stringtranslate.com

Мученики

Les martyrs ( Мученики ) — большая опера в четырёх актахГаэтано Доницетти, поставленная на французское либретто Эжена Скриба . Либретто было основано на либретто, написанном Сальвадором Каммарано для оригинальной итальянской версии, известной как Poliuto , которая была исполнена только после смерти композитора.Пьеса Пьера Корнеля Polyeucte , написанная в 1641–42 годах, история которой отражает жизнь раннего христианского мученика Святого Полиевкта , является первоисточником для обеих версий. [1]

Когда «Полиуто» был запрещен королем Неаполя как раз перед постановкой в ​​1838 году, [2] Доницетти разгневался на это решение и, получив комиссионные от Парижской оперы , заплатил штраф Сан-Карло за то, что он не поставил оригинальное произведение в качестве замены, и покинул Неаполь и прибыл в Париж 21 октября. [3]

В качестве первого из двух заказов для Оперы он предложил переработать «Полиуто» , и между 1839 и 1840 годами известный французский либреттист и драматург Эжен Скриб подготовил французский текст, который соответствовал традициям французской большой оперы , но включал 80% музыки из «Полиуто» . [2] Переработанная в соответствии со вкусами парижской оперной публики и с измененным названием на «Мученики» , опера была представлена ​​10 апреля 1840 года.

Когда в конечном итоге «Les martyrs» был поставлен в Италии, он был первоначально представлен в переводе с французской версии под несколькими названиями, включая «I martiri» . Прошло несколько месяцев после смерти композитора, прежде чем «Poliuto» наконец появился в Сан-Карло в своей оригинальной итальянской трехактной версии [4] , которая наиболее часто исполняется сегодня.

Один из авторов считает ее «самой личной оперой» Доницетти, а ее музыка — «одной из лучших, что сочинил Доницетти» [5] .

История создания композиции

Написано для Неаполя какПолиуто

Адольф Нурри

Доницетти постепенно рассматривал возможность дальнейшего участия в парижской сцене после огромного успеха его «Лючии ди Ламмермур» в Театре Италии в декабре 1837 года. Как отмечают Роджер Паркер и Уильям Эшбрук , «переговоры с Анри Дюпоншелем , директором Оперы, впервые приняли позитивный оборот» [6] и «дорога в Париж была открыта для него» [7], первого итальянца, получившего заказ на написание настоящей большой оперы. [8]

Кроме того, когда Доницетти был в Венеции на премьере « Марии де Руденц» в январе следующего года, он встретился и был впечатлён Адольфом Нурри , который был ведущим тенором в Париже, исполнявшим партии, написанные для него такими крупными французскими композиторами, как Мейербер , Обер , Галеви , а также Россини«Вильгельме Телле» ) после того, как этот композитор переехал в Париж в 1829 году. [9] Однако к концу 1830-х годов популярность Нурри в Париже пошла на спад, и он оказался под угрозой вытеснения в глазах публики восходящей звездой Жильбером Дюпре , которого композитор пытался заинтересовать парижской постановкой « Осады Кале» (L'assedio di Calais) в 1836 году, но которая не привлекла внимания за пределами Италии.

Анри Дюпоншель, директор Парижской оперы

Доницетти вернулся в Неаполь 24 февраля [3] , где он начал планировать постановку Poliuto , но в то же время он также надеялся на постоянное назначение руководителем в Collegio di San Pietro a Maiella там. Однако пост достался композитору Саверио Меркаданте . Поэтому 25 мая 1838 года Доницетти ответил на приглашение Парижской оперы сочинить два новых произведения, указав, что контракт потребует либретто от Скриба с указанием конкретных дат исполнения и периодов репетиций. [3] Теперь, намереваясь поставить свою следующую оперу для Неаполя, композитор написал Poliuto «более чем наполовину думая о ее потенциале для переделки во французскую большую оперу». [10]

Прибыв в Неаполь, Доницетти обнаружил, что Нуррит также остановился там. Тенор был полон решимости «взять на себя технику [пения], которая так отличалась от той, которой его учили» [9] , и он был благодарен композитору за уроки этой техники. В письме к жене он выразил свою радость «от того, что родился для новой артистической жизни» в исполнении итальянской оперы под руководством композитора. Он добавил: [Доницетти] «дергает за ниточки, чтобы заставить меня здесь работать». [11]

Театр Сан-Карло, Неаполь ок. 1830 г.

Нурри оказал большое влияние на композитора в выборе темы и в ходе работы над новой оперой, так что Доницетти адаптировал заглавную партию для тенора [12] , который к тому времени был занят на осеннем сезоне в Неаполе. Более того, Нурри также считается важным автором, повлиявшим на подготовку либретто Каммарано, поскольку он адаптировал пьесу Корнеля из того, что Уильям Эшбрук описывает как «духовную драму с ее тщательно выверенными единствами», в романтическую мелодраму, что было достигнуто путем добавления сюжетных особенностей, таких как ревность Полиуто к предыдущим отношениям его жены с римским проконсулом Северусом (Севером в этой опере), которых не было в оригинальной пьесе. При этом повествовательная перспектива действия пьесы (которая изначально рассматривалась глазами наперсницы Полины, Стратоники) была значительно изменена за счет использования непосредственно показанного драматического действия. Это особенно заметно в конце второго акта «Полиевта» (который стал третьим актом в «Мучениках »), когда Полиевкт ниспровергает алтарь. [10]

Работа над музыкой для Poliuto началась 10 мая , постановки которой, по-видимому, были запланированы на осенний сезон. [13] Однако к середине июня возникла первая из нескольких трудностей. Интенданту Сан-Карло, Доменико Барбаха , нужно было, чтобы либретто было сначала одобрено придворным цензором Ройером, который дал свою поддержку. Но когда завершенное либретто наконец перешло по цепочке команд к королю, 11 августа пришел ответ о том, что «Его величество соизволил своей собственной священной рукой объявить, что истории мучеников почитаются в Церкви и не представляются на сцене». [14]

Отмена оперы в последнюю минуту так разозлила Доницетти, что он решил переехать в Париж, чтобы продолжить свою карьеру там. Он покинул Неаполь в октябре 1838 года, поклявшись никогда больше не иметь никаких дел с администрацией Сан-Карло. Но отмена нанесла сокрушительный удар по надеждам Нурри на возрождение его угасающей карьеры, и хотя он появился в опере, которая была заменена, Il giuramento Саверио Меркаданте , а также в постановках «Елены да Фельтре» и «Нормы» , которые последовали за этим, его охватила депрессия. 8 марта 1839 года он выпрыгнул из окна своей квартиры в Неаполе и разбился насмерть.

Доницетти переезжает в Париж

Полиутоадаптированный, чтобы статьМученики

До письма Доницетти, написанного из Неаполя в Парижскую Оперу 25 мая 1838 года, похоже, ему уже сообщили, что либретто, написанное Скрибом, «Граф Жюльен» , находится на пути к нему. [3] Но 12 мая он написал тенору Жильберу Дюпре (в котором он просил, чтобы его не показывали никому другому), где изложил некоторые из своих возражений против либретто Скриба, упомянув потенциальные проблемы, такие как основная сюжетная линия и его обеспокоенность по поводу вокальных возможностей предполагаемой драматической сопрано Корнели Фалькон , которая могла бы исполнить главную сопрано-партию. [15] «Предатель своей страны и любовь также в качестве эпизода не нравятся мне». [16] В следующем месяце Доницетти написал графу Гаэтано Мельци, восклицая, что он не хочет «воинственных вещей [...] Я хочу эмоций на сцене, а не сражений». [17]

Зал ле Пелетье, Театр Королевской академии музыки (Парижская опера) ок. 1821)

После катастрофы с Полиуто Доницетти прибыл в Париж в конце октября 1838 года и быстро встретился и подружился с композитором Адольфом Адамом , который жил в том же многоквартирном доме, где он остановился. [18] Доницетти предложил свою оперу Полиуто Королевской академии музыки , и ее приняли к постановке, которая должна была начаться в апреле 1840 года. [9]

Жюльет Боргезе и Франсуа-Луи Анри на премьере оперы «Дочь полка» , 11 февраля 1840 года.

Находясь в Париже, городе, который он все больше не любил, Доницетти наблюдал за постановками «Роберто Деверё» и «Любовного напитка» в течение следующего декабря и января, а также договорился о более длительных сроках поставки законченного либретто « Мучеников» от Скриба, а также о том, чтобы была готова законченная партитура второго заказа. Этот заказ, который стал известен как «Герцог Альбский» , так и не был завершен. [19]

В 1839 году Lucia di Lammermoor , после некоторой переработки и перевода на французский язык, стала Lucie de Lammermoor , и эта версия была представлена ​​в августе. Поскольку репетиции Les martyrs не были запланированы до начала 1840 года, у композитора было время написать еще одну оперу, La fille du régiment , свою первую, написанную непосредственно на французский текст. Премьера состоялась 11 февраля 1840 года, к тому времени Martyrs уже репетировали для постановок в апреле.

Адаптация

При переделке Poliuto в расширенную, четырехактную французскую большую оперу на французский текст Скриба Доницетти пришлось внести много изменений. В дополнение к переписыванию и расширению увертюры, требовался балет. Другие изменения должны были соответствовать расширенным ролям как римского проконсула Севера (теперь Север), так и губернатора Феличе (теперь Феликс). Эта последняя роль была изменена с первоначального тенора на глубокий бас. Дополнительным элементом было то, что арии тенора нужно было переписать, чтобы они подходили голосу Дюпре (как Полиевкт), а не Нурри, из-за способности первого достигать высокого до-диез от груди, таким образом намного превосходя вокально снижающегося Нурри. [20]

Хотя Доницетти был вынужден переместить размещение арий в другие места в тексте, [12] Скриб должен был принять изменение части своего текста, чтобы соответствовать существующей музыке. Но, учитывая общее расширение оперы до четырех актов, новый материал должен был быть создан как либреттистом, так и композитором, особенно для конца расширенного акта 1 и начала нового акта 2. [21]

Но, по словам британского дирижера Марка Элдера , также имело значение :

Мастерство Доницетти в отношении предпочтений его парижской публики. Весь звуковой мир заметно отличается от привычного Доницетти Лючии ди Ламмермур или Марии Стюарт ... Исчезло итальянское внимание к показухе ради показа. На его месте более страстное заявление в сочетании с богато текстурированным оркестром... [22]

Другое принципиальное изменение было в самом сюжете. Хотя Эшбрук считает, что по сути он такой же, как «у Полиуто , но без мотивации ревности героя», [12] он утверждает, что Доницетти был сторонником более точного копирования оригинальной пьесы Корнеля для парижской версии, а не принимал первоначальные попытки Каммарано умилостивить цензоров в Неаполе, преуменьшая религиозное соперничество, попытку, которая в любом случае оказалась неудачной.

Уильям Эшбрук и Чарльз Осборн выделяют следующие основные изменения, которые были внесены в целях создания «Мучеников» :

Акт 1 расширен. Он включает удивленную реакцию Полиевкта, обнаружившего Полину около катакомб сразу после своего крещения. Пока он провозглашает свою новую веру, она умоляет его официально хранить молчание. Акт заканчивается «новым и прекрасным трио Objet de ma constance / «Ты — объект постоянной любви твоего мужа» [23] , в которое, помимо пары, входят Неарк (ранее Неарко) и его хор христиан. Музыка трио была описана как «исключительно удачная» [20] .
Первоначальная сцена 2 акта 1, изображающая триумфальное прибытие Северуса, теперь перенесена во вторую часть акта 2 и теперь включает балет.
Акт 2, сцена 2 начинается с триумфального прибытия Севера, после чего исполняется балет, состоящий из трех номеров. [20] [23] Эшбрук замечает, что вторая ария Севера — Je te perds que je t'adore / «Я теряю тебя, тебя, которого я люблю» — единственная ария в переносе из одной версии в другую, которая была значительно изменена по сравнению с «тем, что в Полиуто было простой баритоновой кабалеттой, [но] в «Мучениках » [стало] чем-то средним между арией и финалом». [20]

Наконец, январь 1840 года стал временем начала репетиций. Однако задержки из-за болезни, близкой к апрельской премьере, были многочисленны, к большому разочарованию и раздражению композитора. [25]

История производительности

19 век

Эскиз костюма для Неарка для премьеры 1840 года
Жан-Этьен-Огюст (он же Эжен) Массоль спел Севера на премьере 1840 года.

После премьеры « Мучеников» 10 апреля 1840 года в Париже, которая пользовалась успехом у зрителей, спектакль был показан более двадцати раз в том сезоне [23] в дополнение к открытию следующего сезона. [26]

Однако, хотя Эшбрук отмечает, что она не была особенно успешной, в то время существовали разногласия между теми критиками, которые любили и одобряли итальянскую оперу, и теми, кто беспокоился, что качество французской оперы скомпрометировано введением итальянских произведений и особенностей во французский репертуар. Например, Гектор Берлиоз , которому не нравились итальянские оперы Доницетти и Винченцо Беллини (композитор, который также был популярен в то время в Париже), обнаружил, что для него « Мученики» были всего лишь «Кредо в четырех действиях» [23], хотя Теофилю Готье , как известно, понравилась опера, он писал, что «господин Доницетти превосходно понял все красоты, которые могла содержать эта ситуация». [23] Но писатель Герберт Вайншток отметил, что хотя двадцать представлений — это не провал, по сравнению с популярностью «Люси» и «Напитка» во Франции, они не сравнятся по популярности. [26]

Сам Доницетти, по-видимому, был доволен тем, что увидел на представлении 20 апреля: «Мои martiri идут от хорошего к лучшему. Сегодня четвертое представление. С трех часов ни лож, ни билетов [не было]... Представление одно из лучших». [27] — написал он. На девятом представлении присутствовали многие члены французской королевской семьи, а в конце мая Доницетти написал своему другу Томмазо Персико в Италию с новостями, цитируя французскую прессу, — «Успех « Мучеников» не ослабевает... Нужно поторопиться... чтобы увидеть эту работу, так как Дюпре начинает свой отпуск в июне». [26] Доницетти покинул Париж где-то около 7 июня и вернулся в Рим.

Сначала в переводе как Paolina e Poliuto (в 1843 году), а затем как Paolina e Severo (в Риме в декабре 1849 года), [15] Les martyrs появилась в Италии, в конечном итоге став I martiri . Она была представлена ​​в Барселоне в 1850 году как Paulina y Poliuto ó Los mártires . Однако, как написано в оригинальном итальянском языке, «более компактный, трехактный Poliuto был в целом предпочтителен» [12] после того, как она наконец-то состоялась в Неаполе 30 ноября 1848 года, через несколько месяцев после смерти Доницетти.

Премьера « Мучеников» в США состоялась в Новом Орлеане 24 марта 1848 года. Лондон также увидел французскую работу в апреле 1852 года. [2]

20-й век и далее

Les martyrs впервые в современном мире была исполнена в концертной версии, представленной в Имперском колледже в Лондоне 23 января 1975 года. Партию Феликса исполнил Джон Томлинсон , Полины — Лоис Макдоналл , Полиевкта — Ян Томпсон, Севера — Теренс Шарп, а Калестена — Алан Уотт. Оркестром и хором Pro Opera дирижировал Лесли Хэд. [28] Спектакль был показан на радио BBC и записан этой организацией. [28]

Уильям Эшбрук упоминает о возобновлении «Мучеников» в театре «Ла Фениче» в Венеции в 1978 году, что было зафиксировано. [12] Опера также была представлена ​​в Опере Нанси в феврале 1996 года [29], а также в Муниципальном театре Валли в Реджо-Эмилии в марте 1997 года [30].

Возрождение французского и итальянского находится в процессе: «Les martyrs» была представлена ​​в концертном исполнении в Королевском фестивальном зале в Лондоне 4 ноября 2014 года при поддержке специализированной звукозаписывающей компании Opera Rara , которая записала оперу с использованием новой критической редакции, подготовленной доктором Флорой Уилсон [31] из Королевского колледжа в Кембридже. [32] Представленное в партнерстве с Оркестром эпохи Просвещения под управлением сэра Марка Элдера , представление включало Майкла Спайреса в роли Полиевкта, Джойс Эль-Хури в роли Полины и Дэвида Кемпстера в роли Севера. [33] В рамках своего сезона 2015 года Глайндборнский фестиваль представил Полиевто с тенором Майклом Фабиано в главной роли. [34]

Роли

Жюли Дорус-Грас исполнила партию Полины на премьере 1840 года.

Синопсис

Место: Митилини
Время: ок. 259 г. н.э.

Армения была завоевана римлянами, и они постановили, что христианство, имеющее значительное количество последователей в стране, должно быть уничтожено, а его последователи преданы смерти. Полина была влюблена в римского генерала Севера, но вышла замуж за Полиевкта после давления со стороны своего отца Феликса, который сообщил ей, что Север был убит в битве.

Акт 1

Катакомбы

Собирается тайное собрание христианских верующих, готовых креститься в новую веру. Хор христиан:
O voûte obscure, ô voûte obscure / «О темный свод, о необъятный свод, гробницы, где царит мир».

Франсуа Вартель исполнил партию Неарка на премьере в 1840 году.

Когда они собираются отправиться в катакомбы, к Полиевкту, главному судье Митилены, подходит его друг Неарк, христианский лидер, который спрашивает его о его вере: «Новый христианин, Бог, закону которого мы следуем, вложил веру и храбрость в твое сердце?», спрашивает он, продолжая преследовать чувства Полиевкта о том, как он примирит верования своей жены со своими собственными. Полиевкт уверяет его, что когда его жена была смертельно больна, его местные боги были глухи к его мольбам, но христианский Бог подал сигнал посредством удара грома и своего голоса, сказавшего: «Я жду тебя». Ария: Que l'onde salutaire, s'épanche sur mon front! Et les maux de la terre, pour moi disparaîtront! / «Пусть вода спасения / Течет по моему челу / И зло земли / Для меня исчезнет!» Неарк умоляет небеса и ангелов принять его друга, и двое мужчин входят в катакомбы. Когда они выходят, вбегает христианин, чтобы сообщить им, что солдаты губернатора уже в пути. Не испугавшись, Полиевкт заявляет: «Пойдем! Бог ждет нас!»

Полина приходит помолиться у могилы матери. Сопровождающие солдаты уходят, и она приносит жертву. Вместе с группой сопровождавших ее молодых девушек они поют гимн Прозерпине, после чего она приказывает всем покинуть ее. Оставшись одна, Полина поет своей мертвой матери. Ария Toi, qui lis dans mon coeur, ô ma mere! / O toi, qui fus témoin de l'amour de Sévère, de ces nœuds par toi-même approuvés! / «Ты, которая видит мое сердце, о мать! О ты, которая была свидетельницей любви Северы». В своей молитве она пытается уравновесить свои чувства к своему мертвому возлюбленному с чувствами к своему новому мужу. Однако, когда она молится, она слышит звуки христианского пения, доносящиеся из катакомб. Припев: O toi, notre Père, qui règnes sur terre, comme dans les cieux / «О ты, Отец наш, царствующий на земле, как на небе». Она приходит в ужас, услышав слова «этой безбожной секты».

Когда христиане покидают катакомбы, Полиевкт с удивлением обнаруживает там Полин; она также потрясена и, хотя он провозглашает свою веру, она сохраняет свой скептицизм. Неарк и группа преклоняют колени в молитве за нее, в то время как она умоляет Полиевкта отказаться от своих убеждений. Он продолжает отказываться, пока продолжаются мольбы; в конце концов Полин угрожает раскрыть существование секты своему отцу, но она получает отказ. Вместе пара отстаивает свои права: он призывает милосердие Бога, а она умоляет его молчать.

Финал акта: Дуэт и ансамбль, сначала Полина: Si tu m'aimes, silence! / «Молчи, если любишь меня!»; затем Полиевкт: Objet de ma constance, amour de ton époux / «Ты — предмет моей постоянной любви, как твой муж»; Неарк и христиане: «Бог — наша защита; Бог будет охранять нас».

Акт 2

В 1840 году партию Феликса исполнил Проспер Деривис.

Сцена 1: Кабинет Феликса, губернатора Армении.

Феликс подготовил указы, осуждающие христиан; он провозглашает свою верность римским богам. Ария: Dieux des Romains, dieux [de nos pères] / «Боги римлян, [наших отцов], я буду служить вашему гневу». Полина входит в довольно похожем на сон состоянии. Ее отец говорит ей, что он считает, что она разделяет его ненависть к христианам, и просит ее прочитать подготовленный им указ. Когда она смотрит на него и по его настоянию нерешительно читает указ вслух, она втайне ужасается его суровости. Укрепляя свои убеждения, Феликс подтверждает свои убеждения. (Кабалетта): Mort à ces infâmes, Et livrez aux flammes / «Смерть этим мерзким людям! И в огонь отправь, / Их детей и их жен, / Их золото и их добро».

Когда указ был провозглашен народу, Феликс обеспокоен состоянием души своей дочери: «В чем причина этой мрачной печали, дитя мое?». Она кажется расстроенной, и он предполагает, что это может быть из-за ее воспоминаний о несчастной любви. Признаваясь в некоторой печали из-за потери Севера, она также настаивает на своей любви к мужу: «И которого я люблю! Да, мое сердце принадлежит ему навеки», и она продолжает (в сторону себя) «потому что опасности, с которыми он сталкивается, удвоили мою любовь». Затем, когда издалека слышна военная музыка, появляется верховный жрец Каллисфен в сопровождении других жрецов и магистратов. Он объявляет о прибытии римского проконсула, чье знамя можно увидеть вдалеке. Когда его спрашивают, кто это, Каллисфен узнает, что это воин, которого все считали погибшим: Север. Все, кроме Полины, уходят, чтобы приветствовать прибытие римлянина.

Оставшись одна, она не в силах сдержать момент радости от известия о том, что Север выжил. Ария: Sévère existe! Un dieu sauveur / «Север жив! Бог-спаситель [отправляет его обратно]». Но она быстро подавляет все эмоции: «Молчи!...Молчи, моё сердце!»

Сцена 2: Большая площадь Митилены

Ликующая толпа приветствует прибытие Севера: Gloire à vous, Mars et Bellone! Gloire à toi, jeune héro! / "Слава вам, Марс и Беллона! Слава вам, молодой герой!". Он обращается к народу и, не уточняя, что описывает христиан, говорит им, что он сметет "эту нечестивую секту", а затем, про себя, выражает желание снова увидеть свою любовь. Ария: Amour de mon jeune âge, toi dont la douce image, au sein de l'esclavage, soutint ma vie et mon espoir! / "Любовь моей юности, Ты, чей сладкий образ, будучи в рабстве, поддерживал мою жизнь и надежду!")

Затем Север видит Феликса, приветствует его, в то время как наедине размышляет, где Полина. Оба мужчины перемещаются в место, где они могут увидеть развлечение, и появляются танцоры. Представлен балет. В конце Феликс предполагает, что император отправил указы с Севером, но проконсул отталкивает его, сосредоточившись вместо этого на поисках Полины, выражая свою неизменную любовь к ней. Именно тогда появляется Полина с группой женщин, а также с Полиевктом. За ними всеми Неарк и группа христиан. Римлянин с тревогой тянется к Полине: «Я снова вижу Полину в этом месте». «И ее мужа», — гордо отвечает Полина, указывая на Полиевкта. Север выражает свое потрясение и удивление. Кабалетта: Je te perds, toi que j'adore, je te perds et sans retour / «Я теряю тебя, тебя, которого я обожаю, я теряю тебя навсегда, и все же я должна скрывать Свою ярость и свою любовь!»

Во время противостояния Полиевкта и Севера, в котором первый предполагает, что может быть более высокая сила, чем Цезарь, а последний выражает удивление и скептицизм, Полина пытается сохранить мир. Однако первосвященник объявляет, что накануне вечером был крещен новообращенный, и в ансамблевом финале, в котором участвуют все, Север призывает к поиску виновного, в то же время оплакивая потерю Полины. Неарк и христиане выражают свои убеждения, а Феликс и первосвященник осуждают христиан. Римские и армянские чиновники уходят.

Акт 3

Сцена 1: Спальня Полины в женских покоях.

Полина одна в своей комнате. Ария: Dieux immortels, témoins de mes justes alarmes / Je confie à vous seuls mes tourments et mes larmes / "Бессмертные боги, свидетели моих справедливых страхов / Вам одним я доверяю свою агонию и мои слезы". Внезапно и к ее удивлению входит Север. Он расстроен и выражает свои надежды и страхи. Ария: En touchant à ce rivage, tout semblait m'offrir l'image, d'un jour pur et sans nuage / "Прикосновение к этим берегам, все, казалось, предлагало мне картину чистого и безоблачного дня". Хотя втайне она чувствует некоторое смущение, она выражает свою любовь к мужу и отвергает его ухаживания, предупреждая, что оба будут страдать, если это продолжится. Каждый выражает свои чувства. Дуэт Полин и Севера: Полина: Ne vois-tu pas qu'hélas! mon cœur / Succombe et cède à sa douleur? / «Разве ты не видишь, увы! Сердце мое / Поддается и поддается печали!»; Север: Ne vois-tu pas que ta rigueur / «Разве ты не видишь, что твоя строгость / Раздирает и разрывает, увы! мое сердце?». Наконец каждый может решить, что им следует расстаться, и Север уходит.

Входит Полиевкт и находит Полину. Он говорит ей, что в храме готовят жертвоприношение, и она спрашивает, будет ли он сопровождать ее туда. Он отказывается. «Бог запрещает мне это делать!» — заявляет он, в то время как она предполагает, что «если бы ты любила меня...» [ты бы так сделал]. В ответ Полиевкт выражает свою высшую любовь к своей жене. Ария: Mon seul trésor, mon bien suprême, tu m'es plus chère que moi-même, et Dieu seul partage avec toi, mon amour et ma foi! / «Единственное мое сокровище, высшее мое счастье, ты мне дороже меня самого, и только Бог разделяет с тобой /Мою любовь и мою веру!»

Затем появляется Феликс, рассказывая о пленении Неарка и объявляя, что они все должны пойти в храм. Полина пытается отговорить Полиевкта от посещения, но, когда отец и дочь уходят, он остается непреклонным. Ария: Oui, j'irai dans leurs temples! Bientôt tu m'y verras / «Да, я пойду в их храмы! Скоро вы увидите меня там», и, когда они уходят, он заявляет: «Да, время пришло!... Бог призывает меня и вдохновляет меня! Да, я должен разделить мученичество друга!», и он тоже отправляется в храм.

Сцена 2: Храм Юпитера

Каллисфен и жрецы собрались у храма. Вместе с людьми, покидающими священную рощу, все поют гимн Юпитеру: Dieu du tonnerre, ton front sévère émeut la terre, et fait aux cieux trembler les dieux! / "Бог грома / Твой суровый лоб / Движет землей / и заставляет богов / трепетать на небесах!"

Входят Север, Феликс и Полина и присоединяются к собравшимся. За ними следует хор женщин, а затем еще один хор священников. Провозглашается смерть безбожникам. Неарка в цепях волокут в храм, и Каллисфен объясняет Северу, что он не только виновен в поклонении своему Богу, но и ищет новообращенных. Оба чиновника требуют назвать имя новообращенного, который, как считается, был крещен накануне. Неарк дает им отпор: «Ни у вас, ни у ваших палачей нет достаточно надежных методов / Ни у ваших ложных богов достаточно власти / Чтобы заставить христианина предать свою клятву». Когда кажется, что Неарка вот-вот поволокут на смерть, Полиевкт выходит вперед и выдает себя за того, кого они ищут: C'est son complice que vous cherchez?...C'est moi! / «Вы искали его сообщника? Это я!».

Все собравшиеся выражают свою реакцию. Серьезно: Jusqu'au sein du Santuaire, le parjure qu'il profère, a d'effroi glace la terre, et le ciel ne tonne pas! / «Кощунственное слово еще звучит в храме»; Полина: L'insensé, le téméraire, se dévoue à leur colère! / «Глупый, безрассудный»…; в то время как Полиевкт и Неарк выражают радость в своей вере: Feu divin, Sainte Lumière, qui m'embrase et qui m'éclaire / «Божественный свет, святой свет, который объемлет меня и просвещает меня».

Полина умоляет отца спасти жизнь ее мужа, а затем бросается к ногам Каллисфена, умоляя его проявить милосердие. Полиевкта, разгневанная тем, что ей приходится просить о его жизни и умолять своих богов, вырывается из рук его тюремщиков и взбирается на алтарь, затем разбивает языческие реликвии: «Твои боги бессильны перед силой моих ударов!».

В согласованном финале Полиевкт и Неарк провозглашают свою веру в Бога как царя неба и земли; сбитая с толку Полина молит христианского бога о заступничестве, в то время как Север, видя страдания Полины, заявляет, что, хотя он и хочет заступиться за нее, «Любовь хочет!.. долг запрещает!» Феликс, Каллисфен, священники и народ провозглашают проклятие христиан, если они не отступят, но Полиевкт непреклонен, и его вместе с Неарком уводят.

Акт 4

Сцена 1: Квартира Феликса

Полина продолжает умолять отца, но Феликс остается непреклонен. Входит Север и обращается к губернатору, поначалу не видя Полины. Феликс немедленно заявляет о своей преданности императору и его богам, и Полина бросается к ногам проконсула, умоляя его во имя его любви к ней заступиться. Он тронут и соглашается помочь. В волнующем трио все трое раскрывают свои эмоции криками Полины «О возвышенная преданность!» в ответ на поддержку Севера, в то время как Феликс стойко сохраняет свою позицию представителя императора в оппозиции к римлянам: «Я! кто один правит в этой провинции! Я, больше, чем ты, верен своей чести и своему принцу». «Там, где они умрут за своего Бога», - заявляет он, «я умру за своего!» Но расширенное трио продолжает завершаться, и Феликс заявляет, что он будет милостив: «Если он раскается... я могу спасти ему жизнь!». Полина тут же выбегает из комнаты.

Сцена 2: Внутри тюрьмы храма Юпитера.

В своей тюремной камере Полиевкт спит и просыпается, несколько сбитый с толку. Ему приснилось, что Полина на самом деле верная и преданная жена и что она сказала, что «твой Бог будет моим... и твоя жизнь — моя жизнь». Ария: Réve delicieux dont mon âme est émue, c'était Pauline! / «Сладкий сон, который трогает мою душу, это была Полина. Да, это тот, кого я видел». Внезапно Полина входит и бежит к нему, говоря, что она хочет спасти его жизнь, но он отвечает, что мы хотим спасти ее душу. В своей арии Pour toi, ma prière, ardent et sincère / «Моя горячая и искренняя молитва за тебя смягчила сердце судьи и отца» она объясняет, что ее отец не осудит его, если он вернется к вере в старых богов. Он отвечает: Qu'importe ma vie, sauvée ou ravie / «Какая польза от моей жизни, если Бог не ведет тебя к счастью?».

Внезапно луч света проникает в тюремную камеру. Для Полины это великое откровение: «Новый пыл воспламеняет мое сердце», — говорит она, преклоняя колени перед Полиевктом, который возлагает руки ей на голову. Она встает, новая христианка, когда слышны звуки небесных арф. Вместе они выражают свою радость от единения в своей вере. Кабалетта: сначала Полина, затем Полиевкт, затем вместе: O sainte mélodie! Concerts harmonieux / «О святая мелодия... Это Бог призывает нас, это Бог ждет нас».

Входят стражники, чтобы забрать Полиевкта, но, обнявшись, пара уходит вместе.

Сцена 3: У входа в римский амфитеатр, рядом с трибуной.

Вдалеке можно увидеть людей, сидящих в амфитеатре; другие продолжают входить и находить места. Толпа требует, чтобы христиан отдали львам. Входят Север и Феликс, последний обеспокоен тем, что его дочь не появилась. Из другого места на арену выходят священники вместе с Каллисфеном; Верховный жрец призывает Феликса произнести приговор, что он и делает с трибуны.

Затем вводят Полиевкта и Полину. Толпа продолжает требовать действий. Увидев свою дочь, Феликс приходит в ужас и требует объяснить, что она делает: «Мой долг!» — заявляет она. «Наш Бог, наша вера едины». Столь же ужаснувшись, Север подходит к Полине, умоляя ее принять во внимание чувства отца, но пара непреклонна; раздается звук труб, возвещающий о том, что казнь вот-вот начнется.

В этот момент слышится пение группы христиан, доносящееся извне арены. Вместе с Неарком все находятся в цепях. Их ведут на арену и они собираются вокруг Полины и Полиевкта, когда снова раздается звук небесных арф. Пока толпа продолжает требовать освобождения львов, все христиане поют хвалу Богу: «Это Бог зовет нас; это Бог слышит нас». Подается сигнал, Север вытаскивает свой меч и пытается добраться до Полины, но его удерживают его люди, Феликс падает в обморок, и христиане преклоняют колени. Полина бросается в объятия Полиевкта, пока они стоят порознь, ожидая смерти. Слышен рев львов. [36] [37]

Записи

Ссылки

Примечания

  1. ^ Проект Гутенберга электронный текст Полиевкта
  2. ^ abc Эшбрук и Хибберд 2001, стр. 224
  3. ^ abcd Вайншток 1963, стр. 135—139
  4. ^ Блэк 1982, стр. 51
  5. ^ Аллитт 1991, стр. 177—187
  6. Паркер и Эшбрук, стр. 17.
  7. ^ Эшбрук 1982, стр. 137
  8. ^ Жирарди, стр. 1
  9. ^ abc Парути, стр. 15—17
  10. ^ ab Ashbrook, 1982, стр. 418—419
  11. Нуррит своей жене, 10 апреля 1838 г., в книге Роберта Поттерсона «Письма Адольфа Нуррита о Доницетти» в Информационном бюллетене № 7 , апрель 1975 г., стр. 5. Общество Доницетти (Лондон)
  12. ^ abcde Эшбрук 1998, стр. 1045–1046.
  13. Блэк 1984, стр. 46—47.
  14. Королевский министр Барбахе, 11 августа 1838 г., в Black 1984, стр. 48
  15. ^ ab Weinstock 1963, стр. 358—359
  16. Доницетти Дюпре, 12 мая 1838 г., в Weinstock, стр. 136—137.
  17. Доницетти Мельци, 26 июня 1838 г., в Weinstock 1963, стр. 136
  18. Вайншток, стр. 139: В отношении премьеры « Педагога из Престона » Адама Вайншток отмечает восхищение Адама Доницетти, который стал его другом.
  19. Вайншток 1963, стр. 142—143
  20. ^ abcde Эшбрук 1982, стр. 429
  21. ^ ab Ashbrook 1982, стр. 428
  22. ^ Элдер 2014, стр. 5
  23. ^ abcdefgh Осборн 1994, стр. 269
  24. ^ abcd Эшбрук 1982, стр. 432–434.
  25. Вайншток 1963, стр. 149—152.
  26. ^ abc Weinstock 1963, стр. 149—153
  27. ^ Доницетти Инноченцо Джампьери, в Weinstock 1963, стр. 150
  28. ^ ab Информация о записи на operadis-opera-discography.org.uk
  29. Александр Уэзерсон, «Гаэтано Доницетти, Мученики », Общество Доницетти (Лондон), Информационный бюллетень 68, июнь 1996 г.
  30. Александр Уэзерсон, «An Echt Martyrs », Общество Доницетти (Лондон), Информационный бюллетень 71, май 1997 г.
  31. Профиль доктора Флоры Уилсон Архивировано 24.04.2014 в Wayback Machine на mus.cam.ac.uk. Получено 22 апреля 2014 г.
  32. ^ "Доницетти: Мученики" Анонс выступления в ноябре 2014 года на opera-rara.com/media
  33. ^ Руперт Кристиансен , «Les martyrs, Opera Rara, Royal Festival Hall, обзор: «захватывающее заключение»», The Telegraph (Лондон), 5 ноября 2014 г. на telegraph.co.uk
  34. ^ "Первая постановка Poliuto в Великобритании откроет Глайндборнский фестиваль 2015 года. Архивировано 06.11.2014 в Wayback Machine на glyndebourne.com/news
  35. ^ Казалья, Герардо (2005). «Мученики, 10 апреля 1840 г.». L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
  36. ^ Большая часть французского текста синопсиса взята из записанной версии 1975 года, но дополнения и изменения взяты из либретто спектакля Opera Rara.
  37. ^ Часть английского перевода взята из либретто Opera Rara с живого концертного выступления 4 ноября 2014 года. Получено 11 ноября 2014 года с opera-rara.com
  38. ^ Источник записей Les martyrs на operadis-opera-discography.org.uk

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки