Молитва о безмятежности — это призыв просителя к мудрости, чтобы понять разницу между обстоятельствами («вещами»), которые можно и нельзя изменить, с просьбой о смелости принять меры в случае первого и о спокойствии, чтобы принять его в случае последний.
Молитва получила очень широкое распространение, распространившись через YWCA и другие группы в 1930-х годах, а также в Анонимных Алкоголиках и связанных с ними организационных материалах, по крайней мере, с 1941 года. По крайней мере, с начала 1960-х годов коммерческие предприятия, такие как Hallmark Cards, использовали молитву в его поздравительные открытки и подарочные товары. Молитва также проникла в массовую культуру, в том числе в произведения Билла Уоттерсона , Нила Янга , Брайана Ли О'Мэлли и Шинейд О'Коннор , а также в программы, включая «Настоящий детектив» .
Версия молитвы была первоначально составлена протестантским богословом Рейнхольдом Нибуром в начале 1930-х годов. Первоначально популяризированная одним из его коллег, молитва начала широко распространяться без ссылки на первоначальный автор.
Сообщается, что примерно в 1932 году Нибур впервые использовал эту молитву как последнюю часть более длинной молитвы. [1] В дневниковой записи американского представителя YWCA Виннифреда Уигала от 31 октября 1932 года она цитирует своего коллегу Нибура:
Человек-победитель в день кризиса — это человек, у которого есть спокойствие, чтобы принять то, чему он не может помочь, и смелость изменить то, что необходимо изменить. [2]
Опираясь на это, Уигал опубликовал молитву в выпуске журнала YWCA The Woman's Press за март 1933 года , [3] которая вскоре была представлена более широкой аудитории на первой полосе газеты Santa Cruz Sentinel от 15 марта 1933 года. [4] [ 2] Там было написано:
О Боже, дай нам смелости изменить то, что необходимо изменить, спокойствия, чтобы принять то, чему нельзя помочь, и проницательности, чтобы отличать одно от другого. [4]
Позднее в том же месяце молитва была также процитирована в газете Richmond Times-Dispatch . [5] В том же месяце существенные цитаты из молитвы были напечатаны в двух газетах Атланты. [6] [7]
Молитва появилась еще несколько раз в американских и канадских газетах в 1930-х годах, связанная с YWCA или с отдельными женщинами. В 1937 году молитва была опубликована в христианском студенческом бюллетене, приписав ее Нибуру. [8]
Уайгал снова опубликовала молитву в своей книге 1940 года «Мы планируем наши собственные богослужения» и приписала ее Нибуру. [9] Оно приняло такую форму:
О Боже, дай нам спокойствие, чтобы принять то, что невозможно изменить, смелость изменить то, что можно изменить, и мудрость, чтобы отличать одно от другого. [9]
Молитва стала чаще публиковаться в англоязычных газетах с 1940 года, но никогда не приписывалась Вигалу или Нейбуру.
В июне 1941 года молитва была опубликована в некрологе в газете New York Herald Tribune , и отсюда стала известна первой группе анонимных алкоголиков . Организация приняла это и широко распространила. [1] Первоначально в группе она была известна как «Молитва АА», но к концу 1940-х годов она стала известна как «молитва безмятежности». [1] [10]
Нибур представил его в проповеди 1943 года в церкви Хитского евангелического союза в Хите , штат Массачусетс . [11] [2] Жена и дочь Нибура позже сказали, что именно тогда они поняли, что молитва была впервые написана и использована. [12] Затем оно также появилось в проповеди Нибура в «Книге молитв и служб для вооруженных сил» 1944 года , [ 2] и было напечатано на открытках для американских солдат во Второй мировой войне. [13] [14] С января 1944 года Нибур стал упоминаться как источник молитвы в газетных статьях.
Нибур также опубликовал его в колонке журнала в 1951 году. [2] [15]
К этому моменту молитву стали часто цитировать как:
Боже, дай мне спокойствие, чтобы принять то, что я не могу изменить,
смелость изменить то, что я могу,
и мудрость, чтобы понять разницу. [16]
В 1962 году компания Hallmark начала использовать эту молитву в своих выпускных билетах, отдавая должное Нибуру [15] , а в 1970-х годах они также выпустили настенную мемориальную доску. [ нужна цитация ] Плакаты и предметы домашнего обихода были изготовлены другими лицами без указания авторства. [ нужна цитата ]
Ритор Уильям Фитцджеральд считает, что молитву написал Уигал, утверждая, что причиной неправильной атрибуции является сексизм . [17] Исследователь цитат Фред Шапиро со временем менял свои выводы. [16] В «Новой Йельской книге цитат» 2021 года и в ее обсуждении говорится, что Вигал «был автором самого раннего известного явления». [18] [19]
Молитва существовала во многих вариантах. [ нужна цитация ] Версии молитвы Рейнхольда Нибура всегда печатались как одно прозаическое предложение; печатные издания, в которых молитва представлена в виде трех строк стихов, изменяют первоначальную версию автора. [ нужна цитата ] Самая известная форма — поздняя версия, [ по мнению кого? ], поскольку оно включает в себя ссылку на благодать , не встречавшуюся до 1951 года: [ нужна ссылка ]
Боже, дай мне благодать принять со спокойствием
то, что невозможно изменить,
Мужество изменить то
, что следует изменить,
и Мудрость, чтобы отличить
одно от другого. [ Эта цитата нуждается в цитировании ]
Следующие положения были добавлены в книгу АА « Происхождение молитвы о безмятежности: исторический документ» [20] , но не были частью трехстороннего оригинала. Дочь Нибура в своей книге « Молитва о безмятежности: вера и политика во время мира и войны» сказала: «... их послание и их тон ни в коей мере не являются нибуровскими». [21] : 293
Жить одним днем,
Наслаждаться одним моментом за раз,
Принимать трудности как путь к миру,
Принимая, как Он,
Этот грешный мир таким, какой он есть,
Не таким, как мне хотелось бы,
Веря, что Он все исправит. ,
Если я подчинюсь Его воле,
Чтобы я мог быть достаточно счастлив в этой жизни
И в высшей степени счастлив с Ним навсегда в следующей.
Аминь.
Версия, очевидно процитированная по памяти и с просьбой указать автора цитаты, появилась в колонке «Вопросы и ответы» в The New York Times Book Review в июле 1950 года [22] [ нужна полная цитата ] и получила ответ в в той же колонке в августе 1950 года, приписывая молитву Нибуру и цитируя ее следующим образом:
О Боже и Отец Небесный,
даруй нам душевное спокойствие, чтобы принять то, что невозможно изменить; смелость изменить то, что можно изменить, и мудрость, чтобы отличить одно от другого, через Иисуса Христа, Господа нашего, аминь. [23] [ нужна полная цитата ]
Некоторые двенадцатиэтапные программы восстановления используют немного другую версию:
Боже, даруй мне спокойствие, чтобы принять то, что я не могу изменить,
смелость, чтобы изменить то, что я могу,
и мудрость, чтобы понять разницу. [24]
Греческий философ -стоик I века Эпиктет писал:
Используйте наилучшим образом то, что в ваших силах, а остальное принимайте по мере возможности. Что-то зависит от нас [эф'хемин], а что-то не зависит от нас. Наши мнения зависят от нас, а также от наших импульсов, желаний, антипатий – короче говоря, от всего, что мы делаем. Наши тела не зависят от нас, равно как и наше имущество, наша репутация или наши государственные должности, или, то есть, все, что не является нашим собственным действием». [25] [ нужен неосновной источник ]
Индийский буддийский ученый VIII века Шантидева из древней Наланды Махавихары предположил:
Если есть средство, когда приходит беда,
Какая причина для уныния?
А если некуда помочь,
Какой смысл быть мрачным? [26] [ нужен неосновной источник ]
Еврейский философ XI века Соломон ибн Габироль писал:
И сказали: во главе всякого разумения – различение того, что есть и чего не может быть, и утешение в том, что не в нашей власти изменить. [27] [ нужна полная цитата ] [ нужен неосновной источник ]
Стих о Матери Гусыне (относящийся как минимум к 1827 году [28] ) философ У. В. Бартли сопоставил с молитвой Нибура :
От всякой болезни под солнцем
Есть лекарство, или нет его;
Если он есть, попытайтесь его найти;
Если такового не будет, не беда. [29]
В 1801 году немецкий философ Фридрих Шиллер писал:
Блажен тот, кто научился переносить то, что не может изменить, и с достоинством отказываться от того, чего не может спасти». [30] [ нужен неосновной источник ]
Молитва по-разному приписывалась (без доказательств) Фоме Аквинскому , Цицерону , Августину , Боэцию , Марку Аврелию , [31] и Франциску Ассизскому , [32] [ нужен лучший источник ] среди других. [ нужна цитата ]
Теодор Вильгельм, профессор педагогики Кильского университета , опубликовал немецкую версию молитвы под псевдонимом «Фридрих Этингер» в 1951 году. Версия молитвы Вильгельма стала популярной в Западной Германии , где она была широко распространена, но ложно . приписывают философу XVIII века Фридриху Кристофу Этингеру . Элизабет Сифтон назвала рассказ Вильгельма об истории молитвы «нечестным». [21] : 343
Молитва стала более широко известна после того, как в 1941 году на нее обратил внимание Анонимных Алкоголиков один из первых ее членов, [34] который наткнулся на нее в подписи к «обычному некрологу New York Herald Tribune ». [35] Оригинальная вырезка появилась в разделе публичных объявлений от 28 мая 1941 года: «Мать, Боже, даруй мне спокойствие, чтобы принять то, что я не могу изменить, смелость, чтобы изменить то, что я могу, и мудрость, чтобы понять разницу. До свидания. " [36] Соучредителю АА Биллу В. и сотрудникам понравилась молитва, и они распечатали ее в измененном виде и раздали. С тех пор он является частью Общества Анонимных Алкоголиков, а также используется в других программах двенадцати шагов . «Никогда еще мы не видели так много АА в столь немногих словах», — отметил Билл У. [37]. В январском выпуске « Grapevine» ( Международный журнал анонимных алкоголиков ) за 1950 год автором назван Нибур, [10] так же, как и на веб-сайте АА. сайт. [38]
В выпуске комикса Билла Уоттерсона «Кельвин и Гоббс» от 28 августа 1992 года Кэлвин говорит:
Знаешь, о чем я молюсь? Сила изменить то, что я могу, неспособность принять то, что я не могу, и неспособность увидеть разницу. [39]
В «Бойне номер пять» Курта Воннегута Молитва о безмятежности появляется в главе 3: она выставлена в кабинете оптометрии Билли Пилигрима; и хотя Молитва о спокойствии успокаивает пациентов Пилигрима, она подчеркивает иронию фатализма Пилигрима.
Газетная карикатура 1978 года перевернула эту фразу с ног на голову: «Если я не дома и принимаю то, что не могу изменить, я, вероятно, меняю то, что не могу принять»; [40] и популярным лозунгом стал вариант: «Я больше не принимаю то, что не могу изменить. Я меняю то, что не могу принять». Эту форму часто, но ошибочно приписывают американской активистке Анджеле Дэвис . [41]
Нил Янг цитирует латинский перевод Молитвы о безмятежности на задней обложке своего альбома 1981 года Re•ac•tor . [42]
Шинеад О'Коннор цитирует молитву во вступлении к песне «Feel So Different» из своего альбома 1990 года « I Do Not Want What I Haven't Got» . [43]
Молитва присутствует в третьем сезоне « Настоящего детектива» . [44]
Я обнаружил восемь случаев, когда молитва была напечатана в газетах и книгах в период с января 1936 года по апрель 1942 года — ни в одном из них не упоминался Нибур. Я пришел к выводу, что он, по-видимому, неосознанно опирался на более ранние версии неизвестного автора. / Через год после статьи в «Таймс» Стивен Горансон из библиотеки Университета Дьюка разместил сообщение в списке дискуссий в Интернете Американского диалектного общества, в котором говорилось, что он обнаружил упоминание «Молитвы о безмятежности» в христианском студенческом информационном бюллетене 1937 года, в котором упоминалась «молитва приписывают Рейнхольду Нибуру». / Я быстро связался с редакторами «Таймс» и предупредил их, что, по моему мнению, открытие Горансона значительно увеличило вероятность того, что Нибур действительно был первоначальным автором. Затем «Таймс» опубликовала на первой полосе вторую статью, в которой описывалась моя реакция на новую информацию. / Выполнив поиск на сайте Newspapers.com, я обнаружил, что газета Santa Cruz Sentinel от 15 марта 1933 года цитирует Уиннифреда Крейна Уигала: «О, Боже, дай нам смелости изменить то, что необходимо изменить, спокойствия, чтобы принять то, чему нельзя помочь, и проницательности». чтобы отличить одно от другого». / В качестве источника газета указала статью Уигала в
The Woman's Press
, издании Национального совета YWCA. Мне удалось проверить эту статью «На краю завтрашнего дня» в
The Woman's Press.
от марта 1933 года. Формулировка там была такая же, как в Sentinel: она появилась в качестве эпиграфа, и обсуждался Рейнхольд Нибур, но между молитвой и Нибуром не было установлено никакой связи. / Хотя в своей статье она не связала молитву и богослова, Вигаль явно ассоциировался с Нибуром. В биографической заметке о ней из Библиотеки Шлезингера по истории женщин в Гарварде говорится, что Вигал работала в аспирантуре в Союзной теологической семинарии, учась там у Нибура и Пола Тиллиха. / Уайгал [установила] решающую связь в своей книге 1940 года «Мы сами планируем богослужения». На странице 25 она написала: «О Боже, дай нам спокойствие принять то, что невозможно изменить, смелость изменить то, что можно изменить, и мудрость, чтобы отличать одно от другого». (Рейнхольд Нибур). / Эту атрибуцию Вигала можно рассматривать как окончательное подтверждение чеканки Нибура. Однако есть еще более сильное подтверждение, находящееся в библиотеке Шлезингера в 14 томах дневников Вигала, которые, по моей просьбе, библиотека великодушно поручил своему сотруднику просмотреть в поисках ссылок на «Молитву о безмятежности». / Сотрудница Шлезингера, Сара Гузи, произвела фурор, прочитав дневниковую запись Вигала от 31 октября 1932 года. / Вигал написал там: «РН говорит, что «моральная воля плюс воображение — это два элемента, из которых состоит вера». [и] «Человек-победитель в день кризиса — это человек, у которого есть спокойствие, чтобы принять то, чему он не может помочь, и смелость изменить то, что необходимо изменить». / Вторая из этих цитат Нибура не полностью соответствует компонентам Трехчастная Молитва о безмятежности, лишенная элемента «мудрости» или «проницательности», но определенно включает в себя элементы, включающие «спокойствие» и «мужество». / Частичная «Молитва о безмятежности» 1932 года — это дата, которая подтверждает аргумент в пользу «РН» (Рейнхольда Нибура) как источника молитвы Вигала и ее создателя. / ... Фред Шапиро — заместитель директора библиотеки и преподаватель юридических исследований на юридической школе Йельского университета и редактор «Йельской книги цитат» издательства Йельского университета. Это сокращенная версия статьи, опубликованной в номере « Хроники высшего образования» от 28 апреля .
Молитва о спокойствии (происхождение обсуждается) . Это знаменитая «Молитва о спокойствии», и она имеет очень сложную и богатую историю происхождения. Обычно ее приписывают Райнхольду Нибуру... Я много исследовал эту молитву и изучаю ее почти 20 лет. Если вы поищите в газетных указателях... он использовался еще в 1933 году. Самая ранняя запись о том, что кто-то использовал его, - это женщина по имени Уинифред Вайгал, сотрудница YWCA, которая, как мы полагаем, написала "Молитву о безмятежности"... И на самом деле это закономерность, которую я обнаружил, готовя свою книгу: существует множество известных цитат малоизвестных женщин, приписываемых знаменитым мужчинам... и это, я думаю, самый интересный пример этого...
Wohl dem Menschen, wenn er gelernt Hat, zu ertragen, был er nicht ändern kann, и preiszugeben mit Würde, был er nicht retten kann.