Луан Ариф Старова ( македонский : Луан Ариф Старова ; 14 августа 1941 — 24 февраля 2022) — албанский писатель, живший в Северной Македонии . [1] Он публиковал свои произведения как на албанском , так и на македонском языках . Его произведения переведены более чем на 20 языков по всему миру.
Луан Старова родился в Поградеце , албанском городе на Охридском озере , в 1941 году. [2] [3] Его семья имела юридическое и научное образование: его дед по отцовской линии служил османским кади в Прилепе , прежде чем уйти в отставку и эмигрировать в Турцию; его отец получил юридическое образование в Стамбуле , был юристом и ученым.
В 1943 году, когда Луан был маленьким ребенком, его семья переехала в Стругу , тогда аннексированную Албанией , на противоположном конце Охридского озера от Поградеца. (Сейчас Струга является частью Республики Северная Македония .) После Второй мировой войны семья переехала в Скопье , столицу новой СР Македонии . [3]
Он вырос в Югославии Тито и изучал французский язык и литературу в Университете Скопье (1960–1967 ) . После окончания университета он работал журналистом, став в 1968 году редактором албаноязычной программы Телевидения Скопье . [3]
Однако в том же году он уехал в Загреб , чтобы начать аспирантуру в Загребском университете . Он получил степень магистра, защитив диссертацию на тему « Балканы в прозе Гийома Аполлинера» . [3] Работая над докторской степенью по французскому языку и сравнительному литературоведению [2] (получена в 1978 году), он провел некоторое время в Сорбонне , собирая материалы о сотрудничестве Аполлинера и албанского ученого и писателя Фаика Коницы . [3] Позже он должен был редактировать книгу об этих двух писателях. [4]
Старова работала профессором французской литературы в Университете Скопье [2] , а затем стала заведующей кафедрой романских языков и литературы. [3]
С 1985 года Старова также работал на ряде дипломатических должностей в различных европейских и арабских странах. [3] После того, как Северная Македония стала независимым государством, Старова был назначен первым послом своей страны во Франции (1994); позже он также служил послом в Испании (1996) и Португалии . [2] [3] [5]
Старова начал писать романы в 1971 году. [3] Несколько романов Старовой, опубликованных с 1992 года [3], образуют так называемую «Балканскую сагу», в которой он исследовал жизнь людей по обе стороны границы Албании и Македонии под властью трех «империй» — Османской, фашистской и сталинской — через историю своей семьи. [5]
Луан Старова была переводчиком французских литературных произведений (например, поэзии Андре Френо (фр)) на албанский и македонский языки. [3]
С 1972 года Старова участвовала в организации ежегодных Стругинских поэтических вечеров . [3]
В 2017 году он был награждён французским орденом Почётного легиона , званием офицера. [6]
Отец Луана Старовы, Ариф Старовы, который в молодости получил юридическое образование в Стамбуле, работал юристом в Албании и Югославии. Будучи страстным библиофилом и историком-любителем, он присоединился к коллективу Национального исторического института в Скопье, где он смог использовать свои знания османского турецкого языка для перевода документов османской эпохи. [3] [7]
После выхода на пенсию он продолжил свою деятельность в качестве независимого исследователя. [3] Он приложил много усилий для расшифровки, изучения и перевода записей суда кади Битола с 15 по 19 века. [8]
Тема «книг моего отца» часто появляется в творчестве Старовой. Старший брат Старовой, Вульнет Старова (mk), был врачом и политиком. Он занимал пост спикера Народного собрания Македонии в 1986–1991 годах. [9] [10] Жена Луана — Гезиме Старова .
Старова умерла 24 февраля 2022 года в возрасте 80 лет. [11]
Два романа Луан Старовой из цикла «Балканские саги» ( «Книги моего отца» и «Время коз» ) были опубликованы в английском переводе, выполненном Кристиной Э. Крамер . [12] В 2014 году она получила грант Национального фонда искусств на финансирование своей работы по переводу другого романа из этого цикла, «Путь угрей» (возможно, под английским названием «Пирамида воды »). [13] Это был первый случай, когда грант NEA был предоставлен на поддержку перевода с македонского на английский. [14]
Le Rivage de l'exil, Éditions de l'Aube, Collection Regards croisés, 2003, 284 страницы (ISBN 978-2-87678-860-2) (перевод Macédonien par Клемент д'Исартеги, псевдоним Патрика Крисмана, премьер-посол Франции в Скопье) - предисловие Эдгара Морена Le Temps des chèvres, Fayard, 1997 (ISBN 978-2-213-59801-7) (перевод Македонии пар Клемент д'Исартеги) Фаик Коница и Гийом Аполлинер: une Европейская дружба, L'Esprit des полуострова, 1998 г. (ISBN 978-2-910435-37-0) Les Livres de mon père, Fayard, 1998 г. (ISBN 978-2-213-60171-7) (перевод Macédonien et de l'albanais par Clément d'Içartéguy) ) Le Chemin des anguilles, Éditions des Syrtes, 2009 (ISBN 978-2-84545-146-9) (перевод Macédonien par Clément d'Içartéguy) Le Musée de l'athéisme, Fayard, 1999 (ISBN 978-2-213) -60431-2) (перевод македонских пар Харита Вайбрандс)
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )