Пробуждение веры в Махаяне (AF, китайский :大乘起信論; пиньинь : Дашэн Цисин Лун ; японский :大乗起信論, Дайдзёкисинрон ; корейский : 대승기신론, Дэсеунг-гисинрон) ; вьетнамский : Đại thừa khởi tín luận , реконструированное санскритское название: *Mahāyāna-śraddhotpāda-śastra [1] ) — влиятельный махаянский буддийский трактат для восточноазиатского буддизма .
Хотя традиционно его приписывают индийскому мастеру II века н. э. Ашвагхоше , санскритской версии не сохранилось, и многие современные ученые считают, что он был составлен в Китае . [2] [3] Основные теории авторства « Пробуждения веры» среди современных ученых теперь указывают либо на индийских монахов-переводчиков VI века Парамартху и Бодхиручи , либо, в качестве альтернативы, на одного из их китайских учеников. [4]
Хотя текст традиционно приписывается Ашвагхоше, санскритской версии текста не сохранилось. [2] Две самые ранние существующие версии написаны на китайском языке, и современные ученые широко признают теорию, что текст был составлен в Китае. [5] [2] [6] [7] [8] [9]
Как отмечает Алекс Гарднер, до сих пор ведутся научные дебаты о том, была ли работа написана на санскрите индийцем или на китайском языке. [3] Некоторые ученые указывают на китайские теории в тексте, в то время как другие (например, Дзикидо Такасаки) считают, что она в основном опирается на классические индийские идеи, обнаруженные в индийских текстах татхагатагарбхи , таких как Ратнаготравибхага . [3]
Некоторые ученые отмечают, что AF может иметь индийский прецедент или, по крайней мере, основываться на нескольких индийских идеях. По словам Кристофера Каллахана, «литературное качество текста предполагает, что его происхождение не полностью китайское». Это потому, что: [10]
По сравнению с другими поддельными переводами, Qixinlun не цитирует известные переводы и не имеет известных намёков на даосские или конфуцианские тексты. Более того, текст написан чрезвычайно лаконично, без литературных украшений, что не соответствует богато украшенному стилю pianliti, который был популярен в шестом веке. Это свидетельство привело многих учёных к предположению, что некоторая форма текста была создана либо в Индии, либо в Центральной Азии и что автор или авторы, возможно, даже сам Paramārtha, переписали текст в свете китайских интеллектуальных проблем шестого века.
DT Suzuki принял индийское происхождение Пробуждения Веры (хотя он не думал, что Ашвагхоша был автором). Он считал, что текст «вдохновлен тем же духом», что и Ланкаватара , Аватамсака и Махаянамахапаранирвана сутры, и считал его идентификацию как китайского текста «необоснованной». [11]
Парамартха ( кит . :真諦; 499–569), индийский монах, ставший переводчиком в Китае, традиционно считался переведшим текст в 553 г. н. э. [2] [12] Однако некоторые современные ученые полагают, что он был составлен Парамартхой или одним из его учеников. [13] Этот тезис защищали японские ученые, такие как Хироо Касиваги [14]. Салли Б. Кинг также пишет, что Парамартха, возможно, составил « Трактат о природе будды» ( кит . :佛性論), а также « Пробуждение веры» . [15] [a]
Другие эксперты оспаривают, что это вообще как-то связано с Парамартхой. [4] Кенг Чинг утверждает, что « Пробуждение веры» не показывает никаких сходств с другими работами Парамартхи, и он отмечает доктринальные различия между работами школы Дилунь Парамартхи и « Пробуждением веры» . [16] Кенг Чинг также утверждает, что приписывание AF Парамартхе произошло в основном благодаря усилиям ученого-шелунь Таньцяня (曇遷; 542–607) . [17]
Авторы недавнего перевода AF (Джон Йоргенсен, Дэн Люстхаус , Джон Мейкхем и Марк Стрэндж) пишут, что «теперь существует широкий консенсус в отношении того, что автор «Трактата» находился под сильным влиянием терминологии и языка Бодхиручи (ум. около 535 г.)». [18] «Пробуждение веры » опирается на многие идеи и конкретные термины, встречающиеся в переводах Бодхиручи, таких как его «Ланкаватара-сутра» и его перевод «Комментария к сутре десяти стадий» Васубандху . Таким образом, «одна из теорий заключается в том, что «Трактат» был написан кем-то из окружения Бодхиручи». [18] По мнению этих авторов, одним из кандидатов на авторство « Пробуждения веры» является Танлин (曇林), который был «секретарем Бодхиручи и исследователем материалов Татхагатагарбхи ». [18]
Более поздний перевод или переизданная версия была приписана хотанскому монаху Шикшананде ( кит . :實叉難陀; годы деятельности 695–700). [19] Эта версия была отредактирована и изменена, чтобы сделать ее более совместимой с классической доктриной Йогачары школы Сюаньцзана , которая критиковала Пробуждение веры . Но это новое издание никогда не было столь же популярным, как более ранняя версия Пробуждения веры, которую защищал хуаяньский ученый и санскритолог Фацзан (643–712). [20] Сам Фацзан работал с командой переводчиков Шикшананды над другими сутрами, такими как Ланкаватара .
Когда в начале 20-го века в 1907 году его обнаружили западные люди, валлийский миссионер Тимоти Ричард интерпретировал «Пробуждение веры в учение Махаяны» как криптохристианский текст и новую форму буддизма. [21]
Термин Махаяна указывает не на школу Махаяны, а на татхату «таковость» или «Абсолют»: [22]
Название текста « Пробуждение веры в Махаяну » следует понимать как «Пробуждение веры в Абсолют», а не в буддизм Махаяны в отличие от буддизма Хинаяны . [22]
Чарльз Мюллер утверждает, что термин «вера в» вводит в заблуждение:
Переводя название Dasheng qixin lun как Пробуждение веры Махаяны, в отличие от «Пробуждения веры в Махаяну» Хакеды, я следую позиции, выдвинутой Сон Бэ Паком в четвертой главе его книги « Буддийская вера и внезапное просветление». Там он утверждает, что внутренний дискурс самого текста, наряду с базовым пониманием значения Махаяны в восточноазиатской буддийской традиции, работает не в соответствии с западной теологической «верой в...» субъектно-объектной конструкцией, а в соответствии с коренной восточноазиатской моделью сущности-функции 體用. Таким образом, Махаяну следует интерпретировать не как существительное-объект, а как модификатор, который характеризует тип веры. [23]
Другими словами, трактат не обсуждает «Веру в Махаяну», а скорее представляет стиль веры Махаяны , который является верой в истинную таковость ума или «Единый Ум». Если это точно, то более подходящим названием было бы Пробуждение Веры Махаяны.
Текст разделен на пять разделов и часто обобщается как «Единый разум, два аспекта, три величия, четыре веры и пять практик». [2] После двух вводных глав, посвященных единству разума и мотивам написания текста, третья часть фокусируется на двух аспектах разума, чтобы прояснить связь между просветлением и невежеством, нирваной и сансарой, или абсолютным и феноменальным. В четвертой части описываются пять практик, которые способствуют росту веры, подчеркивая спокойствие и медитацию прозрения. В пятой части описываются преимущества, которые возникают в результате культивирования пяти практик. [2]
Согласно « Пробуждению веры» :
«Сознание имеет два аспекта, которые охватывают все состояния существования и создают все состояния существования. Это: (1) аспект просветления и (2) аспект непросветления». [24]
Написанный с точки зрения философии Сущности-Функции ( упрощенный китайский :体用; традиционный китайский :體用; пиньинь : tǐyòng ), этот текст стремился гармонизировать две сотериологические философии природы Будды ( татхагатагарбха ) и Восьми Сознаний (или Йогачара ) в синтетическое видение [25] [2] , основанное на доктрине «Единого Разума в Двух Аспектах». По словам Уэйлена Лая, эта доктрина утверждает, что «я и мир, разум и таковость являются неотъемлемым единым целым. Все является носителем этого априорного просветления; все зарождающееся просветление основано на нем». [26] Пол Уильямс объясняет основное учение Пробуждения Веры следующим образом:
Пробуждение Веры само по себе берет татхагатагарбху как субстрат сансары и нирваны. Этот Разум имеет два аспекта – Разум как Таковость или Таковость, то есть сама Абсолютная Реальность, и Разум как явления. Между ними эти два аспекта охватывают все, что есть... Сущностная природа Разума нерожденная, непреходящая, за пределами языка. Дифференциация (т.е. явления) возникает через иллюзию, фундаментальное незнание своей истинной природы... Абсолютная Реальность пуста, «потому что с самого начала она никогда не была связана ни с какими оскверненными состояниями существования, она свободна от всех признаков индивидуального различия вещей и не имеет ничего общего с мыслями, порожденными заблудшим умом». Тем не менее, чтобы избежать недоразумений, «истинный Разум вечен, постоянен, неизменен, чист и самодостаточен; поэтому он называется «непустым». [24]
Хотя «Пробуждение веры» часто не упоминается в списках канонических буддийских текстов, оно оказало сильное влияние на последующую доктрину Махаяны. Оно отражает важный этап в синтезе индийской и китайской буддийской мысли и возвышение доктрины татхагатагарбхи до центрального места в китайской буддийской сотериологии. [2] Комментарии к « Пробуждению веры» были составлены в Китае, Японии и Корее многочисленными экзегетами. [2]
Пробуждение веры оказало большое влияние на китайский буддизм . [27] Это особенно важно для школы Хуаянь и чань-буддизма . Одной из причин этого является статус влиятельного комментатора Фацзана (法藏) как государственного наставника (Гоши) и третьего патриарха школы Хуаянь . [28] Фацзан написал обширный Комментарий к Пробуждению веры (Тайсё Трипитака, т. 44, № 1846 大乘起信論義記Dasheng qixinlun yiji ) и поместил трактат в высший класс своей доктринальной системы классификации . [29] Другие деятели, такие как Гуйфэн Цзунми (вероятно, написанный между 823 и 828 годами) и Цзинъин Хуэйюань (Тайшо №. Т. 44, № 1843 大乘起信論義疏Дашэн цисиньлунь ишу ) также написали комментарии к Пробуждению веры. [30] Таким образом, Пробуждение веры сыграло ключевую роль в учениях школы Хуаянь. [2]
Взгляд на разум в Пробуждении Веры также оказал значительное влияние на развитие доктрины Восточного Горного Учения , традиции буддизма Чань VIII века. [31] Также считается, что он оказал сильное влияние на доктрину Чань о «видении своей природы и достижении состояния Будды» ( цзяньсин чэнфо ). [2]
Великий корейский ученый Вонхё написал два комментария: Taisho Tripitaka Vol. 44, No. 1844 起信論疏 Gisillon so и Taisho Tripitaka Vol. 44, No. 1845 Daeseung gisillon byeolgi . Во многом благодаря комментариям Вонхё , [32] « Пробуждение веры» в конечном итоге оказало необычайно сильное влияние в Корее, где оно, возможно, является наиболее часто цитируемым текстом во всей традиции. Оно также предоставило большую часть доктринальной основы для изначальной просветленной мысли, обнаруженной в « Сутре совершенного просветления» .
В Тэндай его часто используют для объяснения изначальной просветительской мысли (доктрины). Установлена средневековая оригинальная просветительская мысль Тэндай . Она косвенно повлияла на секты периода Камакура . [33]
Моу Цзунсань ( китайск .: 牟宗三) использовал это и «Тянь Тай» для разработки своей школы мысли, связанной с конфуцианством, в частности, о том, как связать два различных аспекта мира.
Переводы Хакеды и Йоргенсена и др. основаны на версии китайского текста Парамартхи (Тайсё № 1666), тогда как перевод Судзуки основан на версии Шикшананды (Тайсё № 1667).
{{citation}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)Перевод комментария Фазанга, выполненный Воренкампом, включает в себя перевод версии Парамартхи.
{{citation}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{citation}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)