stringtranslate.com

Рукопись Бауэра

Рукопись Бауэра
Рукопись Боуэра — это коллекция санскритских текстов (выше) конца V или начала VI века, написанная ранним письмом Гупта. Обнаруженная около Кучи (Китай), она включает в себя древнеиндийский медицинский трактат (33 листа) и несколько других трактатов (23 листа). Образцы обоих показаны выше.

Рукопись Бауэра представляет собой сборник из семи фрагментарных буддийских гибридных санскритских [1] трактатов, найденных захороненными в буддийской мемориальной ступе недалеко от Кучи , на северо-западе Китая . [2] [3] Написанная ранним письмом Гупта [4] (поздним письмом Брахми [1] ) на бересте , она датируется по-разному: от V до начала VI века. [5] [6] Рукопись Бауэра включает в себя самые старые датированные фрагменты индийского медицинского текста, Наванитака . [2] [7]

Семь трактатов, включенных в сборник, три по аюрведической медицине , два по гаданию на костях и два по заклинаниям ( дхарани ) против укусов змей. [8] Сборник имел по крайней мере четырех писцов, из которых трое, вероятно, были буддистами, потому что второй, шестой и седьмой трактаты начинаются с призывания Будды и других буддийских божеств. [2] [9] Два призывают Шиву , Вишну , Дэви и других индуистских божеств. [9] Обнаружение рукописи в отдаленном Китае недалеко от региона Центральной Азии считается свидетельством распространения и обмена идеями в древние времена между Индией, Китаем и Центральной Азией. [10] Он также содержит отрывки из Бхела Самхиты , медицинского текста, поврежденная рукопись которого находится в Танджавуре , Тамил Наду. [11] Медицинские фрагменты рукописи Бауэра имеют много общего с другими древними санскритскими медицинскими трактатами, такими как трактаты Чараки , Равигупты, Вагбхаты и Кашьяпы . [8]

Рукопись названа в честь Гамильтона Бауэра — британского лейтенанта, который купил рукопись в марте 1890 года, когда был на задании по преследованию убийцы, обвиненного в зарубании Эндрю Далглиша насмерть. Фрагментированная рукопись была проанализирована, отредактирована, переведена и опубликована Рудольфом Хёрнле , работающим в Калькутте . Рукопись Бауэра хранится в фондах Бодлианской библиотеки в Оксфорде. [12]

Открытие и издание

Текст и перевод рукописей Хёрнле 1897 года, части III–VII

Рукопись Боуэра названа в честь ее случайного покупателя Гамильтона Боуэра , лейтенанта британской армии . История начинается с жестокого убийства Эндрю Дэлглиша, шотландца, разбившего лагерь в горах Каракорум , к северу от Кашмира . Он был зарублен насмерть в своей палатке афганцем по имени Дад Магомед. Британское правительство хотело привлечь Магомеда к ответственности, и поэтому отправило Гамильтона Боуэра с некоторыми войсками, чтобы преследовать убийцу, утверждает Вуджастик. Магомед узнал об этом и сбежал. Боуэр, преследуя Магомеда, преследовал его через гималайские долины в пустыню Такла-Макан . Боуэр прибыл в Куча ( Синьцзян ) в начале марта 1890 года и разбил свой лагерь. Ночью 2 или 3 марта к нему в палатку пришел человек и предложил продать ему старые рукописи и артефакты, которые нашли его охотники за сокровищами. Боуэр купил их. [12]

Боуэр взял рукописи с собой, когда вернулся в Симлу, и переслал их полковнику Джеймсу Уотерхаусу , тогдашнему президенту Азиатского общества Бенгалии . Уотерхаус доложил о рукописи на ежемесячном собрании Общества 5 ноября 1890 года, протоколы которого были широко распространены. [13] На собрании он заявил, что Бауэр посетил место, где была найдена рукопись, и описал ступу как нечто похожее на огромную « домашнюю буханку » около руин буддийского монастыря «Минг-ой», в 16 милях от Кучи, недалеко от берегов реки. [ 13] Уотерхаус упомянул, что рукопись Бауэра состояла из 56 листов (издание, которое сейчас хранится в Бодлианской библиотеке, состоит из 51 листа). Он сообщил, что рукопись Бауэра была переплетена двумя деревянными досками с обоих концов и веревкой, пропущенной через отверстие. Он обратился за помощью к Бабу Сарат Чандра Дасу и Ламе Пхуншогу, чтобы расшифровать рукопись. Ни один из них не смог прочитать рукопись и сказал, что она должна быть «очень древней», по словам Уотерхауса. [13] [7]

Отчет Уотерхауса был перепечатан в Bombay Gazette , где Хёрнле узнал о нем и очень захотел его изучить. [14] После встречи параллельно были предприняты некоторые попытки расшифровать рукопись, но они оказались безуспешными. Немецкому индологу Георгу Бюлеру удалось прочитать и перевести два листа рукописи, воспроизведенные в виде гелиогравюр в Proceedings of the Asiatic Society of Bengal. [ необходима цитата ]

Сразу после возвращения в Индию в феврале 1891 года Хёрнле начал изучать рукопись. Он обнаружил, что листы рукописи были перемешаны в неправильном порядке, но номера страниц были отмечены слева. Переставив их, он пришел к выводу, что это был сокращенный сборник нескольких различных трактатов. Он представил первую расшифровку два месяца спустя, на заседании Общества в апреле 1891 года, с доказательствами того, что это была «самая старая индийская письменная книга, которая, как известно, существует». [14] Между 1893 и 1897 годами Хёрнле опубликовал полное издание текста, включающее аннотированный английский перевод и иллюстрированные факсимильные пластины. Санскритский указатель был опубликован в 1908 году, а пересмотренный перевод медицинских частей (I, II и III) в 1909 году; Введение появилось в 1912 году. [7]

Описание и датировка

«Рукопись Бауэра» представляет собой подборку из семи рукописей трактатов, объединенных в большую группу и еще одну меньшую. Большая рукопись представляет собой фрагментарный конволют из шести трактатов (Часть I, II, III, IV, V и VII), которые отдельно пронумерованы, каждый лист приблизительно 29 квадратных дюймов (11,5 дюйма x 2,5 дюйма). Часть VI написана на меньших листах фолио, как по длине, так и по ширине, каждый лист приблизительно 18 квадратных дюймов (9 дюймов x 2 дюйма). [7] Большая группа и меньший набор, вероятно, происходили из разных деревьев или регионов. Писцы писали на обеих сторонах листов, но не использовали обе стороны, когда лист был очень тонким. Эти семь составных рукописей пронумерованы как Части I по VII в издании Хёрнле. [7]

Рукопись Боуэра, как было обнаружено, имела 56 листов бересты, нарезанных в форме продолговатой пальмиры (прямоугольные полоски с закругленными углами). Такая форма обычно встречается в многочисленных древних и средневековых индийских рукописных книгах ( pothi ). Страницы переплетены в индийском стиле, причем каждый лист содержит отверстие примерно посередине левой стороны для пропускания связующей нити. [7] Неповрежденные листы рукописи Боуэра пронумерованы на левом краю обратной стороны, традиция, обнаруженная в древних рукописях pothi в Северной Индии, в отличие от исторической южноиндийской традиции нумерации лицевой стороны рукописей. Это говорит о том, что писцы рукописи Боуэра обучались в североиндийской традиции. [7]

Семь частей рукописи написаны по сути идентичным шрифтом, шрифтом Гупта (поздний Брахми), который был найден в северных, северо-западных и западных регионах Древней Индии. Ранние попытки датировать текст датировали его примерно V веком, в основном на основе палеографических данных. [15] Хёрнле определил, что рукопись относится к IV или V веку, поскольку используемый шрифт совпадал с датированными надписями и другими текстами того периода на севере и северо-западе Индии. [16] Он также сравнил стиль и шрифт для цифр — в частности, ноль и значение позиции — и стиль нумерации страниц в рукописи с теми, которые встречаются в индийских надписях и рукописях. Объединив эти доказательства с палеографическими доказательствами в них, он пришел к выводу, что рукопись Бауэра не может быть датирована второй половиной VI века или позже. [16] Хёрнле заметил, что по крайней мере некоторые трактаты рукописи «должны попадать где-то в этот период [470 и 530 гг. н. э.], то есть около 500 г. н. э.». [17]

Винанд М. Каллеверт датирует его примерно 450 годом н. э. [5] Согласно анализу, проведенному Лором Сандером в 1986 году, рукопись Бауэра лучше всего датируется периодом между 500 и 550 годами н. э. [6]

Писцы

Фрагментарные трактаты являются копиями гораздо более древних индийских текстов, авторами которых были неизвестные ученые. Эти трактаты были подготовлены писцами, захороненными в ступе, построенной в какой-то момент в память о буддийском монахе или каком-то другом влиятельном лице региона. Хёрнле выделил четырех писцов на основе их почерка, едва заметных различий в шрифте и стиле. Один писец написал части I, II и III; второй написал часть IV; третий написал части V и VII; а четвертый написал часть VI. [7] Он добавил, что писцов могло быть больше четырех, потому что часть VI имеет некоторые различия в переписчиках, в то время как V и VII также кажутся рукописными и небрежными, возможно, работами более чем одного человека. [18]

На основании почерка и шрифтов, преобладающих в надписях, обнаруженных в Индии той эпохи, Хёрнле предположил, что первый писец, написавший части I–III, вероятно, вырос и приехал из Кашмира или Удьяны (Северная Индия) в Кучу (Китай), поскольку в его писании прослеживается раннее влияние письма Сарада. [18] Часть VI, а также, возможно, V и VII были написаны писцом(ями), которые, возможно, приехали в Китай из региона, который сейчас является центральной Индией до Андхра-Прадеша, по аналогичным причинам. [18] Автор части IV, по-видимому, имеет стиль человека, привыкшего «писать кистью», и, следовательно, он мог быть местным уроженцем или буддийским монахом, приехавшим из внутреннего Китая. [18]

Содержание

Текст состоит из семи отдельных и разных трактатов, из которых первые три посвящены медицине, следующие два — гаданию, а последние два — магическим заклинаниям. [19] Три медицинских трактата содержат содержание, которое также встречается в древнеиндийском тексте под названием « Чарака Самхита» . [20] Трактаты I–III являются медицинскими трактатами сборника и содержат 1323 стиха и немного прозы. Метрическое письмо предполагает, что писец трех медицинских трактатов хорошо разбирался в санскритской композиции. Писец разделов гадания и заклинания (Трактаты IV–VII) не был знаком с классическим санскритом, допускал грамматические ошибки и использовал несколько пракритских слов. [16]

Рукопись в основном написана в стиле шлока — ведическом поэтическом размере ануштубх (исключения встречаются в части I сборника). [16] [7] Рукопись Бауэра написана шрифтом гупта — разновидностью позднего шрифта брахми . [10]

Медицинские трактаты

Часть I состоит из 5 листов, и неполный трактат резко обрывается. [7] Это фрагмент трактата о чесноке, его лечебных свойствах и рецептах, его использовании при глазных заболеваниях. [2] Он начинается с цветистого описания Гималаев, где проживает группа риши , интересующихся названиями и свойствами лекарственных растений. В нем упоминаются индуистские мудрецы, такие как Атрея , Харита , Парашара , Бхела , Гарга , Шамбавья, Сушрута , Васиштха , Карала и Капья . Сушрута, чье любопытство пробуждается определенным растением, подходит к муни Каширадже, спрашивая о природе этого растения. Кашираджа, удовлетворяя его просьбу, рассказывает ему о происхождении растения, которое оказывается чесноком (санскритское laśuna ), его свойствах и использовании. Раздел о чесноке состоит из 43 стихов в поэтическом размере. В этом разделе также упоминается древняя индийская традиция «праздника чеснока», а также упоминается мудрец Сушрута в Бенаресе ( Варанаси ). [20] Это часть, где начальные 43 стиха находятся в восемнадцати различных, необычных размерах ( санскритская просодия ), таких как васанта тилака , триштубх и арья , в то время как последующие стихи находятся в стиле шлока . [19] Стихи приписывают знание мудрецам прошлого. Стих 9, например, приписывает знание Сушруте , который получил его от мудреца-царя Каши . [19]

Часть II резко обрывается на 33-м листе рукописи Боуэра. [7] Она объемнее, чем другие шесть трактатов, и содержит разделы медицинских предписаний о порошке, лечебном гхи (топленом масле), масле, эликсирах, афродизиаках, отварах, красителях и мазях. [2] [19] Она открывается приветствием, адресованным Татхагатам , содержит, как утверждает писец, текст Наванитака ( буквально «кремовый» текст [19] ), стандартное руководство (сиддхасамкарша). [21] Затем она заявляет о своем намерении предоставить 16 глав предписаний (но сохранившийся фрагмент предоставляет только 14, резко обрываясь). [19] По словам Г. Дж. Мейленбельда, «важная особенность рукописи Боуэра состоит в ее различном отношении к числу дош [ жидкостей]. Во многих случаях она принимает традиционное число три, вата, питта и капха, но в меньшем количестве отрывков она также, по-видимому, принимает кровь (ракта) как дошу». [22]

Часть III состоит из 4 листов и также резко заканчивается на лицевой стороне фолио (часть IV начинается на обороте). [7] Она начинается с символа Ом , как обычно в других трактатах, и представляет собой краткий трактат о 14 рецептурных формулярах, аналогичный Части II. Она состоит из 72 шлок . [2] [7] Это фрагмент, содержание которого соответствует главам с первой по третью Части II. [23]

Трактаты о гадании

Части IV и V содержат два кратких руководства по Пашака кевали , или кубомантии, т. е. искусству предсказания будущего человека посредством бросания игральных костей, ритуальной практике, встречающейся в тибетских рукописях. [24] Часть IV почти завершена, в то время как руководство, составляющее Часть V, заметно более фрагментарно и неполноценно. Утверждается, что игральные кости представляют собой группу из трех игральных костей, каждая из которых имеет четыре грани ( тетраэдр ), пронумерованные 1, 2, 3 и 4. При бросании они дают один из 64 возможных результатов, из которых 60 комбинаций перечислены в Части IV (отсутствующие 4 могут быть ошибкой переписчика или утеряны; но эти 4 упоминаются в более поздних стихах). [19] Хорнле упомянул, что Часть V похожа на другие санскритские рукописи, обнаруженные в Гуджарате, и, подобно ей, эти части рукописи Бауэра могут быть одной из нескольких редакций более древнего общего источника по прорицательной работе. [19] Их традиционно приписывают древнему мудрецу Гарге , [25] но, возможно, это влияние греческой традиции оракула в период после Александра Македонского . [19]

Дхарани трактаты

Части VI и VII содержат две разные части одного и того же текста, Махамаюри , Видьяраджни, буддийский текст заклинаний в жанре дхарани . Текст Маюри в последующие века стал частью группы магических заклинаний Панча-ракша — одного из самых популярных наборов дхарани в буддийских общинах в Индии и за ее пределами. [19] Часть VI рукописи Бауэра содержит заклинания против укуса кобры, [2] [26] в то время как Часть VII предназначена для защиты от других зол, обрушивающихся на человека. [25] Обе эти части представляют собой небольшую избранную часть фактического текста Маюри и крошечную по сравнению с гораздо большими сборниками дхарани . [19] Часть VI является полной, написанной на березе лучшего качества и является наиболее хорошо сохранившимся трактатом в рукописи Бауэра. [7] По словам Ватанабэ, стихи этих трактатов, найденные на листах 49–54 рукописи Боуэра, полностью соответствуют тем, что найдены в стихах Махамаюривидья-раджни китайской Трипитаки , в частности, в переводе 705 г. н. э., сделанном И-цином, переводе 746–771 гг. н. э., сделанном Амогхаваджрой, и переводе 516 г. н. э., сделанном Сангхапалой. [27] Их общим источником могут быть палийские стихи в Мора Джатаке с вставками буддистов Махаяны той эпохи. Эти части рукописи Боуэра также содержат имя Яшомитры, вероятно, служителя или влиятельного лица, для которого была подготовлена ​​рукопись. [27] По словам Хёрнле, Яшомитра вполне мог быть буддийским монахом с большой репутацией, тем, для кого была построена ступа, и в память о котором рукопись была подготовлена ​​и захоронена в кургане ступы. [7]

Наследие

Открытие рукописи Боуэра, ее древность и ее расшифровка Хёрнле вызвали «огромное волнение» в 1890-х годах, утверждает Вуястик. [12] Известные исследователи были уполномочены некоторыми из крупнейших мировых держав той эпохи – такими как Великобритания, Германия, Япония, Франция, Россия – отправиться в экспедицию в Центральную Азию и Синьцзян. Они должны были искать рукописи и другие древние сокровища. Эти экспедиции принесли крупные открытия, такие как рукописи Дуньхуана , [28] а также известные подделки, такие как подделки Ислама Ахуна , в последующие десятилетия. [29] [30]

Финансируемый Европейским Союзом Международный Дуньхуанский проект продолжил наследие рукописи Бауэра, которая отчасти вдохновила Рудольфа Хорнле на поиск средств у тогдашнего правительства Индии для финансирования первой экспедиции Марка Аурела Штайна в 1900–1901 годах . [31] [32]

Ссылки

  1. ^ ab «Рукопись Бауэра, один из самых ранних трактатов по индийской медицине, написанный на бересте».
  2. ^ abcdefg Гуштаспшах Кайхушро Нариман; Мориц Винтерниц; Сильвен Леви и Эдуард Хубер (1972). Литературная история санскритского буддизма. Motilal Banarsidass. стр. 276–278. ISBN 978-81-208-0795-2.
  3. ^ Йоели-Тлалим, Ронит (2021). Переориентация истории медицины: встречи на шелковых путях. Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic. стр. глава 2. ISBN 978-1-4725-1249-9. OCLC  1191456473.
  4. ^ AF Rudolf Hoernle (1912), The Bower Manuscript, факсимильные листья, транскрипция Nagari, романизированная транслитерация и английский перевод с примечаниями , Калькутта, Aditya Prakashan (переиздано в 2011 г.), OCLC  7083012; The Bower Manuscript, AF Rudolf Hoernle (1914), том XXII серии New Imperial Археологического обследования Индии, British India Press, глава 3, цитата: «Сейчас он широко известен как письмо Гупта, поскольку его распространение совпало с правлением ранних императоров Гупта, в эпиграфических записях которых он использовался». (стр. 25)
  5. ^ ab Callewaert, Winand M. (1983). Бхагавадгитанувада: исследование транскультурного перевода. Нью-Дели: Biblia Impex. стр. 17. OCLC  11533580.
  6. ^ ab L Sander (1987), Происхождение и дата рукописи Бауэра, новый подход , в: M Yaldiz и W Lobo (ред.): Исследование индийского искусства, Музей индийского искусства, Берлин, стр. 313–323
  7. ^ abcdefghijklmno AF Rudolf Hoernle (1912), Рукопись Бауэра, факсимильные листы, транскрипция нагари, романизированная транслитерация и английский перевод с примечаниями , Калькутта, Aditya Prakashan (переиздано в 2011 г.), OCLC  7083012; Рукопись Бауэра, AF Rudolf Hoernle (1914), том XXII серии New Imperial Археологического управления Индии, British India Press
  8. ^ ab D. Wujastyk 1998, стр. 197.
  9. ^ ab AF Rudolf Hoernle (1891), Замечания о берестяной рукописи, Труды Азиатского общества Бенгалии 1891, Baptist Mission Press, Калькутта, страницы 57–61;
    Переводы рукописей Боуэра: Части III–VII, AF Rudolf Hoernle, страницы 197, 209–210
  10. ^ ab Mirsky, Jeannette (октябрь 1998 г.). Сэр Аурел Стайн: археологический исследователь. Издательство Чикагского университета. стр. 81–82. ISBN 978-0-226-53177-9.
  11. ^ Hoernle, AF Rudolf (июль 1910 г.). «The Bhela Samhita in the Bower Manuscript». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии : 830–833. doi :10.1017/S0035869X00040107. JSTOR  25189734. S2CID  163536742.
  12. ^ abc D. Wujastyk 1998, стр. 196.
  13. ^ abc J Waterhouse (1890), Birch Bark MS из Кашгарии , Труды Азиатского общества Бенгалии, Калькутта, страницы 221–223
  14. ^ ab AF Rudolf Hoernle (1891), Замечания о берестяной рукописи, Труды Азиатского общества Бенгалии 1891, Baptist Mission Press, Калькутта, стр. 54
  15. ^ Sircar, DC (1965). Индийская эпиграфика. Motilal Banarsidass (переиздание 1996 г.). стр. 207. ISBN 978-81-208-1166-9., Цитата: « Калапанамандитика и Уданаварга Кумаралаты , обе из которых по палеографическим данным можно отнести к IV или V веку н. э., а рукописи Бауэра датируются примерно столетием позже».
  16. ^ abcd AF Рудольф Хёрнле (1891), Замечания о бересте MS, Труды Азиатского общества Бенгалии 1891, Baptist Mission Press, Калькутта, страницы 54–65
  17. ^ AF Rudolf Hoernle (1891), Замечания о бересте, MS, Труды Азиатского общества Бенгалии 1891, Baptist Mission Press, Калькутта, страницы 62–64
  18. ^ abcd AF Rudolf Hoernle (1912), The Bower Manuscript, факсимильные листы, транскрипция Nagari, романизированная транслитерация и английский перевод с примечаниями , Калькутта, Aditya Prakashan (переиздано в 2011 г.), OCLC  7083012; The Bower Manuscript, AF Rudolf Hoernle (1914), том XXII серии New Imperial Археологического управления Индии, British India Press, глава 3
  19. ^ abcdefghijk AF Rudolf Hoernle (1912), Рукопись Бауэра, факсимильные листы, транскрипция нагари, романизированная транслитерация и английский перевод с примечаниями , Калькутта, Aditya Prakashan (переиздано в 2011 г.), OCLC  7083012; Рукопись Бауэра, AF Rudolf Hoernle (1914), том XXII серии New Imperial Археологического управления Индии, British India Press, глава 8
  20. ^ ab Wujastyk, Dominik (1998). "Глава 4: Использование чеснока (из рукописи Бауэра)". Корни аюрведы: Избранные произведения из санскритских медицинских сочинений. Penguin Books India. стр. 195–206. ISBN 978-0-14-043680-8.
  21. ^ Г. Ян Мейленбельд 2000, стр. 5.
  22. ^ Г. Ян Мейленбельд 2000, стр. 9.
  23. ^ Г. Ян Мейленбельд 2000, стр. 6.
  24. ^ Брэндон Дотсон (2019). Петра Маурер, Донателла Росси и Рольф Шойерманн (ред.). Взгляд на тибетское гадание: прошлое и настоящее. BRILL Academic. стр. 29–32 со сносками. ISBN 978-90-04-41068-8.
  25. ^ ab G. Jan Meulenbeld 2000, стр. 8.
  26. ^ Флоринда Де Симини (2016). О богах и книгах: ритуал и передача знаний в рукописных культурах досовременной Индии. Де Грюйтер. С. 12–13. ISBN 978-3-11-047881-5.
  27. ^ ab Watanabe, K. (1907). «XI. Китайский текст, соответствующий части рукописи Бауэра». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 39 (2). Cambridge University Press: 261–266. doi :10.1017/s0035869x00035942. S2CID  162152199.
  28. ^ По следам текстов вдоль Шелкового пути. Открытия рукописей русскими экспедициями в Центральной Азии, И. Попова и Таката Токио (2009), Национальный музей Киото, Япония и Институт восточных рукописей Российской академии наук, Россия
  29. ^ Питер Хопкирк (1980), Иностранные дьяволы на Шелковом пути: поиски затерянных городов и сокровищ китайской Центральной Азии , Издательство Массачусетского университета, ISBN 0-87023-435-8 
  30. ^ Хартманн, Йенс-Уве; Йенс-Уве Хартманн (1999). «Буддийские санскритские тексты из Северного Туркестана и их связь с китайской Трипитакой». Сборник эссе 1993: Буддизм через границы: китайский буддизм и западные регионы . стр. 108. ISBN 9575438604.
  31. ^ Археология в Синьцзяне, IDP News, № 32 (2008)
  32. ^ Симс-Уильямс, Урсула (2012). H Wang (Серия: Сэр Аурел Штайн, коллеги и коллекции) (ред.). Рудольф Хёрнле и сэр Аурел Штайн . Лондон: Британская библиотека.

Библиография

Издания

Дальнейшее чтение