Мул Мантар ( пенджаби : ਮੂਲ ਮੰਤਰ , IPA: [muːlᵊ mən̪t̪əɾᵊ] ) — первый стих сикхского писания Гуру Грантх Сахиб . Он состоит из двенадцати слов на языке пенджаби , написанных шрифтом гурмукхи , и наиболее широко известен среди сикхов. [3] [4] Они суммируют основное учение Гуру Нанака , [3] таким образом представляя собой краткое доктринальное заявление сикхизма . [5]
Переводился по-разному, особенно спорно толкование первых двух слов. [6] Они переводятся как «Есть один бог», «Одна реальность есть», «Это существо есть одно» и другие. Иногда разногласия включают использование заглавной буквы g в слове god или r в слове reality, что влияет на подразумеваемое значение в английском языке. [3] Некоторые считают его монотеистическим , другие — монистическим . Общее мнение склоняется в пользу монотеистической интерпретации, но не семитского понимания монотеизма. Скорее, это «мистическое осознание Гуру Нанаком единого, которое выражается через множество». [3] Оставшиеся десять слов после первых двух буквально переводятся как истинное имя, создатель, без страха, без ненависти, вневременной по форме, за пределами рождения, самосущий, (известный) милостью Гуру. [3] [6]
Стих повторяется в сикхском писании перед многочисленными Шабадами , или гимнами. [7] Он существовал во многих версиях в 16 веке, прежде чем ему была придана окончательная форма Гуру Арджаном в 17 веке. [8] Основные элементы мантара встречаются в сочинениях Гуру Нанака, различные эпитеты, которые он использовал для Акал Пуракх (Высшая Реальность).
Мантар означает «формула, краткие доктринальные или священные слова с духовным значением». [9] [10] Слово мул означает «корень, главный или «фундаментальный». Таким образом, мул мантар — это « корневая формула» [9] или коренное утверждение сикхизма. [3]
Мул Мантар – это: [6]
Расширенная версия с японским стихом: [13] [14] [15]
Архаичный язык Гуру Грантх Сахиб сильно склоняется ; [16] суффиксированные краткие гласные, заключенные в скобки выше, указывают на различные склонения . В Мул Мантар суффикс -u указывает на существительные и прилагательные в мужском роде единственного числа прямого падежа , хотя некоторые слова, оканчивающиеся на -ā ( например, karat ā ), также могут указывать на этот падеж. [17] Этот суффикс также может указывать на повелительное наклонение , если присоединен к глаголу, [18] как в jap u .
Суффикс -a может указывать на мужской звательный падеж [19] , как в Nānak a , косвенный падеж единственного числа мужского рода [20] в сложных словах , как в gur a prasādi , и прямое прилагательное единственного числа женского рода [21] , как в akal a , а также прямой падеж множественного числа мужского рода и прямой падеж единственного числа женского рода.
Суффикс -i может указывать на притяжательный падеж в составных словах (как в sat i nāmu ), [22] и локальный [23] (как в ād i и jugād i ) или творительный падеж , как в gura prāsad i ; [24] эти термины будут ād u , jugād u и prasād u , если взять прямой падеж. Это также еще один прямой падеж женского рода единственного числа [25] (как в mūrat i ); -a и -i являются одними из преобладающих склонений для этого падежа. [25]
Прилагательные и модификаторы также согласуются по числу и роду с зависимым от них элементом, [17] отсюда ikk u oaṅkār u , akāl a mūrat i , а также сам термин mūl u mantar u .
Большинство из этих случаев все еще существуют в современном языке в несколько иных формах; такие черты архаичного языка, как суффикс прямого имени в единственном числе мужского рода -u и суффикс прямого имени в единственном числе женского рода -a, параллельны склонению имен в других родственных языках.
Включенный в приведенные выше транслитерации гравис иллюстрирует тона и направляет устное произношение стиха.
Мул Мантар — широко известная часть сикхского писания, но она представляет собой сложную задачу для переводчиков. [3] Первые два слова Ik Onkar переводятся по-разному. Переводится как «Есть один бог», как «Единая реальность», «Есть один Бог», [26] «единство, несмотря на кажущуюся множественность» [27] и «Это существо едино», и утверждает «отличительно сикхский теологический акцент» на «невыразимом качестве Бога» как «Личности вне времени», «Вечного» и «Единого без формы», и канонически понимается в сикхизме как указание на «абсолютное монотеистическое единство Бога». [28] Различное написание заглавных букв в словах «Бог», «Реальность» или «Бытие» влияет на значение в английском языке . [3] Ряд переводов ошибочно меняют Mūl Mantar с списка качеств на утверждение фактов и притяжательных прилагательных . Например, они могут изменить Satnam с «истина по имени» на «Его имя — истина», что добавляет мужское качество к Mūl Мантар , который не появляется в оригинальном Гурмукхи . Эти священные слова сикхизма не предполагают определенного пола. [3] Мул Мантар служит «кратким изложением, которое отличает сикхскую доктрину от философских систем как индийских, так и семитских религиозных традиций». [5]
Некоторые сикхские институты, такие как SGPC , считают, что Мул Мантар следует заканчивать на gura prasādi , утверждая, что то, что следует за этим, является названием и первой строкой сочинения Джапджи Сахиб , ссылаясь на количество раз, когда стих появляется как таковой, предшествующий сочинениям Гурбани . [ необходима цитата ] С другой стороны, другие исторические институты, такие как некоторые таксалы (традиционные сикхские религиозные образовательные учреждения) и школы гурмат , считают Мул Мантар полным следующим стихом, утверждая, что эта форма использовалась в церемонии крещения Амрит Санчар с момента ее создания. [29] Это соответствует позиции, занятой нихангами и другими группами, которые подчеркивают необходимость декламации полного Мул Мантар , утверждая, что эта традиция пришла непосредственно со времен Гуру, и есть надежные доказательства, подтверждающие это утверждение; [29] как камар касса , или поясной доспех Гуру Гобинда Сингха , хранящийся в Музее дворца Моти Баг в Патиале , с надписью длинной формы. [29]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )