stringtranslate.com

Ник Хоакин

Никомедес « Ник » Маркес Хоакин ( тагальский: [hwaˈkin] ; 4 мая 1917 — 29 апреля 2004) — филиппинский писатель и журналист, наиболее известный своими короткими рассказами и романами на английском языке . Он также писал под псевдонимом Кихано де Манила . Хоакину было присвоено звание и звание Национального артиста Филиппин по литературе. Он считается одним из самых важных филиппинских писателей, наряду с Хосе Рисалем и Кларо М. Ректо . В отличие от Рисаля и Ректо, чьи произведения были написаны на испанском языке, основные произведения Хоакина были написаны на английском языке, несмотря на то, что он владел испанским языком.

Прежде чем стать одним из ведущих практиков филиппинской литературы на английском языке, он был семинаристом в Гонконге, который позже понял, что он мог бы лучше служить Богу и человечеству, будучи писателем. Это отражено в содержании и стиле его работ, поскольку он подчеркивает необходимость восстановления национального самосознания через важные элементы католического испанского наследия. В своей самопровозглашенной миссии как писателя он является своего рода «культурным апостолом», чьей целью является возрождение интереса к филиппинской национальной жизни через литературу и обеспечение необходимого драйва и вдохновения для более полного понимания их культурного фона. Его осознание значимости прошлого для настоящего является частью согласованных усилий по сохранению духовной традиции и ортодоксальной веры католического прошлого, которые он воспринимает как единственное решение наших современных недугов. [1] [2]

Биография

Ранняя жизнь и семья

Никомедес «Ник» Хоакин-и-Маркес, которого близкие и друзья ласково называли «Ончинг», родился 4 мая 1917 года в Пако, Манила . [3] Существуют разные сведения о дате его рождения, некоторые называют ее 15 сентября 1917 года. Это может быть связано с тем, что сам Хоакин воздерживался от раскрытия даты своего рождения, потому что ему не нравилась суета, когда люди приходили и праздновали его день рождения.

Хоакин был пятым из десяти детей Дона Леокадио Хоакина и Саломе Маркес. Дон Леокадио сражался в Филиппинской революции бок о бок со своим другом генералом Эмилио Агинальдо и достиг звания полковника. Он вышел в отставку после ранения в бою и занялся плодотворной карьерой юриста в Маниле и южной провинции Лагуна. Саломе Маркес была хорошо образованной женщиной, преподававшей в государственной школе Манилы. Она прошла обучение у американцев на английском языке, чтобы преподавать в государственных школах, когда Соединенные Штаты колонизировали Филиппины. [3]

Семья Хоакина жила в двухэтажном жилом и коммерческом здании, что было большой редкостью в то время, на улице Херран (теперь улица Педро Хиль ) в Пако, Манила. [4] Говорят, что у Хоакина было чрезвычайно счастливое детство. Детей Хоакина обучали испанскому языку и игре на фортепиано, и детей поощряли интерес к искусству. В семье Хоакина общались на испанском языке и регулярно слушали мессу. Хоакин — чрезвычайно набожный христианин и оставался им всю свою жизнь. [3]

Хоакины жили прекрасной жизнью, пока Дон Леокадио не потерял семейное состояние из-за неудачных инвестиций в проект по разведке нефти в конце 1920-х годов. [4] Семья переехала из своего дома в Эрране в арендованный дом в Пасае. Дон Леокадио вскоре скончался. Молодому Хоакину было всего двенадцать лет, и это означало большие перемены в их семье.

Образование

Ник Хоакин посещал начальную школу Paco Elementary School и среднюю школу Mapa High School для получения среднего образования. Однако на третьем году обучения он сообщил матери, что хочет бросить учебу, так как чувствовал, что класс слишком тесный для него, и что он больше узнает за его пределами.[3] Его мать Саломе, бывшая учительница, была подавлена ​​новостью, но все же позволила ему это сделать.

После окончания школы Хоакин работал учеником в пекарне в Пасае, а затем в издательской компании TVT (Tribune-Vanguardia-Taliba.)[4]. Это позволило ему немного попробовать себя в отрасли, в которой он проведет большую часть своей жизни.

Заядлый читатель, Хоакин, использовал это время, чтобы заняться своей страстью к чтению. Его невестка Сара К. Хоакин описывала его как человека с «бешеной и безумной любовью к книгам». Его родители поощряли его интерес к книгам с раннего возраста. Когда ему было десять, у него уже была карточка читателя в Национальной библиотеке. Он пополнял личную библиотеку своего отца и любил книжные магазины в центре Манилы. Он читал жадно и сосредоточенно, он читал все, что попадалось ему на глаза. Он наслаждался «поэзией Эдны Сент-Винсент Миллей и Вачела Линдси, рассказами Антона Чехова, романами Достоевского, Д. Г. Лоуренса и Уиллы Кэсер. Он читал американские журналы (Saturday Evening Post, Cosmopolitan, Harper's Magazine) и открыл для себя прозу Бута Таркингтона, Сомерсета Моэма, Ф. Скотта Фицджеральда и Эрнеста Хемингуэя».[4]

Начало карьеры

Очень рано Хоакин уже исследовал свой литературный голос. В 17 лет он опубликовал свою первую английскую поэму о Дон Кихоте в литературном разделе довоенной Tribune , где он работал корректором. Ее принял писатель и редактор Серафин Ланот. Хоакин чувствовал сильную связь с историей Дон Кихота; он чувствовал, что может идентифицировать себя с этим персонажем. Позже в жизни он использовал похожую итерацию имени Кихот в своих различных псевдонимах, Кихано де Пако и Кихано де Манила.

Чуть позже, в 1937 году, он опубликовал свой первый короткий рассказ в журнале Sunday Tribune Magazine под названием «Печали водевиля», рассказывающий историю водевилей в Маниле — городе, которым он был бесконечно очарован. [4] Его принял писатель и редактор Серафин Ланот.

После того, как Хоакин выиграл общенациональный конкурс эссе в честь La Naval de Manila, спонсируемый Доминиканским орденом , Университет Санто-Томаса наградил его почетным званием младшего специалиста по искусству (AA) и стипендией для обучения в монастыре Святого Альберта, доминиканском монастыре в Гонконге. Там он снова приблизился к изначальной цели своей семьи — поступить в семинарию. Хоакин и его семья были набожными христианами. Он, в частности, ежедневно слушал мессу и любил молиться на Святом Розарии. Он пробыл в Гонконге всего два года, прежде чем вернуться в Манилу.

Хоакин продолжал публиковать рассказы и поэмы между 1934 и 1941 годами в Herald Mid-Week Magazine и Sunday Tribune Magazine. Годы Содружества были особенно яркой эпохой в филиппинской литературе. Позже японская оккупация закрыла Tribune и другие издания. Молодому Хоакину пришлось искать способы прокормить свою семью.

Во время оккупации Хоакин продолжал писать. «Женщина, которая чувствовала себя как Лазарь» и эссе «La Naval de Manila» были рождены в этот военный период, который Хоакин ненавидел. Его работа появилась в Philippine Review, англоязычном журнале, в 1943 году. Его рассказ «It Was Later Than We Thought» и его перевод Mi Ultimo Adios Рисаля также были опубликованы. Он начал вызывать интерес у читателей. Однако сдержанный Хоакин избегал признания. Он создал этого таинственного и далекого автора. [4]

Карьера

Вернувшись на Филиппины, Хоакин присоединился к Philippines Free Press , начав с должности корректора. Вскоре он привлек внимание своими стихами, рассказами и пьесами, а также своей журналистикой под псевдонимом Кихано де Манила . Его журналистика была одновременно интеллектуальной и провокационной, неизвестный жанр на Филиппинах в то время, и поднял уровень репортажа в стране.

Ник Хоакин похоронен в Свободном храме Баяни .

Хоакин глубоко восхищался Хосе Рисалем, национальным героем Филиппин, отдавая ему дань уважения в таких книгах, как « Новая среда рассказчика – Рисаль в саге» , «Полное собрание поэм и пьес Хосе Рисаля » и «Вопрос героев: эссе в критике о десяти ключевых фигурах истории Филиппин» . Он перевел прощальное стихотворение героя на испанском языке Mi Ultimo Adios как «Земля, которую я люблю, прощай!». [5]

Хоакин представлял Филиппины на Международном конгрессе ПЕН-клуба в Токио в 1957 году и был назначен членом комиссии по кинематографии при президентах Диосдадо Макапагале и Фердинанде Э. Маркосе . [5]

Получив звание национального артиста, Хоакин использовал свое положение для работы за интеллектуальную свободу в обществе. Он добился освобождения заключенного писателя Хосе Ф. Лакабы. На церемонии на горе Макилинг, на которой присутствовала первая леди Имельда Маркос , Хоакин произнес молитву Марии Макилинг, богине богини и мифической деве горы. Хоакин затронул тему важности свободы и художника. После этого режим Маркоса исключил Хоакина из спикера на важных культурных мероприятиях. [5]

Хоакин умер от остановки сердца ранним утром 29 апреля 2004 года у себя дома в Сан-Хуане, Манильский метрополитен . Затем он был редактором журнала Philippine Graphic , где работал с Хуаном П. Даянгом, первым издателем журнала. Хоакин также был издателем родственного издания Mirror Weekly , женского журнала, и писал колонку «Small Beer» для Philippine Daily Inquirer и Isyu, таблоида мнений. [5]

Работы

Признание

Критики отметили, что литературная известность Хоакина основана на его книге « Проза и стихи» . Опубликованная в 1952 году, она содержит его самые известные рассказы «Три поколения», «Канун Первого мая», «После пикника», «Легенда об умирающем распутнике», «Легенда о девственной драгоценности» и «Это было позже, чем мы думали». Редактор Сеймур Лоренс и поэт Хосе Гарсия Вилья назвали «Три поколения» «шедевром короткого рассказа» (1952). Он также был выбран лучшим коротким рассказом, опубликованным в Philippines Free Press в период с марта 1943 года по ноябрь 1944 года. [5]

Хоакин получил несколько наград и отличий в области литературы и журналистики. В 1973 году его сборник стихотворений и рассказов выиграл литературную премию SEATO. В 1976 году ему было присвоено звание Национального художника в области литературы , высшая государственная награда, присуждаемая отдельным лицам за вклад в филиппинскую литературу, и награда, которую Хоакин согласился принять при условии, что тогдашний авторитарный лидер Фердинанд Маркос освободит писателя и политического заключенного Пита Лакабу . Будучи членом коллектива Philippine Free Press, Хоакин публиковал еженедельные статьи под своим журналистским псевдонимом Кихано де Манила. В 1996 году он был выбран журналистом года на 11-й церемонии вручения премии National Press Club-Esso Journalism Awards. Его номинант, редактор Philippines Free Press Теодоро Локсин, отметил, что работа Хоакина подняла журналистику до уровня литературы.

Темы и мотивы

В критическом исследовании его прозы и стихов субъекты изображали его ностальгию по прошлому, церковные ритуалы, легенды, таинственное, различные оттенки зла, власть основных эмоций над культурой, свободу воли против судьбы, изменчивость человеческого тела по сравнению с духом и тому подобное. Они часто устанавливаются в старой Маниле, окруженном стеной городе Интрамурос, а иногда и в Пако — как символе соответствия, славы и культуры прошлого, а не географической концепции. Его персонажи в основном культурные интеллектуалы прошлых поколений, в то время как противостоящие персонажи обычно из материалистической современной эпохи. Если только они не изображены лучше приспосабливающимися, чем старики, женщины редко играют значимые роли в этом культурном мире прошлого. [1] [2]

Теология культуры

Критики работ Ника Хоакина упоминают о наличии теологических измерений в его трудах. Эти критики, такие как Лумбера, называли Ника Хоакина самым стимулирующим мирским теологом, 1968. Такие примеры работ, содержащих теологические измерения, включают «Донья Херонима», «Легенда о умирающем распутнике» и «Месса святого Сильвестра», темы которых, как говорят, взяты из испанских традиций. Истории из Tropical Goth, хотя и не столь очевидные по мнению критиков, имели христианскую подоплеку, но были высказаны аргументы, что то, что является христианским, не обязательно является теологическим. Различные анализы работ Ника Хоакина об этих историях, обнаруженных в Tropical Goth, показывают использование изначальных и языческих символов. Существует фиксация на грубом и культовом. Критики упоминают, что, хотя в этих историях присутствуют теологические уровни, они были больше на народном уровне, чем догматическом, и были скорее рефлексивными, чем перспективными. Затем их называли отражениями теологии культуры. [9]

Этические аспекты

Различные анализы работ Ника Хоакина, в основном «Женщина с двумя пупками» и рассказов из «Тропической готики», привели критиков к упоминанию темы индивидуальной свободы воли, которая прослеживается в акценте на выборе и свободной воле в упомянутых рассказах. Это обнаруживается, как говорят критики, в уровне морали Хоакина, который они упоминают как то, что делает его рассказы выразительно теологическими. [9]

История или время

Теологическая тема, раскрытая в ранних работах Хоакина, — это акцент на истории и времени. Они очевидны, по мнению критиков, в таких работах, как «May Day Eve», «Guardia de Honor» и «The Order of Melchizedek», и хотя не так очевидны, присутствовали в качестве тематических фонов в «Doña Jeronima», «The Legend of the Dying Wanton», «The Summer Solstice» и «The Mass of St. Sylvestre». Эта тема проявляется в форме фиксации на времени и закономерностях повторения, которые критики описывают как ностальгию, которая, как говорят, показывает акцент на прошлом. Критики связывают эту теологическую реальность, используемую Ником Хоакином, чтобы отразить филиппинскую культуру и смешение христианских и языческих ценностей. [9]

Отказ от колониального «я»

По мнению критиков, Ник Хоакин считается писателем, который видит суть филиппинского бытия в возвращении к доиспанскому прошлому филиппинцев. [6] Национальная идентичность является очень важной темой для Ника Хоакина, что очевидно в его работах, таких как La Naval de Manila, After the Picnic и Summer Solstice. Заметно, что в его работах, а именно After the Picnic и Summer Solstice, повторяющаяся тема неприятия колониального «я» может быть замечена в конфликтах главного героя, такого как Чеденг из After the Picnic, отвергающего идеалы белого эго отца Чавеса. В попытке Чеденг утвердить свою идентичность через отвержение колониального «я», навязанного обществом, она сталкивается с выбором, будет ли она подчиняться идеалу белого эго, который утверждает ее безопасность, или отвергать идеал белого эго. [7] Ник Хоакин также время от времени смешивает эту тему с другими темами, такими как гендерный конфликт, что можно увидеть в After the Picnic и Summer Solstice. Хорошим примером смешения тем Ником Хоакином является Summer Solstice, где он объединяет гендерный конфликт с колониальным конфликтом, что заметно в утверждении Доньи Лупенг в восстановлении власти патриархата женщинами. [8]

Признание вклада Испании

Тем не менее, Ник Хоакин также признал значимость испанского вклада на Филиппинах . Комментируя Манильский галеон , Хоакин пишет:

«Именно Манильский галеон принес гитару канто-мальчику, касеролу домохозяйке, молоток и пилу плотнику, мотыгу и лопату фермеру, мольберт и кисть художнику, компас моряку, часы офисному работнику, Вергилия и Сервантеса ученому и обувь человеку с улицы. Достаточно эпохальным был перенос западной флоры и фауны на Филиппины. Еще более эпохальным был перенос сюда западных технологий, когда галеоны служили, буквально, судами и средствами массовой информации. То, чем филиппинская культура обязана Манильскому галеону, неисчислимо. Даже этот знак национализма, баронг тагалог, мог быть привезен на этих лодках. Подумайте о чем-нибудь в высшей степени пинойском — гуаве или камоте или сили или сибуяс верде — и вы обнаружите, что все это было дано нам галеонами». [9]

Как видно из этих отрывков, Хоакин не считал испанскую оккупацию полностью злонамеренной по своей природе, а скорее привнесшей некоторые полезные вещи в страну, такие как развитие национальной культуры . О тех, кто говорит, что Филиппины уже были продвинуты в торговле с другими культурами, Хоакин пишет:

«Есть те, кто утверждает, что даже до Галеонной торговли Манила уже была активным торговцем с Китаем , Индией , Японией и малайским миром. Если это правда, то народ Майнилы Солимана должен был произвести впечатление на испанцев своими знаниями конфуцианства , даосизма , индуизма , буддизма или синтоизма . Все, что заметили ранние Кастилы , это то, что эти Маниленьо знали очень мало даже об исламе ». [9]

Ник Хоакин утверждает, что «именно на Манильском галеоне мы начали становиться Филиппинами». [9] Он также пишет о войне Испании против голландцев в 17 веке:

«В 1890-х годах мы боролись за государственность. Но в первой половине 17-го века мы ( филиппинцы ) боролись за само существование. Мы боролись за то, чтобы остаться как целое. Мы боролись за то, чтобы сохранить независимое целое . Этого мы тогда не знали и до сих пор в основном игнорируем. Наши историки сейчас говорят, что иностранная война, в которой филиппинцы были вынуждены сражаться, и для которой они рубили лес, строили корабли и собирали провизию, не имела для нас никакого значения и, следовательно, не была историей Филиппин. Но если бы в войне с голландцами мы не рубили лес, не строили корабли, не собирали провизию и не сражались, возможно, не было бы никакой истории Филиппин вообще. Если бы Голландия выиграла эту войну, мы стали бы частью Голландской Ост-Индии . И мы могли бы сегодня быть индонезийской провинцией».

Критика

Ранний Ник Хоакин

Тропическая готика была рассмотрена в филиппинских исследованиях HB Furay, Lourdes Busuego Pabo и Emmanuel Lacaba. Критики описывают это как конец того, что они называют Ранним Хоакином.

Попытка охарактеризовать истории Tropic Goth как то, что критики называют произведением раннего Ника Хоакина, была бы обманчивой, поскольку она была написана, как и большинство его работ, в тридцатые годы. Критики называли годы публикации 1946-1966 гг. наиболее значимыми с точки зрения созданных работ. Они также называли эти годы временем, когда Ник Хоакин был признан первоклассным писателем на Филиппинах. Работы, включенные в эти годы, включают «Прозу и стихи» (1952), три рассказа в «Free Press» (1965-1966) и «Портрет художника как филиппинца». В первое издание «Прозы и стихов» Ника Хоакина были включены названия «Женщина с двумя пупками» (1961) и «La Naval de Manila» (1964). [10]

Эммануэль Лакаба, член Филиппинских исследований, утверждает, что три истории Free Press, известные как «Апокалипсис Кандидо», «Донья Херонима» и «Орден Мельхиседека», считались работами старшего Ника Хоакина, учитывая разрыв между этими работами и более ранними историями «Прозы и стихов». Несмотря на разрыв, Лакаба утверждает, что в более поздних работах Ника Хоакина присутствует повторяющаяся тема. В своей критике Эммануэль Лакаба упоминает радикальное изменение языка, в основном через используемые диалоги. Ранний Ник Хоакин, как Лакаба описал на примере Tropical Goth, использовал «пышный» язык, а также «барокко», как только читатели преодолевают используемые слова. Аналогичные случаи для «Апокалипсиса Кандидо» и «Ордена Мельхиседека», которые показывают больше сходств, чем различий в способе использования моделей предложений. [9]

Критики, такие как Фьюрей, определяют Раннего Ника Хоакина через его девять рассказов «Тропической готики», которые подчеркивают его талант в филиппинском письме на английском языке. Кроме того, упоминая такие работы, как «Проза и поэмы» (1952) и три дополнительных «Рассказа о свободной прессе» (1972), критики утверждают, что величие его письма заключается в используемых им темах, а также в глубоком интеллектуальном анализе филиппинской культуры, заложенном в его стиле письма. [9]

Покойный Ник Хоакин

Поздний Ник Хоакин определяется критиками как время спустя 10 лет после его отсутствия в области художественной литературы. Эти годы, как определяет Лакаба, были годами, когда Хоакин полностью посвятил себя свободной прессе и журналистскому письму. Это было определено Хоакином-эссеистом. Он писал под псевдонимом Кихано де Манила. Начало Позднего Хоакина было замечено после того, как он опубликовал два значительных эссе и три пьесы после 1975 года. Публикации Позднего Хоакина по-прежнему касаются схожих тем истории, язычества, христианства и морали. Его опубликованная статья, The Manila Review on «Culture of History», представляет его философию прошлого, которая лежит в основе многих его ранних работ. Критики подчеркивают, что в более поздних работах есть более резкий акцент на свободе и выборе, как это видно в его публикации в декабре 1975 года под названием «Отцы и сыновья: мелодрама в трех катушках», которая была драматизацией его более раннего рассказа «Три поколения». [9]

Библиография

Фильмография

Наследие

Вклад в английскую литературу

Ник Хоакин на филиппинской марке 2010 года

Имя Ника Хоакина как литературного художника рассматривается различными университетскими профессорами как ключевая фигура в филиппинской литературе на английском языке из-за переданных им истин. В своих различных работах Ник Хоакин представлял объективные реальности о различных событиях и людях, отражая как их хорошие, так и плохие качества [5] . Говорят, что в своих эссе Ник Хоакин использует реальные жизненные ситуации через символические качества, отражающие определенные социальные и культурные ценности. Это делается посредством выбора темы и выбранной формы письма, которые многие другие художники считают уникальными. [5] Что касается развития английского языка, Ник Хоакин смог внести свой вклад, добавив филиппинские чувства, ценности и нюансы. Литературные писатели упоминали, как он смог сохранить культуру филиппинцев с помощью использования другого языка. Английский язык, используемый Ником Хоакином, стал средством выражения его литературного мастерства и филиппинского патриотизма. [12] Ник Хоакин смог опубликовать большое количество литературных произведений за время своего существования и благодаря этому внес большой вклад в филиппинскую литературу на английском языке. [5]

Вклад в литературную журналистику

Набег Ника Хоакина на литературную журналистику включал объединение двух его карьер. Хоакин утверждал, что филиппинские письма в 1950-х и 1960-х годах были поляризованы на крайности: литературу и журналистику. [13] Хоакин, под именем Кихано де Манила в то время, принадлежал к обоим мирам, как это обнаруживается в его работах. Согласно различным исследованиям литературной журналистики, работы Ника Хоакина служат примерами социальных наук, применяемых к искусству [10] . Это было далее видно в его работе «Филиппинские письма» Доктор Джекилл и мистер Хайд, которая, по мнению ученых, показала карьеру де Манилы, которая колеблется между художественной и научно-популярной литературой [10] . Именно в 1960 году Ник Хоакин пришел в журналистику из писателя-фантаста. Именно под именем де Манила он начал публиковать репортажи в стиле литературной журналистики. По его словам, в Соединенных Штатах это называлось «новой журналистикой», согласно Philippine Daily Inquirer. [11] Различные литературоведы утверждают, что работы Ника Хоакина в роли де Манилы являются примером того, что он называет «хорошим репортажем с изяществом стиля». Одна из публикаций де Манилы, «Дом на улице Сапоте», была названа автором журналистикой, но читается во многом как его вымышленные работы под именем Ник Хоакин. [11]

Экранизации

Награды

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Yaptenco, C. (сентябрь 1959). Критическое исследование прозы и поэм Ника Хоакина (магистерская диссертация). Получено из OPAC библиотеки Ризаля (rlo.800054)
  2. ^ ab Busuego, L. (декабрь 1953 г.). Аналитическое исследование испанской традиции в прозаических произведениях Ника Хоакина (магистерская диссертация). Получено из OPAC библиотеки Ризаля (rlo.800680)
  3. ^ abc Хоакин, Кисманди, Тони, Глория (2015). Ник: Портрет художника Ника Хоакина . Манила: Anvil Publishing, Inc. ISBN 9789712729331.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  4. ^ abcd Мохарес, Ресил Б. «Биография Ника Хоакина».
  5. ^ Нудас, Альфео (1979). Телесное созерцание: исследование благодати у семи филиппинских писателей . Кесон-Сити, Филиппины: Издательство Филиппинского университета. п. 4-9. ISBN 082480659X . Проверено 9 июля 2018 г. 
  6. ^ Гонсалес, Габриэль Хосе SJ (1994). Вымышленная национальная идентичность — деколонизация филиппинского образа себя в Нике Хоакине . Город Кесон. С. 173–175.
  7. ^ Гонсалес, Габриэль Хосе SJ (1994). Вымышленная национальная идентичность — деколонизация филиппинского образа себя в Нике Хоакине . Город Кесон. стр. 68.
  8. ^ Гонсалес, Габриэль Хосе SJ (1994). Вымышленная национальная идентичность — деколонизация филиппинского образа себя в Нике Хоакине . Город Кесон. стр. 70.
  9. ^ abc Хоакин, Ник (1999). Манила, моя Манила . Филиппины: Закладка.>
  10. ^ Гэлдон , Джозеф (1976). «Обзор: Тропическая готика: Ник Хоакин снова в действии». 1. 4 (24): 455 - 463.
  11. ^ de Jesus, Totel. «Поиск единственного сценария Ника Хоакина». Inquirer . Получено 5 октября 2024 г.
  12. Де Вера, Руэль (6 июля 2014 г.). «Да здравствует Ник». Philippine Inquirer.
  13. ^ Арриола, Джойс (2010). Третий способ экранизации истории: филиппинская экранизация произведения литературной журналистики (2-е изд.). Sage Publications. стр. 272–275. Получено 9 июля 2018 г.
  14. ^ «Искусство и идеализм вопреки всем обстоятельствам». philstar.com . Получено 29 мая 2016 г. .
  15. ^ "Режиссер фильма «Lingua Franca» Изабель Сандовал снимет свой «самый амбициозный фильм» в Себу". GMA News . 22 апреля 2021 г. Получено 2 мая 2022 г.
  16. ^ Кабрал, Катрина (2021). «Погодите-ка, режиссер «Лингва Франка» снимает фильм Ника Хоакина?». Журнал Scout . Получено 2 мая 2022 г.

Внешние ссылки