stringtranslate.com

Лев и Мышь

Гравюра на дереве, изображающая две сцены из басни «Исопу историадо» , Севилья, 1521 г.

«Лев и мышь» — одна из басен Эзопа , под номером 150 в индексе Перри . Существуют также восточные варианты этой истории, все из которых демонстрируют взаимозависимость независимо от размера или статуса. В эпоху Возрождения басня была снабжена продолжением, осуждающим социальные амбиции.

Басня в литературе

В самых старых версиях лев угрожает мыши, которая будит его ото сна. Мышь просит прощения и подчеркивает, что такая недостойная добыча не принесет льву никакой чести. Лев соглашается и отпускает мышь. Позже льва ловят в сеть охотники. Услышав его рычание, мышь вспоминает его милосердие и освобождает его, перегрызая веревки. Мораль истории в том, что милосердие вознаграждается, и нет существа настолько маленького, что оно не могло бы помочь большему. Более поздние английские версии усиливают это, заставляя мышь обещать вернуть благосклонность льва, к его скептическому удовольствию.

Шотландский поэт Роберт Генрисон в версии, которую он включил в свой Morall Fabillis [1] в 1480-х годах, расширяет призыв, который делает мышь, и вводит серьезные темы закона , правосудия и политики . Поэма состоит из 43 семистрочных строф, из которых первые двенадцать повествуют о встрече с Эзопом во сне, а шесть строф в конце излагают мораль; сама расширенная басня занимает строфы 13–36. Политический урок иного рода встречается в издании басен Фрэнсиса Барлоу 1687 года. Там поэт Афра Бен замечает, что никакая форма служения не должна презираться, ибо так же, как скромная мышь помогла царю зверей, так и «Дуб однажды спас славного монарха», послужив укрытием, когда король Карл II бежал после битвы при Вустере . [2]

Французский поэт XVI века Клеман Маро также пересказывает расширенную версию басни в своем Épitre à son ami Lyon Jamet (Письмо к своему другу Лиону Жаме), впервые опубликованном в 1534 году. [3] Это подражание посланиям латинского поэта Горация , адресованным друзьям и часто применяющим эзоповские темы к их ситуациям. В этом случае Маро был заключен в тюрьму и умоляет Жаме помочь ему освободиться, играя на имени своего друга и называя себя ничтожной крысой (а не мышью). Басни Лафонтена включали более сжатую версию истории (II.11) в следующем столетии. [4]

В версии Ивана Крылова (1833) мышь, вместо того, чтобы беспокоить льва, просит разрешения построить дом на его территории, заявляя, что однажды это может оказаться полезным взамен. Возмущённый мыслью о том, что столь жалкое существо может оказать ему услугу, лев сердито приказывает мыши бежать, пока он ещё жив. Только в клетке лев осознаёт, что его собственная гордость стала его падением.

Художественные интерпретации

Эта басня была любимой среди художников и скульпторов. Фламандские художники Питер Пауль Рубенс и Франс Снейдерс были ответственны за по крайней мере две картины с этой сценой. [5] [6] Одна из них висела в Большом зале в Чекерсе , загородном доме британского премьер-министра, и предположительно была ретуширована Уинстоном Черчиллем , чтобы выделить едва заметную мышь, [7] [8] [9] хотя правдивость истории вызывает сомнения. [10]

Басня также была темой картины французского художника Венсана Шевильяра (1841–1904), выставленной на Парижском салоне 1881 года. Австрийский художник Густав Климт включил ссылку на начало истории в левую часть своей картины «Басня» в 1883 году. Там лев спит под кустом, на безлистных ветках которого резвятся мыши. [11]

Скульпторы обратились к басне в 20 веке. Одним из них был создатель церковной мебели Роберт (Маусмен) Томпсон , который получил свое имя за включение мыши в большинство своих резных работ. Он сделал это законно в церкви Богоматери и Святого Михаила в Уоркингтоне , Камбрия, где нижняя часть одного из сидений в хоре, установленном в 1926 году, изображает басню о льве и мыши. [12]

Скульптура Тома Оттернесса в музее Бельден-ан-Зее

Статуя Маршалла Фредерикса 1957 года стремится сделать льва менее угрожающим для детей. Скульптура была заказана для Eastland Center в Харпер Вудс, штат Мичиган. Лев вырезан из известняка и имеет большую круглую голову со стилизованными, равномерно закрученными локонами. Откинувшись на спину, он ухмыляется маленькой мышке, сидящей на его лапе. Она была отлита из позолоченной бронзы и покрыта золотом, что привело к ее многочисленным кражам. Одна была возвращена через 50 лет после кражи и выставлена ​​в Историческом музее Детройта в 2007 году. [13] Копия всей статуи выставлена ​​в саду скульптур Музея скульптур Маршалла М. Фредерикса . [14]

Другой американский скульптор, Том Оттернесс , сделал басню предметом столь же детской скульптуры среди 23, которые он установил на открытой террасе приморского музея Beelden aan Zee в Схевенингене , Нидерланды, в 2004 году. В ней лев лежит связанный на боку, а мышь, стоящая прямо и сложившая руки за спиной, созерцает его. Похожее произведение общественного искусства немецкого скульптора Петера Фрицше (р. 1938) находится в Айзенхюттенштадте . Его лев лежит на спине со связанными ногами и восседает на постаменте, по бокам которого высечен перевод версии басни Ивана Крылова . [15] Это датирует работу временами коммунистического правления.

Среди французских музыкальных постановок басни Лафонтена « Лев и крыса » были постановка Жака Манье 1886 года и постановка Жака Сулакруа (1863-1937) 1905 года. [16] Другие обработки различных версий включают в себя Мейбл Вуд Хилл в ее Басни Эзопа, интерпретированные через музыку (Нью-Йорк, 1920) для высокого голоса и фортепиано [17] и Вернера Эгка Der Löwe und die Maus для небольшого оркестра и детского хора, исполненную в 1931 году. Басня также была включена в Песни Эдварда Хьюза из басен Эзопа для детских голосов и фортепиано (1965), как вторая из набора Энтони Плога для рассказчика, фортепиано и валторны (1989/93) [18] и среди басен, установленных Ивонн Гиллеспи для рассказчика и полного оркестра (2001). Кроме того, Жюли Жиру сделала ее первой частью в своей Симфонии басен (2006), а Дэвид Эдгар Вальтер включил ее в свой оперный цикл 2009 года Басни Эзопа . [19] В 2012 году эта песня вошла в десятку песен на австралийской пластинке Дэвида П. Шортленда Aesop Go HipHop , где припев после хип-хоп- закадрового текста призывал против дискриминации: «Маленькие друзья — большие друзья, не думайте, что они низкие или высокие». [20]

Популярные приложения

Литография черным карандашом на кремовом фоне, автор Джон Дойл (художник) , 1844 г.

Иллюстрации басни появлялись на предметах домашнего обихода, включая тарелку Челси в 1755 году [21] и плитку в серии Басни Минтона Эзопа в 1880-х годах. В 1990 году она должна была быть использована на одной из четырех марок Замбии с изображением народных сказок. [22]

В Британии XIX века политический карикатурист Джон Дойл адаптировал басню для одной из своих ежемесячных серий гравюр в феврале 1844 года. В ней мышь, грызущая сеть, — это граф Рассел , который убедил Палату лордов освободить льва Дэниела О'Коннелла из заключения, в которое он попал за попытку отменить Ирландский акт об унии . [23] В Соединенных Штатах басня была применена к случаю коррумпированного лоббирования в карикатуре Пака от 23 июля 1913 года. [24] Под заголовком «Даже крыса может помочь освободить льва» Палата представителей показана опутанной сетями «лоббизма», из которых полковник (Мартин) Малхолл собирается освободить ее, разоблачив взяточничество. [25]

В 1953 году басня была адаптирована в двухминутный анимационный мультфильм , заканчивающийся рекламой Coca-Cola как средства укрепления дружбы. [26] Национальный совет по кинематографии Канады (NFB) дважды адаптировал историю. Под названием «Медведь и мышь» она была выпущена в виде короткометражного художественного фильма в 1966 году с использованием настоящих животных и закадровым голосом . [27] 10 лет спустя появился анимационный короткометражный фильм «Лев и мышь» , режиссером которого выступил Эвелин Ламбарт , с оригинальной партитурой Мориса Блэкберна . [28]

Хотя эта басня часто является темой детской литературы , книга Джерри Пинкни «Лев и мышь» (2009) рассказывает ее только с помощью картинок, без обычного для таких книг текста, и в 2010 году получила медаль Колдекотта за свои иллюстрации. [29] История обновлена ​​и адаптирована с учетом условий Национального парка Серенгети , в котором она происходит. [30]

Антибасня

Неолатинский баснописец Лаврентий Абстемиус представил продолжение истории с противоположным социальным посланием в своем «Гекатомифии» (1499). В нем лев обещает мыши любую награду , которую она посчитает нужным назвать после того, как освободит его. Мышь просит дочь льва в жены, но невеста случайно наступает на своего мужа в брачную ночь. [31] Там, где басня Эзопа учит, что никто не должен быть презираем, как бы низок он ни был в социальной шкале, эта переинтерпретация предполагает, что не следует пытаться подняться из своего класса через брак. Более поздняя стихотворная обработка Иеронима Осиуса следует той же морали. [32] В Англии сборники Фрэнсиса Барлоу (1687) и Роджера Л'Эстранжа (1692) включают обе версии басни, как и Сэмюэл Кроксолл (1721). Он, однако, вычитывает в истории урок об отсутствии суждения. [33]

История, которую Абстемиус мог иметь в виду, когда придумывал свою басню о неравном браке, нелепо прерванном, встречается в еврейской Библии . Амасия, царь малой державы Иудеи, послал вызов Иоасу, царю Израиля, который ответил пренебрежительной басней :

«Чертополох на Ливане послал к кедру на Ливане сказать: отдай дочь свою в жену сыну моему. И прошел дикий зверь на Ливане и истоптал этот чертополох». (4 Царств 14.9; повторено в 2 Паралипоменон 25.18, английская стандартная версия)

Персонажи там другие, но суть истории о конце безрассудных амбиций остается прежней.

Восточные версии

Басня представлена ​​в качестве иллюстрации к более длинному египетскому мифу [34] в папирусе неопределенной даты начала нашей эры . [35] Лев, ранее не знакомый с человеком, сталкивается с примерами его жестокости и эксплуатации других животных и решает выследить его. По пути лев щадит мышь, которая попадает ему под лапу, и обещает отплатить за услугу. Это делает мышь, выгрызая льва, когда тот попадает в ловушку, установленную человеком. В целом, доказательства указывают на то, что рассказ был адаптирован из греческого источника. [36] В Египте существовала давно существующая греческая торговая колония , и документ появился во время правления династии Птолемеев , которая сама имела греческое происхождение.

Существует также индийский вариант истории в Панчатантре , но там рассказывается о мышах и слонах. Здесь она также вводится в более широкий контекст, в данном случае в обсуждение надлежащей дружбы, и иллюстрирует совет «Заводите друзей, какими бы сильными или слабыми они ни были». Стадо слонов непреднамеренно топчет племя мышей, которые посылают своих представителей, чтобы просить короля слонов избегать их поселения в будущем. Позже стадо попадает в ловушку, и благодарные мыши приходят им на помощь и освобождают их. [37] Когда буддийские монахи привезли эту историю в Китай, благополучное животное снова превратилось в тигра, другого члена семейства кошачьих. [38]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Это басня 8, модернизированную версию которой можно найти на сайте Университета Глазго.
  2. ^ "Факсимильное издание онлайн". Mythfolklore.net . Получено 2012-07-02 .
  3. ^ Анализ стихотворения можно найти в Интернете.
  4. ^ "Перевод Элизура Райта 1841 года". Readbookonline.org . Получено 2014-06-08 .
  5. ^ "Лев и мышь – Франс Снейдерс – Репродукция картины 8797". Topofart.com. 2012-04-21 . Получено 2012-07-02 .
  6. ^ "Басня о льве и мыши Франс Снейдерс – Репродукция картины маслом". 1st-art-gallery.com . Получено 2012-07-02 .
  7. ^ "People: 18 мая 1970". Журнал Time. 18 мая 1970. Архивировано из оригинала 8 апреля 2008 года.
  8. ^ "Гордон Браун одобряет первую публичную демонстрацию произведений искусства из Чекерса". The Art Newspaper . Май 2008. Получено 5 августа 2013 .
  9. ^ "Лев и мышь (масло на холсте)". Библиотека искусств Бриджмена . Получено 5 августа 2013 г.
  10. ^ Гилберт, Мартин (1994). В поисках Черчилля: путешествие историка (издание в мягкой обложке). Лондон: HarperCollins. ISBN 978-0-00-637432-9.
  11. ^ "Басня – Репродукция – Просмотр онлайн". Klimtgallery.org . Получено 2012-07-02 .
  12. ^ "Церковь Богоматери и Святого Михаила, Уоркингтон, Камбрия". Visitcumbria.com . Получено 2012-07-02 .
  13. ^ [1] Архивировано 14 июля 2011 г. на Wayback Machine.
  14. ^ Крупный план на Pinterest
  15. ^ Фото на Panoramio
  16. ^ Музыкальные данные BnF
  17. ^ "Оценка доступна онлайн". Urresearch.rochester.edu . Получено 2014-06-08 .
  18. ^ Выступление на You Tube
  19. ^ Сайт композитора
  20. ^ "Little Friends", выступление на Youtube
  21. ^ "Сайт музея Виктории и Альберта". Collections.vam.ac.uk. 2009-08-25 . Получено 2012-07-02 .
  22. ^ "Изображение блога chezminette87.centerblog.net" . centerblog.net .
  23. ^ "Британский архив карикатур". Cartoons.ac.uk . Получено 2012-07-02 .
  24. ^ «Даже крыса может помочь освободить льва – Лафонтен». loc.gov .
  25. ^ Марк Гроссман, Политическая коррупция в Америке , ABC-CLIO 2003 стр. 408
  26. ^ "Лев и мышь 1953 – Видео Dailymotion – Доступно онлайн". Dailymotion.com. 2006-12-19 . Получено 2012-07-02 .
  27. ^ Ф. В. Реммлер и Ингмар Реммлер (1966). "Медведь и мышь". Фильм . Национальный совет по кинематографии Канады.
  28. ^ Ламбарт, Эвелин (1975). "Лев и мышь". Анимационный короткометражный фильм . Национальный совет по кинематографии Канады . Получено 29 июня 2011 г.
  29. ^ "Страница ALA о победителях медали Caldecott 2010". Ala.org . Получено 2012-07-02 .
  30. Упоминается в его интервью на YouTube.
  31. ^ "Басня 52". Aesopus.pbworks.com . Получено 2012-07-02 .
  32. Фрикс Эзоп , 1564, басня 150.
  33. ^ "Басня 32, "Роковой брак"". Напечатано для JF и C. Rivington. 1788. Получено 2012-07-02 .
  34. ^ «Миф о солнечном глазе»: перевод на английский язык на attalus.org
  35. Джеральдин Пинч, Справочник по египетской мифологии , Санта-Барбара, Калифорния, 2002 г., стр. 72–73.
  36. ^ Франсиско Родригес Адрадос и Герт-Ян ван Дейк, История греко-латинской басни , Том. 1, Лейден, Нидерланды, 1999, стр. 710–713.
  37. ^ "Панчатантра II.8". Epanchatantra.com . Проверено 2 июля 2012 г.
  38. ^ Приядарси Мукерджи, «Индийское влияние на китайскую литературу», в Восточноазиатские литературы: японская, китайская и корейская: интерфейс с Индией , Нью-Дели 2006, стр. 187

Внешние ссылки