stringtranslate.com

Манифест валлонской культуры

Последовательность Святой Евлалии [1]

Манифест валлонской культуры (фр. Manifeste pour la culture wallonne) — документ, опубликованный 15 сентября 1983 года в Льеже , Бельгия. Подписанный 75 видными деятелями художественного, журналистского и академического сообществ Валлонии , манифест был направлен на продвижение валлонской культуры и идентичности. [2]

Валлонский язык и идентичность

Фламандский журналист Гвидо Фонтейн описал это как пробуждение Валлонии . [3]

Для Димитриоса Кармиса и Алена Ганьона этот манифест стал важным моментом на пути к культурному самоутверждению . [4]

Для Эммануэль Лабо романы Артура Массона, написанные до периода Манифеста (Массон умер в 1970 году), находятся в Валлонии ,

не только провинциальный регион, это также иная страна, нежели та, которая обладает лингвистической легитимностью: Франция. Стоит отметить, что положительный образ - опирающийся на аффективные и нелингвистические качества - дается этому периферийному региону. С другой стороны, романы направлены на получение литературного признания путем эксплуатации экзотики этой среды [...] В своих произведениях Массону удается передать двойственное отношение образованной франкоязычной Бельгии: региональные разновидности французского языка ощущаются имеющими положительные аффективные черты, но лишенными изысканности. Разделяя свои произведения на две области - язык своего персонажа, который бесстыдно использует региональные черты, и свой собственный язык, который стремится к нейтралитету - Массон пытался разрешить напряженность национального комплекса языковой неполноценности.

—  [5]

Региональные варианты французского языка не обязательно являются валлонским диалектом, но Филип Мосли писал:

Валлонский диалект не имел ни официального статуса языка в административных, церковных или политических делах, ни достаточного веса, чтобы выступать в качестве популярного и влиятельного средства выражения культурной идентичности Валлонии. Эта последняя задача выпала на долю в последние тридцать лет политически сознательных писателей на французском языке, которые опубликовали, например, Манифест валлонской культуры

—  [6]

Критика из Брюсселя

Этот Манифест подвергся резкой критике в Брюсселе :

В Брюсселе, несмотря на процесс федерализации, унитарное видение, исторически характерное для франко-брюссельцев, по-видимому, все еще имеет некоторую силу. В глазах многих франко-брюссельцев страна далека от картины, предложенной в Manifeste pour la culture wallonne . Местонахождение Европейской комиссии, столица Бельгии и оплот панбельгийского национализма с 1830 года, Брюссель склонен пренебрежительно относиться к валлонской и фламандской идентичностям, которые считаются слишком партикулярными в контексте европейской интеграции. Брюссельский панбельгийский национализм исповедовал моральное превосходство и часто рассматривал себя как путь к более универсальной принадлежности, в перспективе, схожей с видением Трюдо ...

—  [7]

Дальнейший ответ

По словам Майкла Китинга, Джона Лафлина и Криса Дешувера в 2003 году: «Единая французская культура» по-прежнему является официальным дискурсом и защищается властями французского сообщества (...) Валлонское движение сегодня, поддерживаемое небольшим числом интеллектуальной элиты, во многом защищает типичное валлонское отличие, но не смогло мобилизоваться для этого. [8]

Брюссельский манифест был документом, опубликованным в декабре 2006 года, который призывал к регионализации Французского сообщества Бельгии. По духу схожий с Валлонским манифестом 1983 года, он выступал за расширение автономии как для Валлонии , так и для Брюсселя в рамках Французского сообщества. [9]

Манифест подписали видные деятели Брюсселя, в том числе философы Филипп Ван Парийс и Жан-Марк Ферри . Его публикация послужила напоминанием о давних требованиях валлонских «регионалистов», которые с момента манифеста 1983 года призывали к роспуску Французского сообщества и передаче его полномочий, особенно в сфере образования и культуры, Валлонскому региону. [10]

Бенуа Леша резюмировал проблему:

Хотя культурный аспект уже присутствовал в «ренардизме» , именно с Манифестом о культуре Валлонии культура действительно стала приоритетом в валлонской культуре. Напротив, некоторые защитники франкоязычного сообщества поддержали идею слияния Валлонского региона и Франкоязычного сообщества. Это аргумент «франкоязычной нации», защищаемый в то время президентом PRL Жаном Голем и другими, которые обвиняли регионалистов в «возвращении» к валлонской идентичности. Недавно возник брюссельский регионализм, в частности, через ассоциацию «Манифест», которая выступает за разработку образовательной и культурной политики, адаптированной к потребностям Брюссельского региона. Валлонские и брюссельские регионалисты отдают предпочтение институциональной системе, основанной на трех регионах с равными уровнями автономии и власти. Фламандское движение всегда предпочитало систему, состоящую из двух основных регионов, Фландрии и Валлонии, для совместного правления Брюссельского региона.

—  [11]

Манифест валлонской культуры завершается двусторонним заявлением относительно инклюзивности и региональной идентичности. Во-первых, он утверждает, что все, кто живет и работает в Валлонии, несомненно, являются частью региона. Это предполагает широкое определение валлонской идентичности, которая выходит за рамки этнической принадлежности или языка. Во-вторых, манифест подчеркивает, что ряд респектабельных идей и убеждений вносят вклад в характер Валлонии. Это подразумевает стремление к толерантности и открытости в регионе. [12]

Новые дебаты

Министр-президент Валлонии начал дебаты о валлонской идентичности 1 марта 2010 года в газете La Meuse . Он предложил своему правительству переименовать «Валлонский регион» в «Валлонию». Директор Института Дестре прокомментировал эту инициативу на следующий день на RTBF . Он связал эту инициативу и Манифест валлонской культуры вместе:

Каждый житель Валлонии является валлонцем, и в этом суть Манифеста о валлонской культуре 1983 года. В этом заключается огромная разница между дебатами во Франции о национальной идентичности и нашими дебатами.

—  [13]

Le Figaro (4 марта 2010 г.) напоминает последние предложения Манифеста валлонской культуры: «Все, кто живет и работает в Валлонии, несомненно, являются частью Валлонии». Эти предложения, как мы надеемся, являются основанием для надежды на мирную дискуссию...» [14]

Критика этого нового спора появляется как в Валлонии, так и в Брюсселе, но, возможно, в основном в брюссельских газетах. Например, Паскаль Лорен в Le Soir от 4 марта 2010 года пишет: «Валлонской идентичности не существует». А Пьер Буйон написал в Le Soir от 6 марта 2010 года, что валлонская идентичность относится в основном к туризму, безработице и взяточничеству в Шарлеруа . [15] Кажется, что спор между Брюсселем и Валлонией по этому вопросу остается, как, например, в энциклопедии «Европа» с 1945 года: Том I писал об этом несколько лет: «Также появляется валлонская идентичность, которая демонстрирует на политическом уровне все еще в основном скрытую напряженность между франкоговорящим Брюсселем и Валлонией» [16] Напротив, Полю Пирету, журналисту La Libre Belgique , кажется, что дебаты о концепции «Идентичность» хороши в плане политического гражданства, корней, коллективного проекта и даже гордости. [17]

Були Ланнерс сказал, что его фильмы являются отражением валлонской культуры, но с американским вдохновением, потому что мы переполнены американской культурой [18]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Морис Дельбуй, первый литературный текст, возможно, написанный в Валлонском регионе или, по крайней мере, во французском регионе рядом с современной Валлонией в Maurice Delbouille Romanité d'oïl Les origines: la langue - les plus anciens textes в La Wallonie , le pays et les hommes Tome I (Письменность, искусство, культура), La Renaissance du Livre, Брюссель, 1977, стр. 99–107. В этой последовательности есть некоторые черты валлонии, шампеннуа и пикарда, то есть трех языковых регионов современной Валлонии. Такого же мнения придерживается Д'Арко Сильвио Авалле в Alle origini della Letteratura France: i Giuramenti di Strasburgo e la Sequenza di santa Eulalia , G. Giappichelli, Torino, 1966. И Леопольд Женико писал: это в Пикарде или в Валлонском регионе. что французская литература началась с эпизода Святой Евлалии в опере Леопольда Женико. (редактор) Histoire de la Wallonie , Privat Toulouse, 1973, стр. 124-185, с. 170
  2. ^ Димитриос Кармис и Ален Ганьон, Федерализм, федерация и коллективные идентичности в Канаде и Бельгии: разные пути, схожая фрагментация в Alain Gagnon, James Tully (редакторы) Multinational Democracies , Cambridge University Press, 2001, стр. 137–170, стр. 166 ISBN  0-521-80473-6
  3. ^ Голландский Het Waalse Reveil , De Standaard , 3 октября 1983 г.
  4. ^ Федерализм, федерация и коллективные идентичности в Канаде и Бельгии: разные пути, схожая фрагментация , стр. 166
  5. ^ Эммануэль Лабо Парадокс языковой специфики и зависимость от центральных норм в бельгийских регионалистских романах Артура Массона в Камале Салхи Франкоязычные постколониальные культуры: критические эссе , опубликовано Lexington Books, 2003 г., стр. 275–282, стр. 282 ISBN 0-7391-0568-X Заключение 
  6. ^ Филип Мосли, Бельгийское кино и культурная идентичность , Suny Press, Нью-Йорк, 2001, стр. 19 ISBN 0-7914-4747-2 
  7. ^ Д. Кармис и А. Ганьон, Федерализм, федерация и коллективные идентичности в Канаде и Бельгии: разные пути, схожая фрагментация , стр. 168
  8. ^ Майкл Китинг, Джон Лафлин, Крис Дешоуэр Культура, институты и экономическое развитие: исследование восьми европейских регионов , стр. 96–97
  9. ^ Мы существуем первые 200 подписавших
  10. ^ Институциональное будущее Брюсселя: двойное видение
  11. ^ Алфавитный путеводитель по спору в бельгийском сообществе. Бенуа Леша, временный поверенный в исследованиях в Этопии, август 2007 г., Фонд Генриха Болля.
  12. ^ Перевод Филиппа Дестатта в современной Валлонии. Поиск идентичности без националистической мании в Кас-Депре, Луи Вос, Национализм в Бельгии , MACMILLAN Press, Лондон, 1998, ISBN 0-333-65737-3 , ST.MARTIN'S PRESS, Нью-Йорк, 1998, ISBN 0-312-21249-6 стр. 219–228, стр. 223–224  
  13. ^ Французский Et tous les gens qui hitent (ça nous renvoie au Manife pour la Culture Wallonne de 1983, qui est une des bases de la questions de l'identité) dans ce territoire, et bien ce sont des Wallonnes et des Wallons, quelle que soit leur nationalite, a été dit plus tard. Если ты видишь совершенно другую природу, ты споришь о том, что существует во Франции во Франции.
  14. ^ Dans les années 1980, манифест для валлонской культуры, постулирующий, что сын Валлонии «tous ceux qui vivent, travaillent dans l'espace Wallon». Большое определение, чтобы надеяться на апайз. Le Figaro
  15. ^ Французский Quand un Bruxellois, un Flamand или un étranger songe à la Wallonie, on peut raisonnablement deviner que les mots qui lui viennent спонтанный à l'esprit (часть Grottes de Han или Circuit de Spa ), c'est Charleroi , declin industriel , chômage colossal, Мишель Даерден , политические практики douteuses. Ceci posé, le discours sur l'image, à la longue, ça devient un peu lassant. Parce que travailler l'image, les восприятий, ça sert à rien quand la realité n'est pas, comment dire, synchrone? (...) Qu'on cesse de dire que l'image Валлонии изменился. C'est la Wallonie, которая меняет вещи.
  16. Европа с 1945 года: энциклопедия, том I, Garland Publishing, Inc., 29, West 35th Street, Нью-Йорк, 2001, стр. 94 ISBN 0-8153-4058-3 
  17. ^ Французский «Le Concept est tout sauf Négatif Si on Singleise Par là un type de citoyenneté politique, d'enracinement, de dessein Collectif Voire de Fierté». La Libre Belgique , 10 марта 2010 г.
  18. ^ Мои фильмы отражают культуру Валлонии, вдохновленную американцами. Как многие жители Валлонии, я не знаю, какой выбор: о неизведанной американской культуре, на телевидении, в кино, на радио. C'est la même выбрала музыкальную музыку. В La Nouvelle Gazette , 3 октября 2011 г.

Внешние ссылки