Codex Campianus обозначается как « M » или « 021 » в системе каталогизации Грегори-Аланда и как « ε 72 » в системе фон Зодена . [1] Это греческий унциальный манускрипт Нового Завета , палеографически датированный IX веком. Рукопись имеет сложное содержание. Он имеет маргиналии и подготовлен для богослужебного (религиозного) использования.
Текст рукописи пользовался большим уважением у некоторых ученых XIX века, но это общее мнение изменилось в XX веке; в результате рукопись редко цитируется в критических изданиях греческого Нового Завета .
Кодекс содержит полный текст четырех Евангелий , на 257 пергаментных листах размером примерно 22 на 16,3 см каждый. [2] [3] Листы расположены в ин-кварто [4] , а текст написан в две колонки на странице, по 24 строки в каждой колонке, [2] очень изящными и маленькими унциальными буквами, с дыханием и акцентами (красным цветом) [ необходимо дальнейшее объяснение ] . [4] Буквы аналогичны буквам из Codex Mosquensis II . [5]
Литургические заметки на полях написаны мелкими буквами. По мнению библеиста Тишендорфа, почерк литургических заметок на полях очень похож на оксфордскую рукопись Платона , датированную 895 годом и хранящуюся в Бодлианской библиотеке . [5] [6]
Кодекс Кампиана содержит ряд ошибок, вызванных современными изменениями в произношении греческого языка — явление, известное как иотацизм . [6] Есть ошибки N ephelkystikon . [6]
Текст Евангелий разделен по аммониевым разделам . Внизу написано « Гармония Евангелий» . [6]
Это небольшая рукопись. Помимо текста Нового Завета, он содержит «Хронологию Евангелий» , «Epistula ad Carpianum» , таблицы Евсевия канона, литургические книги с житиями ( «Синаксарион» и «Менологион» ), αναγνωσματα (записи «Церковных уроков»), ноты красного цвета, некоторый арабский текст на последний лист и записка на славянском языке. [ необходимо дальнейшее объяснение ] [4] [6] Арабская нота неразборчива, за исключением одного слова «Иерусалим». [6] Некоторые примечания написаны очень маленькими буквами. [7]
Греческий текст этого кодекса является представителем византийского типа текста с рядом кесаревых чтений . [8] По мнению Тишендорфа, его текст близок к Кодексу Кипра . [6] По мнению Германа фон Зодена, это результат редакции Памфила . [9]
Курт и Барбара Аланд дали следующее текстовое описание этого события: 2 1 , 2 1/2 , 8 2 , 3 с . [2] Это означает, что текст кодекса согласуется с византийским стандартным текстом 202 раза, с оригинальным текстом — 7 раз, а с византийским — 106 раз. В этом кодексе 12 независимых или отличительных чтений. На основании этого профиля Аландс счел качество текста соответствующим его категории III . [2] Обычно он включается в группу рукописей Нового Завета « Семейство 1424» .
В Евангелии от Матфея 1:11 есть дополнительный текст, который также встречается в рукописях Codex Koridethi , Σ , f 1 , 33 , 258 , Minuscules: 478 , 661 , 791 , 954, 1216 , 1230, 1354, 1604, ℓ 54 , syr h и другие рукописи. [10] Это изменение наблюдалось Бернаром де Монфоконом . [11]
Он содержит текст Pericope Adulterae (Иоанна 7:53-8:11), как и Γ , f 1 , 892 , 1049, 1220 и 2661. [12] В Иоанна 8:11 это звучит так:
что переводится как «Но они сказали это, искушая Его, чтобы им пришлось обвинить Его»; искажение стиха 6. [13] Иоанна 8:11 обычно цитируется так: «Она сказала: «Нет человека, Господи». И Иисус сказал ей: «И Я не осуждаю тебя: иди и впредь не греши». [14]
Бернар де Монфокон датировал рукопись 10 или 11 веком из-за палеографического сходства с рукописями, хранящимися в итальянских библиотеках. [15] Тишендорф датировал его второй половиной 9-го века из-за сходства между литургическими заметками кодекса и оксфордской рукописью Платона, датированной 895 годом. [5] Трегеллес датировал его концом 9-го века или начало 10 века. [7] В настоящее время Институт текстологических исследований Нового Завета ( INTF ) датирует его 9 веком. [3]
Рукопись была привезена с Востока [ откуда? ] в Париж. Он был назван Кампианом в честь Франсуа де Кампа , который подарил его Людовику XIV в 1707 году. [5] Он был использован ученым Кустером в 1710 году и переиздан им для «Novum Testum Graecum» Милля . [6] Текст составлен С. П. Трегеллесом . [6] Он был исследован и описан Бернаром де Монфоконом, который дал его первое описание и первое факсимиле, и Джузеппе Бьянкини , который сопоставил его текст. [16]
Он был добавлен в список рукописей Нового Завета швейцарским богословом Веттштейном , который дал ему сиглум « М ». [17] В 1908 году Ч. Р. Грегори дал ему знак « 021 ». [1]
Некоторые небиблейские материалы кодекса, такие как Синаксарион и Менологион , были опубликованы Шольцем в том же месте, что и материалы Кипрского кодекса , но с небрежностью, по мнению Тишендорфа. [5] Дин Бургон заметил, что его «Гармония Евангелий» относится к тому же типу, что и в Базиленском кодексе . [4]
По мнению таких ученых XIX века, как Трегеллес, «в ней много хорошего прочтения» [7] , а Скривенер сказал, что в рукописи есть хороший текст. [4] В ХХ веке рукопись по-прежнему игнорируется учеными, а ее текст классифицируется как «малоценный» (по каталогу В.Аланда). [2]
Рассел Чамплин исследовал его текст в Евангелии от Матфея и его связь с текстовой семьей Е. [18]
В настоящее время кодекс находится в Национальной библиотеке Франции в Париже. [2] [3]
Рукопись цитировалась по крайней мере в одном критическом издании греческого Нового Завета , UBS3. [19] Он не цитируется в UBS4, [20] NA26, [21] или NA27, однако в версиях греческого Нового Завета. [22]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)