stringtranslate.com

Золотая Легенда

История святого Георгия и дракона — одна из многих историй о святых, сохраненных в Золотой легенде .

Золотая легенда ( лат . Legenda aurea или Legenda sanctorum ) — сборник из 153 агиографий Якоба Ворагинского , который был широко читаем в Европе в эпоху позднего Средневековья . Сохранилось более тысячи рукописей текста. [1] Вероятно, он был составлен около 1259—1266 годов, хотя текст дополнялся на протяжении столетий. [2] [3]

Иллюстрация к «Золотой легенде» , 1493 г.
Святая Маргарита привлекает внимание римского префекта, Жан Фуке, из иллюминированной рукописи

Первоначально названная Legenda sanctorum ( Чтения святых ), она приобрела свою популярность под названием, под которым она наиболее известна. Она обогнала и затмила более ранние сборники сокращенных легендариев, Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum, приписываемую доминиканскому летописцу Жану де Майи , и Epilogus in gestis sanctorum доминиканского проповедника Варфоломея Трентского . Когда в 1450-х годах было изобретено книгопечатание, издания появились быстро, не только на латыни, но и почти на всех основных европейских языках. [4] Среди инкунабул , напечатанных до 1501 года, Legenda aurea была напечатана большим тиражом, чем Библия [5] и была одной из самых широко издаваемых книг Средних веков. [6] В разгар своей популярности книга была настолько известна, что термин «Золотая легенда» иногда использовался в целом для обозначения любого собрания историй о святых. [7] Это была одна из первых книг Уильяма Кэкстона , напечатанных на английском языке ; версия Кэкстона появилась в 1483 году, а его перевод был переиздан и достиг девятого издания в 1527 году. [8]

Написанная на простой, читаемой латыни, книга читалась в свое время из-за ее историй. Каждая глава посвящена отдельному святому или христианскому празднику . Книга считается наиболее близким к энциклопедии средневековых святых преданий, которая сохранилась до наших дней; как таковая, она бесценна для историков искусства и медиевистов, которые стремятся идентифицировать святых, изображенных в искусстве, по их деяниям и атрибутам. Ее повторяющийся характер объясняется тем, что Якобус намеревался написать сборник святых преданий для проповедей и проповедей , а не произведение для популярного развлечения.

Жития святых

Книга стремилась собрать традиционные предания о святых, почитаемых во время ее составления, упорядоченные в соответствии с их праздниками . Якоб Ворагинский в основном следует шаблону для каждой главы: этимология имени святого, повествование об их жизни, список совершенных чудес и, наконец, список цитат, где была найдена информация. [9]

Каждая глава обычно начинается с этимологии имени святого, «часто совершенно фантастической». [10] Пример (в переводе Кэкстона) демонстрирует его метод:

Сильвестр говорится о sile или sol , что есть свет, и о terra , земле, как о том, кто говорит, что свет земли, то есть церкви. Или Сильвестр говорится о silvas и trahens , то есть он привлекал диких людей и суровых к вере. Или, как сказано в glossario , Сильвестр должен быть зелёным, то есть зелёным в созерцании небесных вещей и тружеником в труде самом; он был umbrous или shadowous. То есть он был холодным и холодным от всякого вожделения плоти, полным ветвей среди деревьев небесных. [11]

Как латинский автор, Якоб Ворагинский должен был знать, что Silvester , относительно распространенное латинское имя, просто означало «из леса». Правильное происхождение упоминается в тексте, но изложено параллельно с причудливыми, которые лексикографы сочли бы довольно далекими от цели. Даже «правильные» объяснения ( silvas , «лес» и упоминание зеленых ветвей) используются в качестве основы для аллегорической интерпретации. Этимологии Якоба Ворагинского преследовали иные цели, чем современные этимологии, и не могут оцениваться по тем же стандартам. Этимологии Якоба имеют параллели в Etymologiae Исидора Севильского , в которых лингвистически точные производные изложены рядом с аллегорическими и образными объяснениями.

Затем Якоб Ворагинский переходит к житию святого, составленному на основе чтений из литургии Римско-католической церкви , посвященной этому святому; затем он украшает биографию сверхъестественными рассказами о событиях, связанных с жизнью святого.

Средневековый взгляд на Мухаммеда

Глава «Святой Пелагий, Папа и история лангобардов» начинается с истории святого Пелагия, затем переходит к событиям, связанным с происхождением и историей лангобардов в Европе, вплоть до VII века, когда начинается история Мухаммеда . [12] Затем история продолжает описывать «Магумета (Магомета, Мухаммеда)» как «лжепророка и колдуна», подробно описывая его раннюю жизнь и путешествия в качестве торговца через его женитьбу на вдове Хадидже, и продолжает предполагать, что его «видения» были результатом эпилептических припадков и вмешательства ренегатского несторианского монаха по имени Сергий . [13] Глава передает средневековое христианское понимание верований сарацинов и других мусульман . Возможно, из-за этой долгой истории ранние копии всей работы иногда упоминались как Historia Lombardica . [14]

Отрывок из рукописи "Heiliglevens in het Middelnederlands". Копия XV века из второй части Legenda Aurea . [15]

Чудесные рассказы о реликвиях

Многие из историй также заканчиваются рассказами о чудесах и подобными чудесами из рассказов тех, кто призывал эту святую за помощью или использовал ее мощи . Такая история рассказывается о Святой Агате ; Якоб да Варагинский заставляет язычников в Катании обращаться к мощам Святой Агаты, чтобы сверхъестественным образом отразить извержение вулкана Этна :

И для доказательства того, что она молилась о спасении страны, в начале февраля, на следующий год после ее мученичества, возник большой огонь, и сошел с горы на город Катанию и сжег землю и камни, настолько он был пылким. Затем пайнимы побежали к гробнице Святой Агаты и взяли покрывало, лежавшее на ее могиле, и держали его снаружи против огня, и вскоре на девятый день после этого, который был днем ​​ее праздника, потушили огонь, как только он достиг покрывала, которое они принесли с ее могилы, показывая, что наш Господь сохранил город от упомянутого огня заслугами Святой Агаты. [16]

Морское путешествие Марии Магдалины

Источники

Житие святой Варвары , девы, принявшей христианство против воли своего отца-язычника, известно в основном по « Золотой легенде» . [17] Художественный музей Уолтерса.

Якобус тщательно перечисляет многие источники, которые он использовал для сбора своих историй, всего перечислено более 120 источников; среди трех наиболее важных — Historia Ecclesiastica Евсевия , Tripartite History Кассиодора и Historia scholastica Петра Коместора . [18 ]

Однако ученые также выявили другие источники, которые сам Якоб не считал достоверными. Значительная часть текста Якоба была взята из двух краткостей собранных житий святых, оба также расположены в порядке литургического года, написанных членами его доминиканского ордена : одна из них - это пространное Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum ( Краткое изложение деяний и чудес святых ) Жана де Майи , а другая - Epilogum in gesta sanctorum ( Послесловие о деяниях святых ) Варфоломея Тридентского . [19] Многочисленные расширенные параллели с текстом, найденные в Speculum historiale Винсента де Бове , главной энциклопедии, которая использовалась в Средние века, современные ученые приписывают общей компиляции двух авторов идентичных источников, а не чтению Якобом энциклопедии Винсента. [20] Более 130 более отдаленных источников были идентифицированы для рассказов, связанных со святыми в Золотой легенде , немногие из которых имеют ядро ​​в самом Новом Завете ; эти агиографические источники включают апокрифические тексты, такие как Евангелие от Никодима , и истории Григория Турского и Иоанна Кассиана . Многие из его историй не имеют других известных источников. Типичный пример такого рода истории, также связанной со Святым Сильвестром, показывает, что святой получает чудесные наставления от Святого Петра в видении , которое позволяет ему изгнать дракона :

В это время случилось, что в Риме был дракон в яме, который каждый день убивал своим дыханием более трехсот человек. Тогда пришли епископы идольские к императору и сказали ему: О ты, святейший император, с того времени, как ты принял христианскую веру, дракон, который находится в том рву или яме, убивает каждый день своим дыханием более трехсот человек. Тогда послал император за святым Сильвестром и попросил у него совета по этому вопросу. Святой Сильвестр ответил, что силой Божьей он обещает заставить его прекратить вредить и благословить этот народ. Тогда святой Сильвестр помолился, и святой Петр явился ему и сказал: «Иди непременно к дракону и возьми с собой двух священников, которые с тобою, и когда ты придешь к нему, ты скажешь ему так: Господь наш Иисус Христос, который родился от Девы Марии, был распят, погребен и воскрес, и теперь сидит по правую сторону Отца, это тот, кто придет судить и судить живых и мертвых, я поручаю тебе, Сатана, чтобы ты пребывал с ним на этом месте, пока он не придет. Затем ты должен связать его уста ниткой и запечатать их твоей печатью, на которой отпечаток креста. Затем ты и два священника придете ко мне целыми и невредимыми, и тот хлеб, который я приготовлю для вас, вы будете есть.
Так, как сказал святой Петр, так и сделал святой Сильвестр. И когда он пришел к яме, он спустился на сто пятьдесят ступеней, неся с собой два фонаря, и нашел дракона, и сказал слова, которые Св. Петр сказал ему, и связал ему уста ниткой, и запечатал их, и затем вернулся, и когда он снова поднялся, он встретился с двумя волшебниками, которые последовали за ним, чтобы увидеть, спускается ли он, которые были почти мертвы от зловония дракона, которых он привел с собой целыми и здоровыми, которые вскоре были крещены, с большим множеством людей с ними. Так город Рим был избавлен от двойной смерти, которая была от культуры и поклонения ложным идолам, и от яда дракона. [21]

Иаков описывает историю святой Маргариты Антиохийской, выжившей после того, как ее проглотил дракон, как «апокрифическую и не подлежащую серьезному восприятию» (перевод Райана, 1.369).

Восприятие и наследие

Легенда Ауреа , 1499

Книга пользовалась большим успехом в свое время, несмотря на множество других подобных книг, в которых собирались легенды о святых. Причина, по которой она выделялась среди конкурирующих сборников святых, вероятно, в том, что она предлагала среднему читателю идеальный баланс информации. Например, по сравнению с работой Жана де Майи «Краткое изложение деяний и чудес святых» , из которой «Золотая легенда» во многом заимствована, Якобус добавил главы о главных праздниках и удалил некоторые главы о святых, которые могли бы быть более полезными для средневекового читателя. [22]

Существует множество различных версий текста, в основном из-за копировальных аппаратов и печатников, добавляющих к нему дополнительный контент. Каждый раз, когда делалась новая копия, для этого учреждения было обычным делом добавлять главу или две о своих местных святых. [23] Сегодня найдено более 1000 оригинальных рукописей, [1] самая ранняя из которых датируется 1265 годом. [24]

Современные влияния и переводы

Золотая легенда оказала большое влияние на науку и литературу Средневековья. Согласно исследованию Манфреда Герлаха, она повлияла на South English Legendary , которая все еще писалась, когда вышел текст Якобуса. [25] Она также была основным источником для John Mirk 's Festial , Osbern Bokenam's Legends of Hooly Wummen и Scottish Legendary . [26]

К концу Средних веков «Золотая легенда» была переведена почти на все основные европейские языки. [27] Самый ранний сохранившийся английский перевод датируется 1438 годом и имеет криптографическую подпись «a synfulle wrecche». [28] В 1483 году произведение было повторно переведено и напечатано Уильямом Кэкстоном под названием «Золотая легенда» , а впоследствии переиздавалось много раз из-за спроса. [29]

Отторжение в XVI веке и возрождение в XX веке

Негативная реакция на Legenda aurea под критическим наблюдением в XVI веке была вызвана учеными, которые пересмотрели критерии оценки агиографических источников и нашли Legenda aurea недостаточной; видными среди гуманистов были два ученика Эразма , Георг Витцель , в предисловии к его Hagiologium , и Хуан Луис Вивес в De disciplinis . Критика текста Якоба была приглушена в Доминиканском ордене растущим почтением к нему как к доминиканцу и архиепископу, что достигло кульминации в его беатификации в 1815 году. Реабилитация Legenda aurea в XX веке, теперь интерпретируемая как зеркало искреннего благочестия XIII века, приписывается [30] Теодору де Визеве , чей повторный перевод 1901 года на французский язык и его предисловие часто переиздавались.

Шерри Римс утверждает [31] , что интерпретация Иаковом своего исходного материала подчеркивала чистоту, отрешенность, большую эрудицию и другие утонченные качества святых; она противопоставляет это тем же святым, описанным в Abbreviatio де Майи , чьи добродетели более понятны, такие как милосердие, смирение и доверие Богу.

Издания и переводы

Святые Примус и Фелициан , из рукописи XIV века « Золотой легенды»

Критическое издание латинского текста было отредактировано Джованни Паоло Маджони (Флоренция: SISMEL 1998). В 1900 году версия Кэкстона была обновлена ​​на более современном английском языке Фредериком Старриджем Эллисом и опубликована в семи томах. Оригинал Якоба Ворагинского был переведен на французский язык примерно в то же время Теодором де Выцевой . Современный английский перевод Золотой легенды был опубликован Уильямом Грэнджером Райаном, ISBN  0-691-00153-7 и ISBN 0-691-00154-5 (2 тома).  

Современный перевод « Золотой легенды» доступен в «Средневековой книге» Фордхэмского университета . [32]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Хилари Мэддокс, «Картины для аристократов: рукописи Légende dorée » , в книге Маргарет М. Манион, Бернарда Джеймса Мьюира, ред. Средневековые тексты и изображения: исследования рукописей Средневековья 1991:2; исследование систематизации латинских рукописей Legenda aurea - это Б. Флейт, «Le classement des quelque 1000 manuscrits de la Legenda aurea latine en vue de l'éstablissement d'une histoire de la Tradition» в Бренде Данн-Лардо, ред. Legenda Aurea: сентябрь 1986 г.: 19–24.
  2. Введение в « Легенду» , ее большой успех в позднем Средневековье и крах ее репутации в XVI веке см. в книге Шерри Л. Римс « Золотая легенда: переосмысление ее парадоксальной истории» , Висконсинский университет, 1985.
  3. ^ Хамер 1998:x
  4. ^ Хамер 1998:xx
  5. ^ Римс 1985:4
  6. ^ Хамер 1998:ix
  7. ^ Хамер 1998:xvii
  8. ^ Якобус (де Ворагин) (1973). Золотая легенда. Архив Кубка. стр. 8–. GGKEY:DE1HSY5K6AF . Проверено 16 ноября 2012 г.
  9. ^ Хамер 1998:x
  10. ^ Хамер 1998:xi
  11. ^ "Житие святого Сильвестра". Архивировано 25 сентября 2012 г. в Wayback Machine Золотая легенда или жития святых. Составлено Якобусом Ворагинским. Перевод Уильяма Кэкстона. Ред. Ф. С. Эллис. Воспроизведено на www.Aug.edu/augusta/iconography/goldenLegend , Университет штата Огаста.
  12. ^ Voragine, Jacobus De (11 апреля 2018 г.). Золотая легенда: чтения о святых. Princeton University Press. ISBN 978-0691154077. Получено 11 апреля 2018 г. – через Google Books.
  13. ^ Voragine, Jacobus De (11 апреля 2018 г.). Золотая легенда: чтения о святых. Princeton University Press. ISBN 978-0691154077. Получено 11 апреля 2018 г. – через Google Books.
  14. ^ Хамер 1998:x
  15. ^ "Heiligenlevens в Het Middelnederlands [рукопись]" . lib.ugent.be . Проверено 26 августа 2020 г. .
  16. ^ "Житие святой Агаты". Архивировано 1 августа 2012 г. на archive.today Золотая легенда или жития святых. Составлено Якобусом Ворагинским. Перевод Уильяма Кэкстона. Ред. Ф. С. Эллис. Лондон: Temple Classics, 1900. Воспроизведено на www.Aug.edu/augusta/iconography/goldenLegend , Университет штата Огаста.
  17. ^ «Святая Варвара руководит строительством третьего окна в своей башне». Художественный музей Уолтерса .
  18. ^ Хамер 1998:xii
  19. Хилари Мэддокс, «Картины для аристократов: рукописи Légende dorée», в книге Маргарет М. Манион и Бернарда Джеймса Мьюира, ред., Средневековые тексты и изображения: исследования рукописей Средневековья 1991:2, примечание 4.
  20. ^ Кристофер Стейс, тр., Золотая легенда: избранное (Пингвин), «Введение», стр. XII–XVI, отчетные выводы К. Эрнеста Гейта (Гейт, «Жак де Варажин, независимый автор или компилятор?» в Бренде Данн -Лардо, изд. Legenda aurea – La Légende dorée 1993:17–32), напечатавший сопоставимые тексты рядом.
  21. ^ "Житие святого Сильвестра". Архивировано 25 сентября 2012 г. в Wayback Machine Золотая легенда или жития святых . Составлено Якобусом Ворагинским. Перевод Уильяма Кэкстона. Ред. Ф. С. Эллис. Лондон: Temple Classics, 1900. Воспроизведено на www.Aug.edu/augusta/iconography/goldenLegend , Университет штата Огаста.
  22. ^ Хамер 1998:xvi
  23. ^ Хамер 1998:xx
  24. ^ Хамер 1998:xx
  25. ^ Хамер 1998:xxi
  26. ^ Хамер 1998:xxi–xxii
  27. ^ Хамер 1998:xx
  28. ^ Хамер 1998:xxii
  29. ^ Хамер 1998:xxii-xxiii
  30. ^ Римс 1985:18–
  31. ^ Ривз, 1985, стр. 197-
  32. ^ Золотая легенда. Составитель Якобус Ворагинский. Перевод Уильям Кэкстон. Ред. Ф. С. Эллис. Лондон: Temple Classics, 1900. Воспроизведено в Medieval Sourcebook, Университет Фордхэма: https://sourcebooks.fordham.edu/basis/goldenlegend/index.asp

Цитируемые работы

Внешние ссылки