Нанкинский диалект ( упрощенный китайский :南京话; традиционный китайский :南京話; пиньинь : Nánjīnghuà ), также известный как нанкинский , нанкинский , нанкинский , нанкинский и нанкинский мандаринский диалект , является престижным диалектом мандаринского языка, на котором говорят в городских районах Нанкина , Китай . . Он входит в группу китайских сортов Цзянхуай . [1]
Ряд особенностей отличает диалект Нанкина от других разновидностей мандаринского диалекта. Он сохраняет гортанную смычку в конце и входящий тон , которые, вероятно, также были в северном мандаринском или юго-западном мандаринском до недавнего времени. Как и в северном мандаринском, он сохранил ретрофлексные инициали среднекитайского. Как и в других диалектах мандаринского диалекта Цзянхуай , диалект Нанкина утратил начальный слог /n/ , который все превратился в /l/ . Противоположная ситуация произошла в юго-западном мандаринском диалекте, где /l/ изменился на /n/ . С другой стороны, северный мандарин сохраняет отдельные инициали /l/ и /n/ .
В то время как в мандаринских диалектах обычно присутствуют две носовые конечные согласные ( /n/ и /ŋ/ ), в цзянхуайских мандаринских диалектах они слились в одну . [2]
Самым ранним диалектом Нанкина был древний диалект У во времена Восточной Цзинь . После восстания У Ху император Цзинь и многие северные китайцы бежали на юг, основав новую столицу Цзянькан в том месте, где сейчас находится Нанкин. Именно в это время древний У Нанкина был заменен на мандарин Цзянхуай . Произошли и другие события, такие как восстания Хоу Цзина во время династии Лян, вторжение династии Суй в династию Чэнь , которое привело к разрушению Цзянькана, переселение Мин Тайцзу южан из-под Янцзы в его недавно основанную столицу Нанкин и установление Нанкина в качестве столицы Королевства Тайпинов во время восстания Тайпинов , что привело к значительному сокращению населения города. Все эти события сыграли свою роль в формировании сегодняшнего диалекта Нанкина. [3]
Старый нанкинский диалект в основном встречается в старых общинах самого Нанкина и был основной формой общения в 1930-х годах. [4]
/n/ отсутствует, он был объединен с /l/
Новый нанкинский диалект является наиболее распространённым в Нанкине сегодня и часто просто называется «нанкинским диалектом». Он больше подвержен влиянию пекинского диалекта.
Некоторые лингвисты изучали влияние, которое оказал нанкинский диалект цзянхуай на койне , на котором говорили во времена династии Мин. [5] Хотя он был основан на диалекте Нанкина, имелись важные различия, и койне демонстрировал нецзянхуайские характеристики. Франсиско Варо , доминиканский монах, живший в Китае в XVII веке, указал на Нанкин как на одно из нескольких мест, где мандаринская речь была параллельна речи элиты. [5]
В 19 веке возник спор о том, какой диалект — нанкинский или пекинский — следует предпочесть западным дипломатам и переводчикам, поскольку престиж нанкинского диалекта, казалось, шел на убыль. [6] Даже когда стало ясно, что пекинский диалект приобрел известность, многие синологи и миссионеры продолжали отдавать предпочтение нанкинскому диалекту. Профессор из Лейпцига Георг фон дер Габеленц даже утверждал, что нанкинский диалект предпочтительнее для научных текстов, поскольку в нем меньше омофонов: [7]
Только в последнее время северный диалект, pek-kuān-hoá , в форме, [на которой говорят] в столице, kīng-hoá, начал стремиться к всеобщему принятию, и борьба, кажется, решена в его пользу. Его предпочитают чиновники и изучают европейские дипломаты. Наука не должна следовать этой практике. Пекинский диалект фонетически самый бедный из всех диалектов и поэтому имеет больше всего омофонов. Вот почему он наиболее непригоден для научных целей.
Первоначально японская книга «Mandarin Compass» (官話指南) была изменена с использованием тонов диалекта Нанкина и опубликована с французскими комментариями французским миссионером из Цзяннаня Анри Буше. [8] Кэлвин В. Матеер попытался найти компромисс между северным и южным мандаринским в своей книге «Курс уроков мандаринского языка» , опубликованной в 1892 году . [7]
Важные работы, написанные о нанкинском диалекте, включают «Syllabar des Nankingdialektes oder der correkten Aussprache sammt Vocabulary» Франца Кюнерта и « Die Nanking Kuanhua » К. Хемелига. [9] [10] [11]
Английский и китайский словарь в придворном диалекте Сэмюэля Уэллса Уильямса был основан на нанкинском диалекте, а не на пекинском . Уильямс также описал различия между нанкинским и пекинским мандаринским в той же книге и отметил, чем пекинский диалект отличается от нанкинского, например, палатализацией велярных перед передними гласными. Уильямс также отметил, что изменения были последовательными, так что переключение между произношениями не было бы сложным. [12]
В 19-м и начале 20-го века романизация мандаринского диалекта состояла из произношений Пекина и Нанкина. Журнал Chinese Recorder and Missionary Journal предположил, что романизация для диалектов Нанкина и Пекина была полезной. Журнал объяснил, что, например, поскольку希и西произносятся одинаково в Пекине ( пиньинь : xī ), но по-разному в Нанкине (последнее — si ), Стандартная система сохраняет два написания. Система также сохраняет контрасты в Пекине, которые отсутствуют в Нанкине, например, между官( пиньинь : guān ) и光( пиньинь : guāng ). [13]