Раввин, каббалист, писатель, дипломат, печатник и издатель
Маноэль Диас Соейро ( голландский: [maːˈnul ˈdijɑ(s) ˈsʋeːroː] ; [ нужен Ladino IPA ] 1604 – 20 ноября 1657), более известный под своим еврейским именем Менаше или Менаше бен Исраэль ( מנשה בן ישראל ), [примечание 1] был еврейским учёным, раввином , каббалистом , писателем, дипломатом, печатником , издателем и основателем первой еврейской типографии (названной Эмет Меерец Титмах ) в Амстердаме в 1626 году.
Жизнь
Менассех родился в Ла-Рошели [2] [3] [4] в 1604 году под именем Маноэль Диас Соэйру, через год после того, как его родители покинули материковую Португалию из-за инквизиции . Семья переехала в Нидерланды в 1610 году. Нидерланды находились в процессе религиозного восстания против католического испанского правления на протяжении Восьмидесятилетней войны (1568–1648). Амстердам был важным центром еврейской жизни в Европе в то время. Прибытие семьи в 1610 году пришлось на Двенадцатилетнее перемирие, посредничеством которого выступила Франция и Англия в Гааге . В Амстердаме он учился у Моисея Рафаэля де Агилара .
Менассех достиг известности не только как раввин и автор, но и как печатник. Он основал первую еврейскую типографию в Голландии. Одна из его самых ранних работ, El Conciliador , опубликованная в 1632 году, [5] сразу же завоевала известность; это была попытка примирить очевидные противоречия в различных частях еврейской Библии . Среди его корреспондентов были Герард Воссиус , Гуго Гроций , Петрус Серрариус , Антониу Виейра и Пьер Даниэль Юэт . В 1638 году он решил поселиться в Бразилии , так как ему все еще было трудно обеспечивать свою жену и семью в Амстердаме. Он, возможно, посетил столицу голландской колонии Ресифи , но не переехал туда. Одной из причин, по которой его финансовое положение улучшилось в Амстердаме, стал приезд двух португальских еврейских предпринимателей, братьев Авраама и Исаака Перейры . Они наняли раввина Манассию, чтобы тот руководил небольшим колледжем или академией ( йешиба на испанско-португальском языке того времени), который они основали в городе. [6]
С началом Содружества вопрос о реадмиссии евреев нашел большую поддержку пуритан , но он часто обсуждался в связи с растущим стремлением к религиозной свободе. Кроме того, мессианские и другие мистические надежды были тогда распространены в Англии. Его книга « Надежда Израиля » была впервые опубликована в Амстердаме на латыни ( Spes Israelis ) и на испанском языке ( Esperança de Israel ) в 1650 году. [7] Книга была написана в ответ на письмо Джона Дьюри от 1648 года , в котором он спрашивал о заявлениях Монтезиноса. В дополнение к сообщениям о рассказах Монтезиноса о евреях в Америке, книга также выражала надежду, что евреи вернутся в Англию, чтобы ускорить пришествие мессии. Менассе также подчеркивает свое родство с парламентом и объясняет, что им движет дружба с Англией, а не финансовая выгода. [8] [примечание 2]
В 1651 году он предложил Кристине, королеве Швеции, служить в качестве ее агента по продаже еврейских книг. В том же году он встретился с Оливером Сент-Джоном и его посланниками во время своей миссии по обеспечению англо-голландской коалиции (которая дала бы голландским гражданам, а значит, и евреям, привилегии оставаться и работать в Англии). Англичане были впечатлены его образованием и манерами и посоветовали ему официально подать заявление на реадмиссию евреев в Англию. [9] В 1652 году «Надежда Израиля» была переведена с латыни на английский язык Джоном Дьюри или одним из его соратников и опубликована в Лондоне Мозесом Уоллом с предварительным посвящением Парламенту и Государственному совету ; [10] его рассказ о потомках потерянных колен, найденных в Новом Свете, произвел глубокое впечатление на общественное мнение и вызвал много полемики в английской литературе. [11] Это включало дебаты между Эдвардом Спенсером и Мозесом Уоллом, депутатом и ученым соответственно, о тысячелетних притязаниях Бена Израиля и о том, каким образом евреи будут обращены. Письма Уолла и Спенсера были напечатаны в более поздних дополнениях к книге. [8] Несмотря на их исторические неудачи и перемещения, Менассех характеризует положение еврейства в то время следующим образом: [12]
Отсюда можно видеть, что Бог не оставил нас; ибо если один преследует нас, другой принимает нас вежливо и учтиво; и если этот государь обращается с нами плохо, другой обращается с нами хорошо; если один изгоняет нас из своей страны, другой приглашает нас с тысячью привилегий; как это делали различные государи Италии, самый выдающийся король Дании и могущественный герцог Савойский в Ниссе. И разве мы не видим, что те республики процветают и значительно увеличивают торговлю, которые принимают израильтян?
Оливер Кромвель симпатизировал еврейскому делу, отчасти из-за своих толерантных наклонностей, но главным образом потому, что он предвидел важность для английской торговли участия еврейских торговых принцев, некоторые из которых уже добрались до Лондона. В этот момент англичане предоставили евреям полные права в колонии Суринам , которую они контролировали с 1650 года. Среди историков ведутся споры о том, были ли мотивы Менассии для реадмиссии евреев Англией в первую очередь политическими или религиозными. Исмар Шорш , например, утверждал, что идея Англии как последнего места для евреев, чтобы заселить ее с целью осуществления пришествия Мессии, едва ли присутствовала в «Надежде Израиля» (1652), а скорее была развита Менассией позже (1656-57, когда он был в Лондоне), чтобы обратиться к английским христианам с милленаристскими убеждениями. [13] С другой стороны, Генри Мешулан в своем более позднем глубоком детальном анализе книги стремился показать, что еврейская мессианская тема в ней также является довольно фундаментальной для ее первоначальной концепции. [14] Стивен Надлер в своей книге 2018 года, которая фактически является последним словом о биографии Менассии, опубликованным на сегодняшний день, по-видимому, также закрыл дискуссию по этому вопросу о собственных мессианских убеждениях Менассии:
Они [различные европейские язычники -милленаристы , которые были с ним в контакте] особенно ценили [Менассе] как еврейского толкователя общего [иудео-христианского] мессианского видения, в котором мирские империи будут сметены «Пятым Царством» [или Пятой Монархией ], управляемым спасителем, посланным Богом. [15]
В ноябре 1655 года Менассе прибыл в Лондон. Во время его отсутствия в Нидерландах амстердамские раввины отлучили от церкви его ученика Баруха Спинозу . В Лондоне Менассе опубликовал свои «Скромные обращения к лорду-протектору» , но их эффект был ослаблен публикацией Уильяма Принна «Короткого возражения» . В декабре того же года Кромвель созвал Уайтхоллскую конференцию .
Некоторые из самых известных государственных деятелей, юристов и теологов того времени были вызваны на эту конференцию, чтобы обсудить, следует ли повторно допускать евреев в Англию. Главным практическим результатом стало заявление судей Глинна и Стила о том, что «не было закона, который запрещал бы евреям возвращаться в Англию» (поскольку они были изгнаны королевским указом короля Эдуарда I , а не формальным парламентским решением; евреи, оставшиеся в Англии, жили, однако, под постоянной угрозой изгнания). Хотя ничего не было сделано для упорядочения положения евреев, дверь для их постепенного возвращения была открыта. 14 декабря 1655 года Джон Эвелин записал в своем Дневнике : «Теперь евреи были допущены». [примечание 3] Когда Принн и другие напали на евреев, Менассех написал свой главный труд Vindiciae judaeorum (1656) в ответ.
Менассе бен Исраэль оставался в Англии около двух лет после Уайтхоллской конференции. В это время он пытался получить письменное разрешение на переселение евреев в Англию. Хотя ему это не удалось, во время своего пребывания он встретился с большим количеством влиятельных деятелей того времени, включая кембриджского теолога Ральфа Кадворта , Генри Ольденбурга , Роберта Бойла и его сестру Адама Бореля , Джона Сэдлера , Джона Дьюри и Сэмюэля Хартлиба , а также с более маргинальными пророческими деятелями, такими как Амвросий Барнс и Арайс Эванс . Пребыванием Бен Исраэля руководил милленарист -филосемит, баптистский священник Генри Джесси . [17]
Смерть и погребение
В феврале 1657 года Кромвель назначил бен Израэлю государственную пенсию в размере 100 фунтов стерлингов, но он умер, не успев ею воспользоваться, в Мидделбурге в Нидерландах зимой 1657 года (14 Кислева 5418). Он вез тело своего сына Самуэля домой для захоронения. [18]
Его могила находится в Бет-Хаиме в Оудеркерк-ан-де-Амстел [ 19] [20] и осталась нетронутой (надгробный камень [21] и могильный камень [22] ).
Сочинения
Менассе бен Исраэль был автором многих работ. Его главная работа Нишмат Хаим — трактат на иврите о еврейской концепции реинкарнации душ , опубликованный его сыном Самуилом за шесть лет до их смерти. [23] Некоторые ученые считают, что он изучал каббалу у Авраама Коэна де Эрреры , ученика Израиля Сарука . Это объясняет его знакомство с методом Ицхака Лурии .
Conciliator [24] , как и выше, был работой, написанной для примирения очевидных противоречий в многочисленных отрывках по всей Библии. Для достижения этой цели Бен Исраэль «использовал поразительный диапазон источников»; в первую очередь Талмуд и классические еврейские комментарии , но часто цитирует ранние христианские авторитеты, а также греческих и латинских авторов античности. Написанный на испанском языке в Амстердаме в 1632 году, он был направлен в первую очередь на укрепление веры марранов в правдивость Танаха согласно еврейской интерпретации. [25] Он был переведен Элиасом Хаимом Линдо и опубликован Дунканом и Малкольмом в 1842 году, а затем снова в 1972 году со сносками и вступительным материалом издательством Sepher-Hermon Press. [26]
Среди его других работ:
De Termino Vitae, написанная на латыни в 1639 году, переведенная на английский язык Томасом Пококом (Лондон, 1709)
De Creatione Problemata XXX, написанная на латыни, 1635, первый перевод на английский язык был представлен Сеймуром Фельдманом, переведенный Янником Пизанном и Уолтером Хиллигером. Менассе Бен Исраэль, Тридцать проблем, касающихся творения , Нью-Йорк, 2023, Шехаколь, ISBN 173567379X; ISBN 9781735673790 и на французском языке ISBN 2494509025
De Resurrectione Mortuorum, книга I, 1636 г. — первоначально написана на испанском языке, но позднее переведена на латынь, 1636 г. [27] Первый перевод на английский язык Уолтера Хиллигера, ISBN 1735673765, и на современный испанский язык, ISBN 1735673773 , обе цифровые версии доступны на Sefaria.
De la Fragilidad Humana (О человеческой слабости) (1642)
Нишмат Хаим иврит
ритуальный сборник Thesouros dos dinim .
Piedra gloriosa - с четырьмя гравированными офортами его знакомого Рембрандта , который, как полагают некоторые, также написал его портрет. Они хранятся в Британском музее . [28]
Надежда Израиля (Лондон, 1652). Напечатано в Lucien Wolf (ред.), Manasseh ben Israel's Mission to Oliver Cromwell (Лондон, 1901), стр. 50-51.
Vindiciae Judaeorum, или Письмо в ответ на некоторые вопросы, заданные благородным и ученым джентльменом: относительно упреков, брошенных нации евреев; в котором все возражения откровенны и, тем не менее, полностью развеяны . Амстердам, 1656 г.
Orden de las oraciones del mes, con lo mes necessario y obligatorio de las tres fiestas del año. Como tambien lo que toca a los ayunos, Hanucah и Purim: consus sus advertencias y notas para mas facilidad, y Clareza. Промышленность и отчаяние Менассии бен Исраэль
Потомки
Жена Менассии, Рахиль, была потомком семьи Абарбанелей . У Менассии было трое детей от нее. Согласно семейной легенде, Абарбанели были потомками царя Давида, и он гордился Давидовым происхождением своих детей. [29] Оба сына Менассии умерли раньше своего отца. Старшим сыном Менассии был Самуэль Абарбанель Соейро, также известный как Самуэль Бен Исраэль, который работал печатником и помогал отцу в делах в Англии. Он умер в 1657 году. Младший сын Менассии, Иосиф, умер в возрасте 20 лет в 1650 году во время неудачной деловой поездки в Польшу. У Менассии также была дочь Грасия, родившаяся в 1628 году, которая вышла замуж за Самуила Абарбанеля Барбозу в 1646 году и умерла в 1690 году. [ необходима цитата ]
Моисей Якоб Иезекииль , американский скульптор, в своей автобиографии утверждал, что является потомком Менассеха Бен Исраэля. Его заявление не подтверждено.
^ Также известен как Менаше бен Йосеф бен Исраэль и под аббревиатурой MB"Y или MBI .
^ « Надежда Израиля» была переведена на английский язык Моисеем Уоллом, милленаристом и другом Мильтона . Уолл поддерживал темы тысячелетия в книге и верил в особую милость Бога к евреям, которую он основывал на трудах Томаса Брайтмана . [8]
^ Запись в дневнике Джона Эвелина от 14 декабря 1655 г. Я посетил мистера Гоббса , известного философа из Малмсбери , с которым я был давно знаком во Франции.
Теперь были допущены евреи. [16]
Ссылки
^ Сесил Рот опубликовал большую биографию Менассеха бен Исраэля (Roth, 1934), где также напечатана эта гравюра. Однако в своей статье 1970 года о MbI для Encyclopedia Judaica (см. Roth, 2007, ниже; Рот был главным редактором первого издания этой энциклопедии в 1970 году) он написал:
Его портрет был выгравирован Саломой Италией (1642). Сомнительно, изображает ли портрет Манассию на офорте Рембрандта 1636 года (Bartsch 269), а нарисованные портреты Манассии кистью Рембрандта или Фердинанда Бола неизвестны.
Вся история неправильной идентификации предмета офорта теперь изложена в Nadler, 2018, стр. 223-224. Вот вердикт Надлера по поводу этой предполагаемой идентификации:
Однако сейчас [2018] учёные пришли к единому мнению, что это вовсе не портрет Менассеха бен Исраэля.
^ Кардозо де Бетанкур, «Письма о Менассии бен Исраэле к Исааку Воссиусу (1651-1655)», Revue des études juives , n. 49-97, 1904, с. 98. Он опирается на Городские архивы Амстердама , где хранится свидетельство о браке Менассии бен Исраэля от 15 августа 1623 года (DT en B. 669, t° 95 vo).
^ Менассе Бен Исраэль. El Conciliador (Примиритель) . Амстердам, 1632. Перепечатано в The Conciliator of R. Manasseh Ben Israel: A Reconcilement of the Appparent Contradictions in Holy Scripture: To Which Are Added Explanatory Notes, and Biographical Notices of the Quoted Authorities . Перевод Элиаса Хиама Линдо. Лондон, 1842. Перепечатано, например, Nabu Press, 2010. ISBN 1148567577 .
↑ Об экономических связях, связывающих интеллектуальную деятельность Манассии Бен Исраэля с коммерческой деятельностью братьев Перейра на протяжении всего периода, см. Roth, Cecil (1934). A Life of Manasseh Ben Israel, Rabbi, Printer, and Diplomat . Philadelphia: The Jewish Publication Society of America. pp. 62–63 and 316–317.; и Мешулан, Генри; Нахон, Жерар, ред. (1987). Менассе Бен Исраэль: Надежда Израиля. Английский перевод Моисея Уолла, 1652. Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 40 и 70.
^ Это были два первоначальных основных языка, которые Менассе использовал при обращении к широкой христианской публике в Европе. Полное название латинского издания было Mikveh Israel, hoc est Spes Israelis . Еврейская часть этого полного латинского названия взята из Иеремии 14:8, как Менассе объясняет во введении к испанской версии. Английская версия была впервые опубликована Моисеем Уоллом в Лондоне только в 1652 году. Ср. Méchoulan and Nahon, op. cit. , стр. 60-62.
^ abc Crome, Andrew (2014). Восстановление евреев: ранняя современная герменевтика, эсхатология и национальная идентичность в работах Томаса Брайтмана. Springer. ISBN 9783319047614 . стр.192-194
^ Сахар, Говард М. (1994). Прощай, Испания: мир сефардов, воспоминания, стр. 313. Knopf Doubleday. ISBN 9780804150538
↑ Люсьен Вольф (ред.), Миссия Манассии бен Израиля Оливеру Кромвелю (Лондон, 1901)
^ Виленский, М. (1951). «Позиция роялистов относительно реадмиссии евреев в Англию». The Jewish Quarterly Review . Новая серия. 41 (4): 397–409. doi :10.2307/1453207. JSTOR 1453207.
↑ Манассия бен Израиль, «Надежда Израиля» (Лондон, 1652), напечатано в Lucien Wolf (ред.), Manasseh ben Israel's Mission to Oliver Cromwell (Лондон, 1901), стр. 50-51. Отмечено в Paul Johnson, A History of the Jews , стр. 246
^ Шорш, Исмар (1978). «От мессианства к реальной политике: Менассе Бен Исраэль и реадмиссия евреев в Англию». Труды Американской академии еврейских исследований . 45 : 187–200. doi :10.2307/3622313. JSTOR 3622313.
^ Мешулан и Нахон, соч. цит. , стр. 76-81.
^ Надлер, Стивен (2018). Менассе бен Исраэль, раввин Амстердама . Нью-Хейвен: Yale University Press. стр. 3. ISBN978-0-300-22410-8.
↑ Дневник Джона Эвелина под ред. Брея, Уильяма. (1901). Archive.org стр.307
^ Кац, Дэвид С. (1989). Христианская связь Менассеха Бен Исраэля: Генри Джесси и евреи, стр. 117-119 в ред. Каплан, Йосеф; Попкин, Ричард Генри; Мешулан, Генри Менассех Бен Исраэль и его мир , BRILL, ISBN 9789004091146
^ Грец, Генрих (2009). История евреев: от преследований евреев Хмельницким в Польше (1648 г. н. э.) до периода эмансипации в Цент. Козимо. ISBN 9781605209494. стр. 49.
^ "Palache, Samuel (архивная карточка номер 15226)". Голландское еврейство . Получено 30 августа 2016 .
^ "Begraafplaats Ouderkerk a/d Amstel - Менассия Бен Исраэль" . Голландское еврейство . Проверено 8 сентября 2016 г.
^ "(без названия: надгробие Манассии бен Израиля)". Голландское еврейство . Получено 30 августа 2016 .
^ "(без названия: надгробие Манассии бен Израиля)". Голландское еврейство . Получено 30 августа 2016 .
^ По крайней мере некоторые части этой работы были переведены на английский язык доктором Рафаэлем Поляковым и доступны на сайте http://raphael.eu.pn.
^ Манассия бен Исраэль; Линдо, Элиас Хиам (14 марта 2018 г.). Примиритель Р. Манассии бен Исраэль: примирение очевидных противоречий в Священном Писании. Conciliador.English. Дункан и Малкольм – через Hathi Trust.
^ Sepher-Hermon Press - Описание продукта Архивировано 14 июля 2014 г. на Wayback Machine .
^ Китто - Первый том был переведен на латынь Воссиусом, Amst. 1633, а весь перевод на английский язык был сделан Линдо, London 1842.
↑ Мейер Ваксман 1930 История еврейской литературы: Том 2 - Страница 697 Переиздание 2003 г. "Resurrectione Mortuorum (О воскресении мертвых)", первоначально написанное на испанском языке, но позднее переведенное на латынь (1636 г.)
Кайзерлинг, Мейер (1861). Менасса бен Исраэль. Sein Leben und Wirken. Zugleich ein Beitrag zur Gesch. дер Юден в Англии . Лейпциг: О. Лейнер.[Перевод на английский язык Ф. де Сола Мендеса, Лондон, 1877 г.]
Вольф, Люсьен (1901). Миссия Менассеха бен Израиля Оливеру Кромвелю . Лондон: MacMillan & Co., Limited.
Рот, Сесил (1934). Жизнь Манассии Бен Исраэля, раввина, печатника и дипломата . Филадельфия: Еврейское издательское общество Америки.
Глейзер, Линн (1973). Индейцы или евреи? Введение к переизданию «Надежды Израиля» Манассии бен Израиля. Гилрой, Калифорния: Рой В. Босвелл. ISBN 0-913278-04-1.(Включает переиздание издания 1652 года «Надежды Израиля», напечатанного RI и L. Chapman, Лондон; и библиографические ссылки.)
Кац, Дэвид С. (1982). Филосемитизм и реадмиссия евреев в Англию, 1603–1655 . Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 0-19-821885-0.
Крицлер, Эдвард (2009). Еврейские пираты Карибского моря . Anchor Books, Random House. ISBN 978-0-7679-1952-4.Перепечатка 1-го издания, Doubleday (2008)
Méchoulan, Henry; Nahon, Gérard, ред. (1987). Menasseh Ben Israel: The Hope of Israel. Английский перевод Моисея Уолла, 1652. Нью-Йорк: Oxford University Press. ISBN 0-19-710054-6.
ван ден Берг, Иоганн; ван дер Валл, Эрнестина, ред. (1988). Еврейско-христианские отношения в семнадцатом веке: исследования и документы . Дордрехт: Kluwer Academic Publishers. ISBN 90-247-3617-X.
Каплан, Йосеф; Мешулан, Анри; Попкин, Ричард Х., ред. (1989). Менассия Бен Исраэль и его мир . Лейден: Э. Дж. Брилл. ISBN 9004091149.
Кац, Дэвид С. (1994). Евреи в истории Англии, 1485–1850 . Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 0-19-822912-7.
Надлер, Стивен (2018). Менассе бен Исраэль, раввин Амстердама . Нью-Хейвен: Yale University Press. ISBN 978-0-300-22410-8.
Левин, раввин Менахем (2022) Когда Англия изгнала евреев, и раввин, который сыграл важную роль в их возвращении Aish.com
Романы и другие философские эссе:
Роберт Менасс , Die Vertreibung aus der Hölle , Франкфурт-на-Майне (Зуркамп), 2001. Роман о Менассии бен Исраэле переведен на испанский, русский, португальский, французский, голландский, норвежский, чешский, венгерский, болгарский и греческий языки.
Роберт Менассе , «Просвещение как гармоничная стратегия», опубликовано Versopolis: The European Review of Poetry, Books and Culture — общеевропейский онлайн-литературный журнал , Любляна, 23 марта 2018 г. http://www.versopolis.com/long-read/587/enlightenment-as-a-harmonious-strategy Архивировано 1 апреля 2018 г. на Wayback Machine (извлечено 31 марта 2018 г.)
Сеймур Фельдман , «О творении из ничего», опубликовано в книге «Тридцать проблем, касающихся творения» Менассеха бен Израиля ( De Creatione Problemata XXX, Амстердам, 1635 ) , Нью-Йорк (2023), стр. 18–40.
Переводы на английский язык:
О сроке жизни, De Termino Vitae, написанная на латыни в 1639 году, переведенная на английский язык Томасом Пококом (Лондон, 1709)
О воскресении мертвых, De Resurrectione Mortuorum, книга I, 1636 г. — первоначально написана на испанском языке, но позднее переведена на латынь в 1636 г. Первый перевод на английский язык Уолтера Хиллигера, ISBN 1735673765, и на современный испанский язык, ISBN 1735673773 , обе цифровые версии доступны на Sefaria.
Тридцать проблем, касающихся творения, De Creatione Problemata XXX, написанные на латыни в 1635 году, первый английский перевод, введенный Сеймуром Фельдманом , переведенный Янником Пизанном и Уолтером Хиллигером. Менассе Бен Исраэль, Тридцать проблем, касающихся творения , Шеаколь, Нью-Йорк, 2023 ISBN 173567379X; ISBN 9781735673790
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы по теме Менассе Бен Исраэль .
Еврейская энциклопедия (1901-1906) статья о Менассе Бен Исраэль Джозефа Джейкобса