stringtranslate.com

Матфея 1:11

Матфея 1:11 — одиннадцатый стих первой главы Евангелия от Матфея в Новом Завете . Стих является частью раздела, где перечислена родословная Иосифа , отца Иисуса . Это последний стих средней трети списка.

Содержание

В Библии короля Якова текст звучит так:

Иосия родил Иехонию и​
его братья, примерно в то время
их увезли в Вавилон :

В «World English Bible» этот отрывок переведен следующим образом:

Иосия стал отцом
Иехония и его братья, в
время изгнания в Вавилон.

Текстовые варианты

В некоторых рукописях в этом стихе есть дополнительное прочтение — τον Ιωακιμ, Ιωακιμ δε εγεννησεν ( Иоаким, родил Иоаким ) — M U Θ Σ f 1 33 258 478 661 954 1216 1230 1354 1604 ℓ54 сир ч гео . [1]

Анализ

Эта часть является частью списка царей Иудеи и охватывает период с середины 7 века до н. э. до начала вавилонского плена . Иосия был выдающимся монархом, правившим с 641 г. до н. э. или 640 г. до н. э. по 609 г. до н. э. Иехония был двумя монархами позже и наиболее известен тем, что был побежден и вместе со своим народом был уведен в плен в Вавилон около 598 г. до н. э. [ требуется ссылка ]

Главный вопрос об этом отрывке — что подразумевается под словом братья . Согласно Книгам Паралипоменон , у Иехонии был только один брат, поэтому множественное число не имеет смысла. Распространенное мнение — считать имя Иехонии в этом разделе ошибкой. Иехония, который уже указан в Евангелии от Матфея 1:12 , иногда пишется как Иехония, что делает возможным, что автор Матфея или более поздний переписчик путали его с его отцом Иоакимом . В латинской версии этого текста Иринея появляется имя Иоаким, но это единственное текстовое доказательство этой теории. Все другие древние версии его не упоминают. Также у Иранея братья все еще связаны с Иехонией. Эта теория также решает ряд других проблем. Считается, что Иосия был дедушкой Иехонии, а не отцом, и указание Иехонии как двух отдельных людей исправило бы кажущуюся ошибку в Евангелии от Матфея 1:17 . У Иоакима было несколько братьев, и они упоминаются в 1 Паралипоменон 3:15. Уильям Ф. Олбрайт и К. С. Манн считают, что автор Матфея упомянул братьев, несмотря на то, что они не имели никакого отношения к генеалогии Иисуса, потому что они заметно упоминаются в Паралипоменон. [2]

Роберт Х. Гандри не согласен с этой точкой зрения. Септуагинта , из которой Матфей, ​​по-видимому, взял свое написание, использует написание Иехония, что делает менее вероятным, что имя будет спутано с Иоакимом. Более того, повторение имени Иехонии в следующем стихе соответствует повторению имен, которое встречается во всей генеалогии. Гандри считает, что братья относятся к еврейскому народу в целом, который был привезен в Вавилон со своим царем, а не к биологическим братьям Иехонии. [3] Гарольд Фаулер предполагает, что братья могли просто означать семью , и это слово было включено, поскольку семья Иехонии действительно играла важную роль в сообщениях Ветхого Завета. [4]

Фаулер считает, что пропуск был явно намеренным. Он утверждает, что «во время изгнания в Вавилон» ясно дает понять, что это не просто генеалогия, но и краткое изложение еврейской истории. Таким образом, исключение имен было бы просто частью попытки сжать тысячи лет истории в семнадцать стихов. История вавилонского плена длинная и сложная, в ней задействовано много фигур. Фаулер утверждает, что слово « братья» было включено, чтобы позволить Матфею просто пропустить этот запутанный период, не отвлекаясь от своей задачи упоминанием фактических имен. [5]

Ссылки

  1. ^ UBS 3, стр. 2.
  2. Олбрайт, У. Ф. и К. С. Манн. «Матфей». Серия «Якорная Библия » . Нью-Йорк: Doubleday & Company, 1971.
  3. ^ Гандри, Роберт Х. Мэтью, комментарий к его литературному и теологическому искусству. Гранд-Рапидс: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982.
  4. ^ Фаулер, Гарольд. Евангелие от Матфея: Том первый. Джоплин: College Press, 1968
  5. ^ Фаулер, Гарольд. Евангелие от Матфея: Том первый. Джоплин: College Press, 1968