Машиносчитываемый паспорт ( MRP ) — это машиносчитываемый проездной документ (MRTD), в котором данные на странице удостоверения личности закодированы в формате оптического распознавания символов . Многие страны начали выдавать машиносчитываемые проездные документы в 1980-х годах. Большинство загранпаспортов по всему миру являются MRP. Международная организация гражданской авиации (ICAO) требует, чтобы все государства-члены ICAO выдавали MRP только с 1 апреля 2010 года, а все паспорта, не являющиеся MRP, должны истекать к 24 ноября 2015 года. [1]
Машиносчитываемые паспорта стандартизированы документом ИКАО 9303 (одобренным Международной организацией по стандартизации и Международной электротехнической комиссией как ISO/IEC 7501-1) и имеют специальную машиносчитываемую зону ( MRZ ), которая обычно находится в нижней части страницы удостоверения личности в начале паспорта. В документе ИКАО 9303 описываются три типа документов, соответствующих размерам ISO/IEC 7810 :
Фиксированный формат позволяет указать тип документа, имя, номер документа, гражданство, дату рождения, пол и дату истечения срока действия документа. Все эти поля обязательны для заполнения в паспорте. Есть место для необязательной, часто зависящей от страны, дополнительной информации. Также есть два размера машиночитаемых виз, которые определяются аналогичным образом.
Компьютеры с камерой и соответствующим программным обеспечением могут напрямую считывать информацию с машиночитаемых паспортов. Это обеспечивает более быструю обработку прибывающих пассажиров иммиграционными служащими и большую точность, чем паспорта, считываемые вручную, а также более быстрый ввод данных, больше данных для считывания и лучшее сопоставление данных с иммиграционными базами данных и списками наблюдения.
Помимо оптически считываемой информации, многие паспорта содержат чип RFID , который позволяет компьютерам считывать больше информации, например, фотографию владельца. Такие паспорта называются биометрическими паспортами и также описываются в ICAO 9303.
Паспортные книжки имеют страницу идентификации, содержащую данные идентификации. Эта страница имеет размер TD3 125 × 88 мм (4,92 × 3,46 дюйма).
Данные машиночитаемой зоны состоят из двух строк по 44 символа в каждой. Используются только символы A–Z, 0–9 и символ-заполнитель < .
В поле имени пробелы, дефисы и другие знаки препинания представлены < , за исключением апострофов , которые пропускаются. Если имена слишком длинные, имена сокращаются до самых значимых частей. В этом случае последняя позиция должна содержать буквенный символ для указания возможного усечения, а если есть заданное имя, должны быть включены два заполнителя и по крайней мере один его символ.
Меньшие документы, такие как удостоверения личности и паспорта, обычно имеют размер ID-1 , который составляет 85,6 × 54,0 мм (3,37 × 2,13 дюйма), такой же размер, как у кредитных карт. Данные машиночитаемой зоны на карте размера TD1 состоят из трех строк по 30 символов в каждой. Используются только символы A–Z, 0–9 и символ-заполнитель < .
Некоторые официальные проездные документы имеют больший размер ID-2 , 105,0 × 74,0 (4,13 × 2,91 дюйма). Они имеют макет MRZ с двумя рядами по 36 символов в каждом, похожий на формат TD3, но с 31 символом для имени, 7 для личного номера и на одну контрольную цифру меньше. Однако некоторые официальные проездные документы имеют формат брошюры с идентификационной страницей TD3.
Формат первой строки для документов ID-1 (размером с кредитную карту) следующий:
Формат второй строки:
1: Паспортные карты США , начиная с 2011 года, используют это поле для номера заявки, выдавшей карту. [ необходима ссылка ]
Формат третьей строки:
Формат первой строки для документов ID-2 [3] (среднего размера) следующий:
Формат второй строки:
Документ ИКАО 9303 часть 7 описывает машиносчитываемые визы. Они существуют в двух различных форматах:
Формат первой строки машиночитаемой зоны:
Формат второй строки:
В документе ИКАО 9303, часть 3, описаны спецификации, общие для всех машиносчитываемых проездных документов.
Размеры эффективной зоны считывания (ЭЗС) стандартизированы на высоте 17,0 мм (0,67 дюйма) с отступом 3 мм по краям документа и 3,2 мм по краю визуально считываемой части. Это необходимо для того, чтобы можно было использовать один машинный считыватель.
Коды национальности должны содержать код ISO 3166-1 alpha-3 с изменениями для всех форматов. Метод расчета контрольной цифры также одинаков для всех форматов.
Для полей страны выдачи и национальности используются некоторые значения, отличающиеся от значений ISO 3166-1 alpha-3: [4]
Другие ценности, не получившие широкого признания на международном уровне, включают:
Проблемы внедрения
В настоящее время Уругвай выдает паспорта с кодом страны рождения вместо кода гражданства, что влияет на натурализованных граждан, поскольку их паспорта возвращают «ошибку», что создает значительные проблемы с поездками для владельцев паспортов. Это связано с сочетанием официального испанского перевода 9303 с использованием «nacionalidad» вместо «ciudadania» для отражения английского оригинала гражданства — что заметно в части 3 раздела 7.1, который специально устраняет эту потенциальную ошибку. В октябре 2023 года техническая группа высокого уровня TAG/TRIPS4 рассмотрела случай Уругвая, и предлагается скорректировать перевод и сообщить об обновлении уругвайским властям. Уругвайские власти обязались пересмотреть свою политику в отношении понимания того, что должно использоваться гражданство, что преодолевает проблему внутренних определений национальности, которые в настоящее время отличаются от гражданства .
Расчет контрольной цифры производится следующим образом: каждой позиции присваивается значение; для цифр от 0 до 9 это значение цифр, для букв от A до Z это значение от 10 до 35, для заполнителя < это 0. Затем значение каждой позиции умножается на ее вес; вес первой позиции равен 7, второй - 3, третьей - 1, после чего веса повторяются 7, 3, 1 и т. д. Все значения складываются, и остаток от конечного значения, деленный на 10, является контрольной цифрой.
Из-за технических ограничений символы внутри машиносчитываемой зоны (MRZ) должны быть ограничены 10 арабскими цифрами , 26 заглавными латинскими буквами от A до Z и символом-заполнителем <.
Апострофы и подобные знаки препинания следует опускать, а дефисы и пробелы следует заменять открывающейся угловой скобкой.
Раздел 6 документа 9303 часть 3 определяет транслитерацию букв за пределами диапазона A–Z. Он рекомендует, чтобы диакритические знаки на латинских буквах AZ просто опускались (ç → C , ď → D , ê → E , ñ → N и т. д.), но он допускает следующие транслитерации:
Следующие транслитерации являются обязательными:
В Германии, Австрии, Швейцарии и Скандинавии стандартно использовать отображения Å→AA, Ä или Æ→AE, Ö или Ø→OE, Ü→UE и ß→SS , поэтому Мюллерстановится MUE LLER , Göß mann становится G OESS MANN, а Hä m ä l ä inen становится H AE M AE L AE INEN. ð, ñ и ü встречаются в Исландии и Испании, но они пишутся как D, N и U.
Австрийские паспорта могут (но не всегда) содержать трехъязычное (на немецком, английском и французском) объяснение немецких умлаутов и ß.
Российские визы (и российские внутренние паспорта с 2011 года) имеют другую транслитерацию кириллицы в машиночитаемую зону. Например, буква «ч» обычно транскрибируется как «ch» в российских проездных документах, однако российские визы и внутренние паспорта используют в машиночитаемой зоне вместо этого «3». Другой пример — «Алексей» (кириллица) → «ALEKSEQ» (машиночитаемая версия во внутреннем документе). Это упрощает обратную транслитерацию имени на кириллицу.
Для авиабилетов, виз и многого другого рекомендуется использовать только имя, указанное в паспорте. Это проблема для людей, которые используют свое второе имя (как определено в паспорте) в качестве основного имени в повседневной речи. Обычно, например, в Скандинавии, второе или даже третье имя — это имя, определенное для повседневного использования: например, актер Хью Лори , чье полное имя — Джеймс Хью Калум Лори. Шведские туристические агенты обычно бронируют людей, используя первое и ежедневное имя, если первое не является их основным именем, несмотря на совет использовать только первое имя. Если это слишком длинное имя, можно использовать написание в MRZ.
Людям, использующим в повседневной речи вариант своего имени, например бывшему президенту США Биллу Клинтону, полное имя которого — Уильям Джефферсон Клинтон, рекомендуется писать свое имя так, как указано в паспорте.
В скандинавском законодательстве второе имя — это имя, которое ставится между именем и фамилией, и обычно является фамилией. Такие имена пишутся как дополнительная фамилия в паспортах. Люди застревают в аэропортах, поскольку они вводят эту дополнительную фамилию в поле «среднее имя» в формах бронирования авиабилетов, которое в англоязычной традиции является именем.
Китайские , японские , корейские и венгерские имена также могут представлять проблему, поскольку фамилия обычно пишется первой. В билетах следует использовать имя и фамилию, как указано в паспорте.
Эта проблема с именем также является проблемой для женщин из ЕС после Brexit, имеющих статус оседлости после Brexit (у них две фамилии, фамилия при рождении и фамилия при браке, но в паспортной зоне использовалась только фамилия при рождении и, следовательно, использовалась в заявлении на получение статуса оседлости, хотя в регистре населения Великобритании они использовали фамилию по мужу). [ необходимо дополнительное объяснение ] [6]