«Лягушки, желавшие царя» — одна из басен Эзопа , занимающая 44-е место в индексе Перри . [1] На протяжении всей своей истории эта история находила политическое применение.
Согласно самому раннему источнику, Федру , история повествует о группе лягушек, которые призвали великого бога Зевса послать им царя. Он бросил бревно, которое упало в их пруд с громким всплеском и напугало их. В конце концов одна из лягушек выглянула из воды и, увидев, что она больше не двигается, вскоре все запрыгнули на нее и стали насмехаться над своим царем.
Тогда лягушки снова попросили настоящего царя и были посланы вниз водяной змеей , которая начала их есть. Лягушки снова обратились к Зевсу, но на этот раз он ответил, что они должны столкнуться с последствиями своей просьбы.
В более поздних вариациях истории водяная змея часто заменяется аистом или цаплей .
Первоначальный контекст истории, рассказанный Федром, ясно показывает, что люди чувствуют потребность в законах, но не терпят личных ограничений. Его заключительный совет — довольствоваться страхом худшего. [2] Ко времени Уильяма Кэкстона , который опубликовал первую версию на английском языке, урок заключается в том, что « тот, кто имеет свободу, должен хорошо ее хранить, ибо нет ничего лучше свободы ». В его версии в качестве короля посылается цапля, а не змея. [3] Более поздний комментатор, английский роялист Роджер Л'Эстрандж , резюмирует ситуацию следующим образом: «Толпа беспокойна без правителя. Она так же беспокойна с одним; и чем чаще она меняется, тем хуже ей: так что Правительство или его отсутствие, Король, созданный Богом или Народами, или вообще никакой, Множество никогда не будет удовлетворено». [4]
Еще одно мнение высказал немецкий теолог Мартин Лютер в своей работе «О правительственной власти» (1523). Там он говорит о нехватке хороших правителей, считая этот недостаток наказанием за человеческую порочность. Затем он ссылается на эту басню, чтобы проиллюстрировать, как человечество заслуживает правителей, которых оно получает: «лягушки должны иметь своих аистов». [5] Автор Кристофф Мюрер высказывает схожее мнение в своей книге эмблем XL Emblemata miscella nova (1620). Под заголовком Freheit есть стих, который предупреждает, что тем, кто не ценит свободу, божественной волей посылается тиран. [6]
Эта история была одной из 39 басен Эзопа, выбранных Людовиком XIV Французским для лабиринта Версаля , живой изгороди из гидравлических статуй, созданной для него в 1669 году в садах Версаля по предложению Шарля Перро . Вероятно, он знал о ее интерпретации в пользу довольства существующим положением вещей . [7] Басня Жана де Лафонтена Les grenouilles qui wishent un roi (III.4) довольно близко следует версии Федра и повторяет ее заключение. [8] Однако, описывая сцену, он изображает лягушек «уставшими от своего демократического государства», занимая в 1668 году во многом ту же сардоническую позицию, что и Роджер Л'Эстранж в 1692 году. Лафонтен писал вскоре после реставрации монархии в Англии после периода республиканского правления; Л'Эстранж сделал свой комментарий спустя три года после того, как революция свергла восстановленный режим и установила другой.
Как только французы получили свой собственный опыт смены режима , иллюстраторы также начали выражать свои чувства через эту басню. Карикатура, датируемая 1791 годом и озаглавленная Le roi soliveau, ou les grenouilles qui demandent un roi (Король Лог, или Лягушки требуют короля) [9], иронично изображает ответственных за резню на Марсовом поле . [10] В следующем столетии карикатурист Гранвиль обратился к иллюстрированию басен Лафонтена после того, как закон о цензуре усложнил ему жизнь. Там это узнаваемый императорский аист, который расхаживает по воде, надев лавровый венец, подбадриваемый с одной стороны льстивыми сторонниками и вызывающий хаос с другой. [11] Эрнест Гризе , сын французских политических беженцев от очередной смены режима, последовал тому же примеру. Его ужасающая картина ужасного скелетообразного аиста, сидящего на берегу и глотающего свою добычу, появилась в издании басен Эзопа 1869 года. [12] Именно его комментарий о Второй Французской империи заставил его родителей отправиться в изгнание.
Мрачность иллюстраторов 19-го века была смягчена более беззаботным прикосновением в следующем столетии. В издании Басен Эзопа 1912 года Артур Рэкхем решил изобразить беззаботных лягушек, играющих на своем Королевском бревне, гораздо более редкий сюжет среди иллюстраторов. [13] Но французский художник Бенджамин Рабье , уже проиллюстрировавший коллекцию басен Лафонтена, ниспроверг всю тему в более поздней картине Le Toboggan («Санный путь», 1925). На ней аист тоже стал добровольной игрушкой лягушек, которые с радостью запрыгивают ему на спину и используют его клюв как водную горку. [14]
Большинство литературных намеков на басню противопоставляли пассивность короля Лога энергичной политике короля Аиста, но она была поставлена на службу политическому комментарию в названии «Король Аист и король Лог: на заре нового царствования», исследовании России, написанном в 1895 году политическим убийцей Сергеем Степняком-Кравчинским , использовавшим псевдоним С. Степняк. Книга противопоставляет политику реакционного царя Александра III вероятной политике Николая II , который только что вступил на престол. [15]
Помимо более позднего упоминания в названии феминистского романа Элис Грегори « Король Лог и леди Ли» (1929), [16] эта басня была также переосмыслена в одном из четырех коротких рассказов Маргарет Этвуд в выпуске журнала Daedalus за 2005 год . [17] Названный «Король Лог в изгнании», он изображает свергнутого короля, размышляющего о своем неэффективном правлении, постепенно иллюстрируя, что его инертность скрывала не безобидность, а коррумпированный эгоизм. [18]
Две современные поэтические ссылки пренебрежительны. Том Ганн ссылается на басню в начальных строфах своей поэмы «The Court Revolt». Описанная ситуация — это заговор, в котором многие придворные потворствуют из чистой скуки: «Король-аист был рад заменить бревно». [19] Новозеландский поэт Джеймс К. Бакстер , с другой стороны, выражает предпочтение в своей эпиграмме « Выборы 1960» :
Демократический народ избрал
Короля Лога, Короля Аиста, Короля Лога, снова Короля Аиста.
Поскольку мне нравится широкий и тихий пруд,
я проголосовал за Лога. Эта партия потерпела поражение. [20]
WH Auden воссоздал басню в некоторой степени в стихах как часть трех «Моралий», которые он написал для немецкого композитора Ганса Вернера Хенце для постановки для оркестра и детского хора в 1967 году. Тема всех трех — неправильный выбор, сделанный людьми, которые недостаточно ценят свое счастье, когда оно у них есть. Первое стихотворение цикла следует за падением существ из состояния невинности, когда В первом веке лягушки жили в мире , в неудовлетворенность, глупость и катастрофу. [21] Двумя столетиями ранее немецкий поэт Готтхольд Эфраим Лессинг дал этой теме еще более мрачную реинтерпретацию в своей «Водяной змее» ( Die Wasserschlange ). Взяв свое начало из версии Федра, стихотворение повествует о том, как лягушка спрашивает змею, почему она пожирает себе подобных. «Потому что ты пригласила меня», — отвечает; но когда лягушка отрицает это, змея заявляет, что она поэтому съест лягушку, потому что она этого не сделала. Часть набора вариаций на эзоповские темы, это появляется как последнее в недавней постановке Гэри Бахлунда пяти басен Лессинга ( Fünf Fabelen , 2008). [22]
Более ранние музыкальные настройки включали одну Луи-Николя Клерамбо на слова, основанные на басне Лафонтена (1730-е годы) [23] и настройку Луи Лакомба на собственные слова Лафонтена (Op. 72) для четырех мужских голосов как часть его 15 басен Лафонтена (1875). Она также фигурирует как третья из Трех басен Лафонтена Мориса Тирье для четырех детей, поющих a cappella .
В 1922 году польский аниматор Ладислав Старевич создал в Париже покадровый анимационный фильм, основанный на сказке, под названием « Les Grenouilles qui demandent un roi» (он же « Frogland »). [24] Это один из самых ранних анимационных фильмов, выступающих в качестве политического комментария; он использовал басню как средство критики ситуации, которая складывалась на родине.
Финальный эпизод сериала BBC I, Claudius (1976), следуя многочисленным намекам в романе-источнике Роберта Грейвса Claudius the God , был назван "Old King Log". В нем стареющий император называет себя таковым, к замешательству своих советников.
Какими бы безобидными ни казались на первый взгляд скульптуры Лабиринта, эта роща любви не была свободна от политических посланий, которые начали распространяться по всему парку.