stringtranslate.com

Я — музыкант

« Ich bin ein Musikante » ( буквально « Я музыкант » или « менестрель » ) — немецкая народная песня , впервые опубликованная в 1838 году. Она была вольно переведена на многие языки, включая два английских перевода: « I Am a Fine Musician » (1949), популяризированная шоу Дика Ван Дайка , и « The Music Man » (1951), которая стала хорошо известной песней в Англии.

История

« Ich bin ein Musikante » была собрана в Силезии Людвигом Эрком и Вильгельмом Ирмером и опубликована в Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen (1838). [1]

Структура песни и текст

Оригинальная немецкая версия начинается с того, что первый участник группы поет:

Затем остальная часть группы поет:

Затем первый человек поет:

Затем группа:

Затем первый человек поет название инструмента, а остальные участники группы повторяют его, после чего следует комическая версия звука, издаваемого инструментом.

Затем этот куплет поет второй человек в группе, который выбирает другой инструмент. В конце каждого куплета каждый человек, который уже пел, поет звук своего инструмента, начиная с первого человека, который пел, и заканчивая человеком, который только что спел куплет.

Примеры инструментов, приведенные в версии Эрка и Ирмера 1838 года:

Переводы

«Я прекрасный музыкант»

«I Am a Fine Musician» — американский перевод этой песни Феликса Гюнтера для The Children's Record Guild (начинается словами «I am a fine musician, I travel through the world»), исполненная Джорджем Рэйсли и Марди Брайантом в составе «The Musicians» на пластинке Sing Along (1949). [2] Чарльз Рэндольф Грин решил создать версию этой песни; он нанял Тома Глейзера , чтобы тот написал ее (начинается словами «I am a fine musician, I practice every day»), и ее исполнили Дина Шор , Бетти Хаттон , Тони Мартин и Фил Харрис в составе «The Musicians» (1951). Позже она была исполнена на шоу Дика Ван Дайка (6 марта и 18 декабря 1963 года), [3] и на «Улице Сезам» (21 ноября 1969 года). Вариант песни («Я прекрасный музыкант; я путешествую по всему миру») был включён в сборник Мэрион Грейсон Let's Do Fingerplays (1962) [4] и был упомянут Генри Миллером . [5] Связанная с ним версия «Я молодой музыкант, из Лондона я пришёл» была опубликована в сборнике Die schönsten Lieder 2 (1995), причём первая строка рифмуется с названием инструмента («из Лондона я пришёл... барабан»; «Я пришёл из старого Берлина... скрипка» и т. д.). [6]

«Музыкальный человек»

Британская версия "The Music Man" была переведена и аранжирована Джорджем Кутом и Гарольдом Пэкхемом в 1951 году для лондонской Tonic Music Company. [7] Она была записана в мае того же года Билли Коттоном и его группой, [8] а в октябре The Radio Revellers . [9] Irish Rovers перепели песню для Children of the Unicorn (1976). Ко времени выхода книги Барбары Айресон и Кристофера Роу " Over and Over Again " (1978) она считалась традиционной песней. [10] Песня была записана Black Lace , британской поп-группой из Оссетта в Западном Йоркшире , в 1989 году и достигла 52-го места в британских чартах синглов. [11]

Каждый куплет начинается со следующих припевов, разделенных между ведущим певцом («The Music Man») и аудиторией. Существуют вариации, которые следуют примерно той же мелодии:

Музыкант: «Я — музыкант, я родом из твоих краев и умею играть!»
Публика: «Что вы умеете играть?» [12]

Строка «I come from down your way» встречается в оригинальных записях 1951 года. [8] В некоторых более поздних версиях эта строка изменена на «I come from far away» [10] .

Для каждого куплета участники изображают различные инструменты с определенными действиями. Некоторые действия для взрослой версии могут быть грубыми или неотёсанными. Они также могут попытаться имитировать звук каждого инструмента. Иногда это исполняется в кабаре, когда зрители бросают вызов артистам для всё более экстравагантных – и сложных – исполнений, например, флюгельгорна .

После каждого куплета певцы поют предыдущие куплеты в обратном порядке, а затем снова исполняют основные строки припева.

"Мы музыканты"

" Vi äro musikanter " — шведский перевод, обычно исполняемый во время танцев вокруг рождественской елки и шеста летнего солнцестояния . Он был записан в начале Folklekar från Västergötland (1908–1934), опубликованного Свеном Лампой . Это так называемая «подражательная песня», в которой поющие могут имитировать игру на различных музыкальных инструментах, упомянутых в тексте песни.

Ранняя запись была сделана Йёстой Йонссоном и Бритт Берг, она появилась в попурри рождественских песен, записанном в Берлине в сентябре 1933 года и выпущенном на пластинке позднее в том же году. [13]

Песня была опубликована несколько раз, в том числе:

Похожие песни

Другие похожие песни, возможно, в той или иной степени основанные на оригинальной немецкой версии, включают «Немецкого музыканта» Питера Кеннеди из «Народных песен Британии и Северной Ирландии » (1975) [14] и «Чудесного музыканта» Уолтера Гринуэя (1871), припев которой начинается словами: «Большой барабан, литавры, скрипка, флейта и пикколо, фортепиано, арфа, фисгармония и многое другое рядом».

Ссылки

  1. ^ аб Эрк, Людвиг ; Ирмер, Вильгельм, ред. (1838). «№ 22: Музыкальная песня». Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen (на немецком языке). Том. 2. Берлин: Plan'sche Buchhandlung (Луи Нитце). стр. 18–19.
  2. ^ "Джордж Рэйсли и Марди Брайант - Sing-Along - Детская гильдия звукозаписи". 78 об/мин . Получено 19.03.2024 .
  3. ^ Уолдрон, Винс (2011). «Nuts». Официальная книга Дика Ван Дайка (пересмотренная и обновленная редакция). Chicago Review Press. ISBN 9781569768396.
  4. ^ Грейсон, Мэрион, ред. (1962). «Я прекрасный музыкант». Давайте играть пальцами . Вашингтон: Роберт Б. Люс. стр. 87.
  5. ^ Миллер, Генри (1964). «Односторонняя, многоязычная, полуторачасовая деятельность». Генри Миллер о письме . Нью-Йорк: New Directions Book. стр. 127. ISBN 978-0-8112-0112-4.
  6. ^ Die schönsten Lieder 2 (на немецком языке). Берлин: КДМ Верлаг. 1995. стр. 52–53.
  7. ^ "Packham, Harold". Каталог записей об авторском праве Третья серия: Опубликованная музыка: январь–июнь 1951 г. Том 5, часть 5A, номер 1. Вашингтон, округ Колумбия: Бюро авторских прав. 1951. стр. 167.
  8. ^ ab "Billy Cotton - The Music Man / Bless 'Em All - Decca". 78 RPM . Получено 2024-03-19 .
  9. ^ "The Radio Revellers - The Music Man / Sweet Violets - Columbia". 78 RPM . Получено 2024-03-19 .
  10. ^ ab Ireson, Barbara; Rowe, Christopher, eds. (1978). "The Music Man". Снова и снова . Лондон: Beaver Books. стр. 100–101, 219. ISBN 978-0-600-35534-2.
  11. ^ "BLACK LACE | Полная история официального чарта". officialcharts.com . Архивировано из оригинала 23 апреля 2023 г. Получено 2023-05-11 .
  12. ^ Поттер, Дебра (1990). Я — музыкальный человек . Соединенное Королевство: Peter Haddock Publishing. ISBN 0-710-51376-3.
  13. ^ "Stort julpotpourri" (на шведском языке). Свенские медиаданные. 1933 год . Проверено 18 мая 2011 г.
  14. ^ Кеннеди, Питер , ред. (1975). "201: Немецкий музыкант". Народные песни Британии и Ирландии . Лондон: Касселл. стр. 478. ISBN 978-0-304-93754-7.

Внешние ссылки