stringtranslate.com

Научная терминология

Научная терминология – это часть языка , которая используется учеными в контексте их профессиональной деятельности. Изучая природу , ученые часто сталкиваются или создают новые материальные или нематериальные объекты и понятия и вынуждены давать им названия . Многие из этих имен известны только профессионалам. Однако благодаря популяризации науки они постепенно становятся частью общих языков. Можно выделить несколько категорий научной терминологии .

Новые концепции

Это конкретные понятия и термины, например,

Новые материалы

Растущее внимание науки к технологическим приложениям приводит к обширному поиску новых материалов с необычными или превосходными свойствами. Их названия можно отнести к новым веществам ( нанотрубкам и т. д.), а также к зарегистрированным товарным знакам и торговым маркам , таким как тефлон . Товарные знаки и названия брендов сами по себе являются обширными областями и не рассматриваются в этой статье.

Новые методы и устройства

В отличие от лазера и СКВИДа , многие названия новых устройств и технологий обычно используются в полном написании, например, сканирующий туннельный микроскоп и т. д. Некоторые устройства, такие как транзистор , магнетрон и т. д., настолько прочно вошли в нашу жизнь, что их названий уже нет. больше не считаются терминологией и представляют собой скорее неологизмы .

Альтернативное значение общих слов

СИЕСТА, [5] КАЛЬМАРЫ и КРЕВЕТКИ — это аббревиатуры , отличающиеся от сиесты, кальмаров и креветок заглавными буквами. Однако существуют пары научной терминологии и общеупотребительных слов, различить которые можно только по контексту. Характерные примеры взяты из физики элементарных частиц , где определенные свойства частиц называются ароматом , цветом , но не имеют никакого отношения к обычным аромату и цвету. Другим известным примером является фрустрация [6] , используемая для описания свойств основного состояния в физике конденсированного состояния , и особенно в магнитных системах.

Составные слова

Недавняя научная деятельность часто создает междисциплинарные области, для которых новые названия, классифицированные на слова -портманто или слоговые сокращения , часто создаются путем объединения двух или более слов, иногда с дополнительными префиксами и суффиксами. Их примеры – биотехнологии , нанотехнологии и т. д. – хорошо известны и понятны, по крайней мере поверхностно, большинству неученых.

Элементарные частицы, квазичастицы и химические элементы

Прогресс физики элементарных частиц , ядерной физики и атомной физики привел к открытию новых элементарных частиц и атомов. Их имена — кварк , глюон , лептон , гравитон , нейтрино , бозон Хиггса , менделевий и т. д. — традиционно даются теми людьми, которые их первыми открыли, и часто включают фамилии учёных-классиков. Фундаментальные частицы — это частицы, которые не состоят из каких-либо других частиц, таких как кварк.

Другая группа терминов физической терминологии, экситон , магнон , фонон , плазмон , фазон , [7] полярон , ротон [ 8] и т.д., относится к квазичастицам  – квантам соответствующих возбуждений (спиновых, тепловых, плазменных, поляризационных волн), которые не существуют отдельно и были задуманы теоретиками для последовательного описания свойств твердых тел и жидкостей.

Наиболее подходящую терминологию можно найти в следующих статьях Википедии и их ссылках:

(Слово «плазмон» было хорошо известно примерно в 1900-х годах благодаря запатентованному сухому молоку, производимому компанией International Plasmon Company, которое добавлялось в ряд продуктов для производства овсяных хлопьев Plasmon, какао Plasmon и печенья Plasmon. Печенье Plasmon было популярной закуской. Эрнест Шеклтон в его антарктической экспедиции 1902 года. [9] )

Классические и неупотребительные термины и выражения

В современной науке и ее прикладных областях, таких как технология и медицина, знание классических языков не является таким жестким обязательным условием, как раньше. Однако следы их влияния остаются. Во-первых, такие языки, как греческий , латынь и арабский – либо напрямую, либо через более поздние языки, такие как французский , – предоставили не только большинство технических терминов, используемых в западной науке, но и де-факто словарь корней, префиксов и суффиксов для построение новых терминов по мере необходимости. [10] [11] Отголоски последствий звучат в таких высказываниях, как «Телевидение? Это слово наполовину латинское, наполовину греческое. Ничего хорошего из этого не выйдет». (имеется в виду, что это гибридное слово ).

Особый класс терминологии, который в подавляющем большинстве заимствован из классических источников, — это биологическая классификация , в которой биномиальная номенклатура по-прежнему чаще всего основана на классическом происхождении. [12] Однако эти выводы произвольны и могут по-разному смешиваться с модернизмом, поздней латынью и даже вымышленными корнями, ошибками и прихотями. Однако, несмотря на хаотичный характер этой области, биологу все же полезно иметь хороший словарный запас классических корней.

Отрасли науки, которые базируются, хотя и в незначительной степени, на областях исследования, известных древним, или которые были созданы более поздними исследователями, знакомыми с греческим и латынью, часто используют терминологию, которая является довольно правильной описательной латынью, а иногда и греческим. В описательной анатомии человека или в работах по биологической морфологии часто используются такие термины, например, musculus Gluteus maximus [13] просто означает «самая большая мышца крупа», где musculus по-латыни означает «мышонок» и название, применяемое к мышцам. В течение последних двух столетий наблюдается растущая тенденция к модернизации терминологии, хотя насколько это может быть полезно, остается предметом обсуждения. В других описательных анатомических терминах, как у позвоночных, так и у беспозвоночных, уздечка (структура, удерживающая что-либо на месте) — это просто уздечка на латыни ; и отверстие (проход или перфорация) также является настоящим латинским словом. [14]

Все подобные слова – это очень много терминологии. [ необходимы разъяснения ] Не имеет большого значения, знают ли современные пользователи, что они классические или нет. Для любого значимого понятия необходим какой-то отдельный термин, и если он не является классическим, современная чеканка, как правило, не будет более понятной (рассмотрим такие примеры, как « байт » или « ключ »). Однако другое современное использование классического языка часто является предметом ожесточенных споров. Это использование иностранных или классических (обычно латинских) выражений, терминов или «тегов», вместо которых можно было бы использовать просторечие. В некоторых кругах это обычное явление в повседневной речи: слова « requiescat in темп » вместо « покойся с миром » могут быть притворством или шуткой, но в юриспруденции и науке, а также в других областях, используется много латинских выражений, где это может быть одинаково практично использовать разговорный язык. Рассмотрим следующее обсуждение латинского термина « sensu ».

Латынь, ее нынешняя актуальность или удобство

Не существует определенного предела тому, насколько сложный уровень латыни может использоваться в традиционной научной терминологии; такое соглашение восходит к тем временам, когда почти все стандартные сообщения по таким предметам были написаны на латыни как международном научном лингва-франка . Это было не так давно; с последних дней существования Римской империи классическая латынь стала доминирующим языком в научном, гражданском, дипломатическом, юридическом и религиозном общении во многих государствах Европы. Даже после того, как латынь потеряла свой статус разговорного языка , средневековая или поздняя латынь все чаще становилась де-факто лингва-франка в образованных кругах во время создания Священной Римской империи . Пик доминирования латыни в таких контекстах, вероятно, пришелся на эпоху Возрождения , но язык начал терять популярность для таких целей только в восемнадцатом веке, и притом постепенно. Наличие латинских терминов в современной письменности во многом является остатком терминологии старых документов.

Выражение тонких различий в академически правильной латинской технической терминологии вполне может помочь в более гибкой и краткой передаче предполагаемых значений, но значение языка не всегда нужно воспринимать серьезно. Просмотр любого собрания ссылок выявит целый ряд очень разнообразных и сомнительных использований, а зачастую и множество навязчивых споров. Напротив, авторитетный глоссарий, прилагаемый к учебнику по биологической номенклатуре , выпущенному Ассоциацией систематики, демонстрирует весьма пренебрежительное отношение к этому вопросу; например, единственные соответствующие статьи, которые он представляет по теме термина sensu :

смысл. ул. : см. сс
смысл. лат .: см. сл .
sensu amplo : см. сл.
сл, чувств. лат., sensu lato  : латынь в широком смысле; т.е. таксона , включая все его подчиненные таксоны и/или другие таксоны, которые иногда считаются отдельными.
сс, смысл. str., sensu stricto  : латынь в строгом смысле, в узком смысле, т. е. таксона, в смысле типа его названия; или в смысле его ограничения его первоначальным описателем; или в смысле его номинированного подчиненного таксона (в случае таксона с двумя или более подчиненными таксонами); или за исключением сходных таксонов, иногда объединяемых с ним. [15]

Подобные записи позволяют предположить, что Ассоциация систематики не озабочена тонкостями использования латинских терминов.

В неформальном или нетехническом английском языке допустимо говорить «строго говоря» в смысле «строго говоря», «в широком смысле» и т. д. Даже в формальном письме нет формального требования использовать латинские термины, а не просторечные .

Веские причины для использования этих латинских или частично латинских выражений не являются претенциозностью; [ нужна ссылка ] они включают в себя:

  • Традиция: если термины и их сокращения формально использовались в течение нескольких поколений и неоднократно появлялись в записях и учебниках в фиксированном контексте, неожиданный переход на более знакомый английский или другой разговорный язык может оказаться обременительным и запутанным.
  • Точность: народные выражения, которые наиболее близко соответствуют этим терминам по значению, также могут быть поняты в тонком или даже совершенно ошибочном смысле, тогда как латинские термины используются в соответствии со строгими соглашениями, которые нелегко ошибиться в профессиональных кругах, знакомых с их употреблением.
  • Эффективность: эти термины не только компактны (даже по сравнению, скажем, в широком смысле и строго говоря ), но и в соответствующем контексте поддаются понятным сокращениям как ss и sl , лучше, чем самые компактные разговорные выражения. Примерно так же подумайте о etc или &c ; практически каждый знает, что они означают, и использует их бездумно, даже люди, которые не знают, что это аббревиатуры от et cetera или даже et caetera , или что они означают «и все остальное» на латыни. Даже дилетанты -моноглоты обычно не утруждают себя написанием «и так далее» вместо «и т. д.» .

Сокращения

Хорошим примером является слово « лазер» , аббревиатура от « Усиление света за счет стимулированного испускания радиации » , поэтому все его буквы следует писать с заглавной буквы . Однако из-за частого использования эта аббревиатура превратилась в неологизм , т. е. интегрировалась в английский и большинство других языков. Следовательно, лазер обычно пишут маленькими буквами. Компания даже выпустила второстепенные аббревиатуры, такие как LASIK (лазерный кератомилез in Situ). Гораздо менее известен родственный ему акроним и неологизм мазер (Усиление микроволнового излучения путем стимулированного излучения). Тем не менее, обычно его пишут маленькими буквами. Напротив, аббревиатура SPASER ( поверхностная плазмонная амплификация посредством стимулированного излучения) [16] пишется с заглавной буквы.

Многие научные акронимы или аббревиатуры отражают художественный смысл их создателей, например:

и т. д. (см. также Список астрономических сокращений ).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Хехт, Стефан (3 января 2003 г.). «Сварка, организация и установка органических молекул на поверхности подложек - многообещающие подходы к наноархитектонике снизу вверх». Angewandte Chemie, международное издание . Уайли. 42 (1): 24–26. дои : 10.1002/anie.200390045. ISSN  1433-7851. ПМИД  19757585.
  2. ^ Что такое наноархитектоника?
  3. ^ IBM РД 50-1 | Спинтроника — ретроспектива и перспектива
  4. ^ Элеззаби, Абдулхакем Ю. (2007). «Рассвет спинплазмоники». Нано сегодня . Эльзевир Б.В. 2 (6): 48. дои :10.1016/s1748-0132(07)70174-3. ISSN  1748-0132.
  5. ^ аб Роблес, Р.; Искьердо, Дж.; Вега, А.; Бальбас, LC (3 апреля 2001 г.). «Полноэлектронное и псевдопотенциальное исследование спин-поляризации поверхности V (001): LDA против GGA». Физический обзор B . Американское физическое общество (APS). 63 (17): 172406. arXiv : cond-mat/0012064 . Бибкод : 2001PhRvB..63q2406R. doi : 10.1103/physrevb.63.172406. ISSN  0163-1829. S2CID  17632035.
  6. ^ Г. Тулуза "Теория эффекта фрустрации в спиновых стеклах" Коммун. Физ. 2 (1977) 115
  7. ^ Стейнхардт П.Дж. и Остлунд С., 1987. Физика квазикристаллов (Сингапур: World Scientific)
  8. ^ Фейнман, Р.П. (1 апреля 1957 г.). «Сверхтекучесть и сверхпроводимость» (PDF) . Обзоры современной физики . Американское физическое общество (APS). 29 (2): 205–212. Бибкод : 1957RvMP...29..205F. doi :10.1103/revmodphys.29.205. ISSN  0034-6861.
  9. ^ Виртуальный Шеклтон http://www.spri.cam.ac.uk/library/archives/shackleton/articles/1537,3,12.html
  10. ^ Азимов, Исаак. Слова науки (Введение) Паб: Houghton Mifflin, 1959 г.
  11. ^ Расегард, Свен. Человек и наука: сеть систем и социальных соглашений. Нова Наука. 2002. ISBN 978-1-59033-280-1 . 
  12. ^ Джагер, Эдмунд Кэрролл (1959). Справочник биологических названий и терминов . Спрингфилд, Иллинойс: Томас. ISBN 978-0-398-06179-1.
  13. ^ Клементе, Кармин (1987). Анатомия, региональный атлас человеческого тела . Балтимор: Урбан и Шварценберг. ISBN 978-0-8067-0323-7.
  14. ^ Смит, Джон Бернхард, Объяснение терминов, используемых в энтомологии. Издатель: Бруклинское энтомологическое общество, 1906 г. (можно загрузить с: https://archive.org/details/explanationofter00smit)
  15. ^ Джеффри, Чарльз (1973). Биологическая номенклатура . Лондон: Эдвард Арнольд. ISBN 978-0-7131-2431-6.
  16. ^ Стокман, Марк И. (2008). «Спазерс объяснил». Природная фотоника . ООО «Спрингер Сайенс энд Бизнес Медиа». 2 (6): 327–329. Бибкод : 2008NaPho...2..327S. дои : 10.1038/nphoton.2008.85. ISSN  1749-4885.
  17. ^ AC Hamilton и J. Courtial (2009). «Метаматериалы для световых лучей: лучевая оптика без волново-оптического аналога в пределе лучевой оптики». Нью Дж. Физ . 11 (1): 013042. arXiv : 0809.4370 . Бибкод : 2009NJPh...11a3042H. дои : 10.1088/1367-2630/11/1/013042. S2CID  3800154.
  18. ^ Шоу, Кевин А.; Чжан, З.Лиза; Макдональд, Ноэль К. (1994). «СКРИМ I: Единая маска, монокристаллический кремний, процесс реактивного ионного травления для микроэлектромеханических структур». Датчики и исполнительные механизмы A: Физические . Эльзевир Б.В. 40 (1): 63–70. дои : 10.1016/0924-4247(94)85031-3 . ISSN  0924-4247.

Внешние ссылки