stringtranslate.com

Виктор Х. Майр

Виктор Генри Мэйр ( / m ɛər / ; [1] родился 25 марта 1943) — американский китаевед . Он профессор китайского языка в Пенсильванском университете . Помимо других достижений, Мэйр редактировал стандартную « Историю китайской литературы Колумбийского университета» и « Антологию традиционной китайской литературы Колумбийского университета» . Майр является редактором серии Cambria Sinophone World Series ( Cambria Press ), а его книга «Сакральное проявление: божественные и магические женские фигуры Евразии» , написанная в соавторстве с Мириам Роббинс Декстер (опубликованная Cambria Press ) , получила премию Сарасвати за лучшую документальную литературу. Книга «Женщины и мифология».

Жизнь и карьера

Виктор Х. Мэйр родился 25 марта 1943 года в Восточном Кантоне, штат Огайо . После школы Мэйр поступил в Дартмутский колледж , где, помимо учебы, был членом мужской баскетбольной команды Dartmouth Big Green. Он получил высшее образование со степенью AB в 1965 году, затем присоединился к Корпусу мира и два года служил в Непале . Покинув Корпус мира в 1967 году, Майр вернулся в Соединенные Штаты и поступил на программу буддийских исследований в Вашингтонском университете , где начал изучать буддизм , санскрит и классический тибетский язык . [2] В 1968 году Мэйр выиграл стипендию Маршалла и перешел в Школу восточных и африканских исследований Лондонского университета для дальнейшего изучения китайского и санскрита, получив степень бакалавра (с отличием) в 1972 году и степень магистра философии. в 1974 году. [2] Затем он поступил в Гарвардский университет , чтобы получить докторскую степень по китайскому языку под руководством новозеландского ученого Патрика Ханана . Он получил степень доктора философии. в 1976 году защитил докторскую диссертацию на тему «Популярные рассказы из Дунь-хуана» — исследование и перевод народной литературы, обнаруженной среди дуньхуанских рукописей .

После получения докторской степени Мэйр поступил на факультет Гарварда в качестве доцента и преподавал там три года. В 1979 году Мэйр покинул Гарвард, чтобы поступить на факультет Пенсильванского университета , где и остается с тех пор. Он также является основателем и редактором Sino-Platonic Papers , академического журнала , посвященного лингвистике и литературе Китая, Восточной и Центральной Азии.

Мэйр специализируется на раннем письменном китайском языке и отвечает за переводы «Дао Дэ Цзин» ( версия «Шелковых текстов Мавандуй »), « Чжуанцзы» и «Искусство войны ». Он также участвовал в междисциплинарных исследованиях по археологии Восточной Центральной Азии . Американское философское общество предоставило ему членство в 2007 году.

В 1969 году Майр вышла замуж за Чан Ли-цина ( китайский :張立青; пиньинь : Чжан Лицин ; 1936–2010), китайско-тайваньского ученого, который преподавал китайский язык в Вашингтонском университете, Университете Дунхай , колледже Брин-Мор , Гарвардском университете. , Пенсильванский университет и Суортмор-колледж . [3] Вместе у них родился сын, Томас Кришна Майр.

Трое бывших учеников Мэра характеризуют его обширную стипендию.

Виктор всегда широко забрасывал свои сети и регулярно мог поражать нас наблюдениями, далекими от китайского текста, который мы читали в классе. Сегодня люди часто пытаются имитировать этот космополитизм в рамках междисциплинарных исследований, но для Виктора это было совершенно немодно: у него просто была ненасытная тяга к знаниям и расширению границ. Действительно, пересечение границ было доминирующим способом исследования нашего наставника, способом, который постоянно задавался вопросом, где находятся эти самые границы как географически, так и категориально. Хотя Виктор никогда не использовал модный жаргон, он всегда обращался к явлениям и проблемам, затрагивающим аспекты мультикультурализма, гибридности , инаковости и субалтерна, в то же время в значительной степени основывая свою работу на кропотливом филологическом анализе. Виктор демонстрирует успех филологии, которую часто считают пережитком девятнадцатого века, в исследовании проблем XXI века. (Баучер, Шмид и Сен 2006:1)

Мэйр является автором лингвистического блога Language Log . [4]

Пропаганда Пиньинь

Мэйр является давним сторонником написания мандаринского китайского алфавита (а именно, пиньинь ), который он считает выгодным для китайского образования, компьютеризации и лексикографии.

В первом выпуске китайско-платонических статей (1986) он предложил опубликовать китайский словарь, составленный так же, как английские, французские или корейские словари: «односортный алфавитный порядок», основанный исключительно на алфавитном написании слов. слово независимо от его морфологической структуры. Большинство китайских слов представляют собой многосложные составные слова , где каждый слог или морфема пишется одним китайским иероглифом . Следуя двухтысячелетней традиции, китайские словари - даже современные словари, основанные на пиньинь, такие как Синьхуа Цзыдянь - регулярно упорядочиваются в «сортированном порядке морфем» на основе первой морфемы (символа) в слове. Например, пользователь китайского словаря, который хотел найти слово Bābāduōsī巴巴多斯 «Барбадос», мог найти его под ba巴 в традиционном порядке сортированных морфем (что проще, если знать внешний вид иероглифа или радикал , но не его произношение) или под баба в однородном алфавитном порядке (что проще, если знать произношение).

В 1990 году, после безуспешных попыток получить финансовую поддержку для составления китайско-английского словаря в алфавитном порядке, Майр организовал международную команду лингвистов и лексикографов, которые были готовы работать на полставки волонтёрами. Под редакционным руководством Джона ДеФрэнсиса в 1996 году они опубликовали первый общий китайско-английский однотипный словарь. Согласно «Благодарностям» (1996:ix), «Этот словарь обязан своим возникновением инициативе Виктора Х. Мэйра из Пенсильвания." Переработанное и дополненное издание было опубликовано в 2000 году.

Избранные произведения

Работы перечислены в Библиотеке Конгресса (хронологический порядок)

Примечания

  1. Цитата: «Мои товарищи по команде в Дартмуте знали, что я Вик Мэйр (произносится как «волосы»)». Именно так я представляюсь другим.
  2. ^ ab Горячая линия науки — Рассказы мертвецов: Виктор Мэйр, PBS — Scientific American .
  3. ^ Ли-цзин Чанг, 1936–2010, Pinyin News .
  4. ^ Сообщения языкового журнала Виктора Майра

Рекомендации

Внешние ссылки