stringtranslate.com

Мельчор Оянгурен де Санта Инес

Титульный лист Arte de la lengua japona (1738 г.)

Мельчор Ойангурен де Санта Инес (1688–1747) был баскским францисканским миссионером и лингвистом, служившим в Азии и Северной Америке. Он написал грамматики японского (1738) и тагальского (1742) языков.

Оянгурен родился в 1688 году в Салинас-де-Ленис (Лейнц-Гатсага) в провинции Гипускоа (Гипускоа), Испания . В молодости он присоединился к ордену босых францисканцев  [es] . В 1717 году он отправился на Филиппины, намереваясь отправиться в Японию , но японская политика Сакоку строго ограничивала въезд иностранцам, и он не смог этого сделать. [1] Вместо этого он отправился в Кохинхину и Камбоджу . [2] Из-за плохого здоровья он вернулся в Испанию. В 1721 году он уехал в Мексику , но пастырские обязанности снова привели его на Филиппины в 1723 [1] или 1725 году. [2] Между 1726 и 1736 годами он был учителем ( doctorro ) и священником деревни Лос-Баньос-де-Агуас-Сантас. [2] В 1736 году он отправился в Мексику, готовясь вернуться в Испанию из-за своего здоровья. Вместо этого он остался, чтобы сменить недавно умершего президента монастыря Сан-Агустин-де-лас-Куэвас . Он умер на своем посту в Мексике в 1747 году. [1]

Оянгурен был знаком с большим количеством типологически расходящихся языков. [2] Помимо своего родного баскского , он также освоил испанский (на котором он опубликовал свои работы), греческий , иврит и латынь в Европе. На Филиппинах он выучил, помимо тагальского и японского, также китайский , вьетнамский и малайский . [1] Он также выучил науатль в Мексике. [2] Он был одним из первых лингвистов, который различал суффиксацию и флексию . Он приводит уникальные сравнения между агглютинативными языками, такими как баскский и японский, и изолирующим языком, таким как китайский. [2]

Описательные грамматики Оянгурена «Arte de la lengua japona» (1738 г.) и «Tagalysmo elucidado y reducido» (1742 г.), опубликованные в Мексике , на момент публикации не были хорошо приняты. Копии Arte de la lengua japona очень редки, но современное издание было напечатано в 2009 году. [1] Тагализм был его второй тагальской грамматикой. Его первая книга была опубликована на латыни в 1723 году. Поскольку она не получила одобрения, он переписал ее на испанском языке. [2] Оянгурен также написал две грамматики баскского языка, обе ныне утеряны: Arte de la lengua Vascongada (дата неизвестна) и El Cantabrismo elucidado (1715). Его трехъязычный словарь баскского, испанского и тагальского языков также считается утерянным. [1]

Работы

Ссылки

  1. ^ abcdef Ын Ми Бэ, «La categoría de los 'adverbios pronominales' en el Arte de la langua japona (1738) de Melchor Oyanguren de Santa Inés», Миссионерская лингвистика/Linguística misionera , изд. Отто Цвартьес и Эвен Ховдхауген (Джон Бенджаминс, 2004), с. 163.
  2. ^ abcdefg Хеннинг Клётер и Отто Звартьес, «Китайский язык в грамматиках тагальского и японского языка францисканца Мельчора Оянгурена де Санта-Инес (1688–1747)», Histoire Épistémologie Langage 30 :2 (2008), стр. 177–197.