stringtranslate.com

Лалех Бахтияр

Лале Мехри Бахтияр (урожденная Мэри Нелл Бахтияр ; 29 июля 1938 — 18 октября 2020) — ирано-американский исламский и суфийский учёный, писатель, переводчик и психолог. [1] [2] Она подготовила нейтральный с гендерной точки зрения перевод «Возвышенного Корана» и поставила под сомнение статус-кво арабского слова «дараба» , традиционно переводимого как «бить» — слова, которое, по ее словам, использовалось в качестве оправдания оскорблений мусульман. женщины. [3]

Ранний период жизни

Родившаяся Мэри Нелл Бахтияр в семье американки и отца-иранца в Тегеране , Бахтиар выросла вместе с двумя старшими сестрами с матерью в Лос-Анджелесе и Вашингтоне, округ Колумбия , как христианин. [4] В Вашингтоне она стала католичкой в ​​восемь лет. Однако ее мать была пресвитерианкой из Айдахо . [5] Бахтияр получила степень бакалавра истории в Чатем-колледже , который окончил в 1960 году. [6] Навещая свою мать Хелен в Исфахане , Бахтияр была недовольна тем, что она Мэри Нелл. Хелен предложила это своему другу и вождю племени Бахтиари Яхья Хану, который дал Бахтиару персидское имя «Лалех» в 1957 году. [7] Затем она профессионально воспользовалась этим именем. Ранее, в Кембридже, штат Массачусетс , в возрасте 19 лет она встретила иранского философа Сейеда Хоссейна Насра , который призвал ее следовать исламу лично и академически. Бахтияр к тому времени был «христианином без какой-либо конкретной конфессии» после отхода от католицизма. [4] [5] Когда ей было 26 лет, она переехала в Иран, чтобы изучать суфизм и коранический арабский язык в Тегеранском университете под руководством Насра, который продолжал наставлять Бахтияра в течение 30 лет.

Карьера

Бахтияр написал или перевел более 150 книг по исламу, в том числе « Чувство единства с Надером Ардаланом» , «Возвышенный Коран» и «Суфийские выражения мистического поиска» . Она также была президентом Института традиционной психологии и научным сотрудником Kazi Publications. [8] [9] [10]

Возвышенный Коран

Ее перевод Корана, «Возвышенный Коран» , был опубликован в 2007 году. В переводе Бахтияра делается попытка взглянуть на женскую точку зрения и допустить альтернативные значения арабских терминов, которые являются двусмысленными или являются предметом научных дискуссий. Например, она переводит кафирун как «неблагодарные», а не как общепринятые переводы слов «неверующие» или «неверные». В главе 4, стихе 34 , о том, как мужья должны обращаться с непослушными женами, она переводит арабское слово дараба как «уходи», а не «бить» или «бить». [11] Бахтияр считал, что эти переводы будут способствовать взаимопониманию между немусульманами и мусульманами. [8] [9] [12]

Личная жизнь

Бахтияр вышла замуж за своего иранского мужа, архитектора Надера Ардалана , в 1960 году, когда она была внеконфессиональной христианкой; [4] [13] В конце концов она приняла ислам в 1964 году. [5] В конце концов она развелась с Ардаланом в 1976 году [5] и вернулась в США в 1988 году, [10] где получила докторскую степень. из Университета Нью-Мексико по педагогической психологии . Она переехала в Чикаго в 1992 году и стала национальным сертифицированным консультантом. [14] Она умерла 18 октября 2020 года в Чикаго от миелодиспластического синдрома . [15]

Семья

У Бахтияра было трое детей: Мани Хелен (Фархади), Иран Давар и Карим Ардалан. У нее было восемь внуков. Дочь Бахтияра Иран Давар — писатель, журналист и основатель IVOW, стартапа, сотрудничающего с Институтом традиционной психоэтики и ориентации с целью разработки диалогового ИИ на основе письменных записей Бахтияра. [16] [17]

Мать Бахтияра, Хелен Джеффрис Бахтиар, работала в сфере здравоохранения в Иране в 1950-х годах и пользовалась уважением кочевого племени Бахтиари, которое назвало гору в ее честь.

Ее старшим братом был Джамшид Бахтиар , более известный как Джим, психиатр. Он был защитником и игроком- плейкикером в Университете Вирджинии и был выбран Ассоциацией футбольных писателей Америки в качестве основного состава Всеамериканской сборной колледжа по футболу 1957 года . [18] Через свою сестру Парвин племянница Бахтияра - писательница Лейли Макнейр , а ее племянник - бывший теннисист Фред Макнейр . [16] :  234–235.

Награды и признание

В мае 2016 года Бахтияр был награжден Премией за заслуги перед жизнью от Фонда Мохаммеда Уэбба в Чикаго. [19]

15 ноября 2020 года Дейзи Хан , основатель WISE , удостоила Бахтияра Премией за выдающиеся достижения. [20]

Критика

Мохаммад Ашраф, глава Исламского общества Северной Америки (Канада), заявил, что не позволит продавать «Возвышенный Коран» в книжном магазине общества ISNA, поскольку Бахтияр не учился в аккредитованном мусульманском учебном заведении. "Этот женский перевод выйдет за рамки и не зайдет слишком далеко", - прокомментировал он. «Женщинам отведено очень хорошее место в исламе». [21]

Халед Абу Эль Фадл , профессор исламского права из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе (UCLA), сказала, что она «имеет репутацию редактора, а не исламского ученого» [8] и что три года изучения классического арабского языка не были достаточно. [8] Эль Фадл также «обеспокоен методом перевода, основанным на словарях и других английских переводах». [8] Бахтияр не согласился с такой критикой, заявив: «Критика есть, потому что я женщина». Она также сказала, что некоторые другие известные переводчики не считаются исламскими учеными. [8]

Наследие

В декабре 2009 года американский писатель Дэйв Эггерс рекомендовал «Возвышенный Коран» на сайте Oprah.com . [22] Эггерс сказал: «[Я] не открыл мне красоту веры так, как раньше не открывала никакая интерпретация текста. И, конечно же, в книге вы очень ясно обнаруживаете приверженность ислама социальным справедливости, мира и менее удачливых». [23]

Иорданский принц Гази бин Мухаммад одобрил интерпретацию Корана Бахтияром. [24] Автор Реза Аслан также похвалил перевод, [25] заявив: «Впервые женщина смогла взглянуть на Священное Писание с другой точки зрения, создав таким образом нейтральный с гендерной точки зрения перевод, который гораздо более соответствует послание и дух Корана, чем любой предыдущий перевод». [24]

Скотт Александер, заведующий кафедрой католических и мусульманских исследований Католического теологического союза , заявила: «Ее вклад в изучение ислама на Западе заключался в ошеломляющем разнообразии различных способностей и привел к созданию поистине монументального наследия. автор, доктор Бахтиар, написал ряд книг, которые стали вехами в творчестве суфийских мастеров и особенно суфийских женщин конца двадцатого и начала двадцать первого/начала пятнадцатого веков». [24]

Шайда Хан, исполнительный директор Фонда домашней гармонии, некоммерческой организации, работающей против домашнего насилия в мусульманских, ближневосточных и южноазиатских общинах, заявила: «...как женщина-ученый, она считается знающей и достойной личностью в "В анналах исламской литературы. Она является образцовой личностью, особенно для женщин, ставших жертвами домашнего насилия, а также для всех мусульманских женщин, на которых стоит равняться". [24]

Ингрид Мэттсон , бывший президент Исламского общества Северной Америки и профессор исламских исследований в Хартфордской семинарии , размышляя о деле жизни Бахтияра, сказала: «Что может быть более желанным, чем исследование жизни мусульманки, которая не является ни молчаливая жертва угнетения, ожидающая спасения от светской революции, и не апологет ошибочной идеологии, а умная женщина веры и честности? Лалех Бахтияр прожила замечательную жизнь – но жизнь, к которой мы можем относиться, потому что, хотя некоторые ее опыт кажется экзотическим типичному американцу, а ее ценности и принципы - нет». [24]

Марсия Хермансен , директор программы изучения исламского мира и профессор кафедры теологии Университета Лойолы в Чикаго , сказала: «Одна из вещей, которая поражает меня в переводе [Возвышенного Корана], — это то, как он воспринимается «мейнстримным» мусульманским сообществом — в по крайней мере в Северной Америке, сделало менее приемлемым или даже неприемлемым простое повторение женоненавистнических интерпретаций для лидеров мусульманской общины». [24]

Рекомендации

  1. ^ Джон Колсон, Симпозиум посвящен мусульманским женщинам. Архивировано 4 сентября 2007 г., в Wayback Machine Aspen Times, 15 августа 2007 г.
  2. Ханади Кадер, Сайты знакомств в Интернете судят мусульман США, WeNews, 29 мая 2008 г.
  3. Завадски, Кэти (10 апреля 2017 г.). «Как три американки перевели один из самых популярных Коранов в мире». Ежедневный зверь . Проверено 21 сентября 2021 г.
  4. ^ abc «Лале Бахтияр: Я следую религии любви». Альянс мусульманских американских лидеров . Проверено 26 ноября 2021 г.
  5. ^ abcd «Мост между двумя культурами». Книжная линия по религии . Май 1996 года.
  6. Дауни, Сара (15 мая 2003 г.). «Елена Иранская». Читатель . Чикаго . Проверено 26 ноября 2021 г.
  7. Ардалан, Давар (25 июля 2018 г.). «Ее флаг развернут: прославление неукротимого духа моей матери» . Проверено 28 ноября 2021 г.
  8. ^ abcdef Норин С. Ахмед-Улла (10 апреля 2007 г.). «Новый взгляд на священный текст». Чикаго Трибьюн . Проверено 8 июля 2011 г.
  9. ^ ab "Покойный Лалех Бахтияр". Женская исламская инициатива в области духовности и равенства . 18 августа 2009 года . Проверено 21 сентября 2021 г.
  10. ^ ab «Права человека и права женщин в исламе». Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Проверено 18 марта 2010 г.
  11. Нил Макфаркуар, Новый перевод вызывает дебаты об исламских стихах, The New York Times , 25 марта 2007 г.
  12. Аслан, Реза (20 ноября 2008 г.). «Как читать Коран». Сланец . Проверено 8 июля 2011 г.
  13. Ардалан, Давар (25 июля 2018 г.). «Моя мать была паломницей в поисках жажды» . Проверено 26 ноября 2021 г.
  14. ^ «Биография». Суфийская Эннеаграмма . Проверено 21 сентября 2021 г. Доктор Лалех Бахтияр, доктор философии. [так в оригинале]
  15. ^ Ардалан, Давар. «Мужество, умеренность, справедливость и непреходящая мудрость покойного ученого Лалеха Бахтияра» . Проверено 18 октября 2020 г.
  16. ^ аб Ардалан, Иран Давар (2010). Меня зовут Иран: Мемуары . Генри Холт и компания. п. 147.
  17. Хаммонд, Джозеф (9 ноября 2021 г.). «Технологии искусственного интеллекта воскрешают голос Лале Бахтияра». Вашингтон Пост . Проверено 10 ноября 2021 г.
  18. ^ Тед Ганги; Джош Йонис (ред.). «Всеамериканская FWAA с 1944 года: команда на все времена» (PDF) . п. 15. Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2019 г. Проверено 28 ноября 2021 г.
  19. Лале Бахтияр, доктор философии, Премия за выслугу, Фонд Мохаммеда Уэбба, на YouTube
  20. ^ «Лале Бахтияр, лауреат премии WISE за заслуги перед жизнью» . 17 ноября 2020 г.
  21. Лесли Скривенер, Фурор из-за слова из пяти букв, Toronto Star, 21 октября 2007 г.
  22. ^ «Выбор авторов: идеи подарков для каждого читателя в вашем списке» . Опра.com . Декабрь 2009 года . Проверено 21 сентября 2021 г.
  23. ^ «Американская мусульманская сказка в Луизиане: интервью с Дэйвом Эггерсом». Ежедневные новости Египта . 23 августа 2009 года . Проверено 21 сентября 2021 г.
  24. ^ abcdef «Обзоры». Возвышенный Коран . Проверено 21 сентября 2021 г.
  25. ^ Аслан, Реза [@rezaaslan] (25 декабря 2015 г.). «Для большей точности я предпочитаю Ахмеда Али. Для доступности — Тарифа Халиди. Для феминистки — Лале Бахтияр» ( Твиттер ) . Проверено 22 сентября 2021 г. - через Twitter .

Внешние ссылки