Диалект английского языка
Новозеландский английский ( NZE ) — вариант английского языка, на котором говорит и пишет большинство англоговорящих новозеландцев . [3] Его языковой код в стандартах ISO и Интернете — en-NZ . [4] Английский является первым языком большинства населения.
Английский язык был установлен в Новой Зеландии колонистами в 19 веке. Это один из «новейших существующих вариантов английского языка для носителей языка, вариант, который развился и стал самобытным только за последние 150 лет». [5] Разновидностями английского языка, которые оказали наибольшее влияние на развитие новозеландского английского, были австралийский английский и английский язык Южной Англии , с меньшим влиянием американского английского , хиберно-английского , шотландского английского и престижного британского акцента. Полученное произношение (RP) . [6] Важным источником словарного запаса является язык маори коренных жителей Новой Зеландии, чей вклад отличает новозеландский английский от других разновидностей. [6]
Неротический новозеландский английский наиболее похож на австралийский английский по произношению, но с некоторыми ключевыми отличиями. [7] Заметным отличием является реализация /ɪ/ ( гласная KIT ): в новозеландском английском она произносится как schwa .
Словари
Первым словарем со статьями, документирующими новозеландский английский, вероятно, был новозеландский словарь Heinemann, опубликованный в 1979 году. [8] Под редакцией Гарри Орсмана (1928–2002) это книга объемом 1337 страниц с информацией, касающейся использования и произношения терминов. которые были широко приняты во всем англоязычном мире, а также в Новой Зеландии. Он включает в себя одностраничный список с примерными датами появления в просторечии многих терминов, встречающихся в новозеландском английском языке, но не в других местах, таких как « хака » (1827 г.), «бухай» (1920 г.) и « бах » ( 1905). Второе издание было опубликовано в 1989 году с подзаголовком на обложке «Первый словарь новозеландского английского языка и новозеландского произношения». Третье издание под редакцией Нельсона Уотти было опубликовано издательством Reed Publishing под названием The Reed Dictionary of New Zealand English в 2001 году .
Первым словарем, полностью посвященным новозеландскому варианту английского языка, был Новозеландский словарь, опубликованный издательством New House Publishers в 1994 году под редакцией Элизабет и Гарри Орсман. [9] [10] Второе издание было опубликовано в 1995 году под редакцией Элизабет Орсман. [ нужна цитата ]
В 1997 году издательство Oxford University Press выпустило под редакцией Гарри Орсмана « Словарь новозеландского английского языка: словарь новозеландизмов по историческим принципам» — книгу объемом 981 страницу, которая, как утверждается, была основана на более чем 40-летних исследованиях. Это исследование началось с диссертации Орсмана 1951 года и продолжилось редактированием им этого словаря. Для оказания помощи и продолжения этой работы в 1997 году был основан Новозеландский словарный центр. Он опубликовал еще несколько словарей новозеландского английского языка, в том числе Новозеландский Оксфордский словарь в мягкой обложке , отредактированный новозеландским лексикографом Тони Деверсоном в 1998 году, кульминацией которого стало издание Новозеландский Оксфордский словарь на 1374 страницы , 2004 год, составленный Тони Деверсоном и Грэмом Кеннеди. [11] Второе, переработанное издание Новозеландского Оксфордского словаря в мягкой обложке было опубликовано в 2006 году, [12] на этот раз с использованием стандартных лексикографических региональных маркеров для определения содержания Новой Зеландии, которые отсутствовали в первом издании. [ нужна цитата ]
Еще одним авторитетным трудом является « Словарь английского языка Коллинза» , впервые опубликованный в 1979 году издательством «HarperCollins », который содержит множество хорошо цитируемых новозеландских слов и фраз, взятых из Банка английского языка , насчитывающего 650 миллионов слов , британского исследовательского центра, созданного в Университет Бирмингема в 1980 году при финансовой поддержке издательства Collins. [13] Несмотря на то, что это британский словарь международного английского языка, всегда был признанный новозеландский консультант по новозеландскому содержанию, а именно профессор Ян Гордон с 1979 по 2002 год и профессор Элизабет Гордон из Кентерберийского университета с 2003 года. Новая Зеландия- Конкретные словари, составленные на основе Словаря английского языка Коллинза , включают Краткий словарь английского языка Коллинза Новой Зеландии (1982 г.), Школьный словарь Коллинза Новой Зеландии (1999 г.) и Словарь Коллинза Новой Зеландии в мягкой обложке (2009 г.). [ нужна цитата ]
Австралийский словарь Macquarie был впервые опубликован в 1981 году и с тех пор стал авторитетным специалистом по австралийскому английскому языку. Он всегда включал множество новозеландских слов и фраз в дополнение к общим словам и фразам обеих стран. Каждое издание имеет постоянного консультанта по новозеландскому контенту, [14] первым из которых был Гарри Орсман. [15] и самым последним из них является лексикограф Университета Виктории в Веллингтоне Лори Бауэр . [14]
Беззаботный взгляд на английский язык, на котором говорят в Новой Зеландии, представляет собой «Личный словарь киви-янки» , написанный преподавателем психологии из Университета Отаго , родившимся в Америке , Луисом Леландом в 1980 году. В этом небольшом томе перечислены многие потенциально запутанные и/или вводящие в заблуждение термины. для американцев, посещающих или эмигрирующих в Новую Зеландию. Второе издание вышло в 1990 году .
Историческое развитие
С 1790-х годов Новую Зеландию посещали британские, французские и американские китобойные, тюленьи и торговые суда. Их экипажи торговали европейскими товарами с коренными народами маори. [16] [17] Первые поселенцы в Новой Зеландии были в основном из Австралии, многие из них бывшие заключенные или сбежавшие осужденные. Также поселились моряки, исследователи и торговцы из Австралии и других частей Европы. [ нужна цитата ]
Когда в 1788 году была образована колония Новый Южный Уэльс , большая часть Новой Зеландии номинально была включена в ее состав, но никаких реальных юридических полномочий или контроля не осуществлялось. Однако, когда в 1839 году Новозеландская компания объявила о своих планах основать колонии в Новой Зеландии, это, а также возросшие коммерческие интересы купцов в Сиднее и Лондоне побудили британцев принять более решительные меры. Капитан Уильям Хобсон был отправлен в Новую Зеландию, чтобы убедить маори уступить свой суверенитет британской короне, и 6 февраля 1840 года Хобсон и около сорока вождей маори подписали Договор Вайтанги в Вайтанги в заливе Островов. [18] С этого момента было значительное европейское поселение, в первую очередь из Англии, Уэльса, Шотландии и Ирландии; и в меньшей степени США, Южную Африку и различные части континентальной Европы. Около 400 000 поселенцев прибыли из Великобритании, из которых 300 000 остались там навсегда. Большинство из них были молодыми людьми, и родилось 250 000 младенцев. Новая Зеландия перестала быть частью Нового Южного Уэльса и стала британской колонией 1 июля 1841 года .
Открытие золота в Отаго (1861 г.) и Вестленде (1865 г.) вызвало всемирную золотую лихорадку, которая более чем удвоила население с 71 000 в 1859 году до 164 000 в 1863 году. из Англии, Ирландии и Южной Африки прибыли в Новую Зеландию по иммиграционной схеме Вайкато. [19] Согласно данным переписи 1871 года, около половины первых поселенцев были англичанами, четверть — ирландцами, четверть — шотландцами и 5% — австралийцами. [20] Европейское население Новой Зеландии резко выросло с менее чем 1000 в 1831 году до 500 000 к 1881 году. К 1911 году число европейских поселенцев достигло миллиона. [ нужна цитата ] Поселение народов из различных зарубежных стран и смешение людей с коренными маори привело к тому, что в конечном итоге превратилось в «новозеландский акцент» и уникальный региональный английский лексикон. [ нужна цитата ]
Особый новозеландский вариант английского языка был признан по крайней мере с 1912 года, когда Фрэнк Артур Суиннертон описал его как «тщательно модулированный ропот». С началом бессистемных австралийских и европейских поселений, а также с последующими официальными британскими миграциями начал формироваться новый диалект, заимствовавший слова маори для описания различной флоры и фауны Новой Зеландии, для которой в английском языке не было собственных слов. [21]
Новозеландский акцент впервые появился в городах со смешанным населением иммигрантов из Австралии, Англии, Ирландии и Шотландии. В их число входили ополченцы Северного острова и золотодобывающие города Южного острова. В более однородных городах, таких как Отаго и Саутленд, населенных в основном выходцами из Шотландии, появление новозеландского акцента заняло больше времени, [22] тогда как акцент быстро начал развиваться в школах, начиная с 1890-х годов. [20]
Со второй половины 20-го века новозеландское общество постепенно отказывалось от своих фундаментально британских корней [23] и принимало влияние со всего мира, особенно в начале 21-го века, когда в Новой Зеландии наблюдался рост небританской иммиграции, которая с тех пор привело к формированию более заметного многонационального общества. Интернет, телевидение, [24] фильмы и популярная музыка оказали международное влияние на новозеландское общество и новозеландский лексикон. Американизация новозеландского общества и языка незаметно и постепенно происходила после Второй мировой войны и особенно с 1970-х годов [25] , как это произошло и в соседней Австралии. [ нужна цитата ]
Легальное положение
Хотя и язык маори , и новозеландский язык жестов имеют официальный статус , как указано в законодательстве, он в основном ограничивается правом использовать эти языки в судебных разбирательствах и другими ограниченными обстоятельствами. [26] Английский язык не имеет эквивалентной правовой защиты, но его широкое использование общепринято и обычно предполагается общим правом. [27] Хотя требование о том, чтобы рабочее место было полностью «только на английском языке», без уважительной причины, может рассматриваться как дискриминация. [28] В феврале 2018 года член парламента Клейтон Митчелл от партии New Zealand First возглавил кампанию за признание английского языка официальным языком в Новой Зеландии. [29] [30] Министр юстиции Эми Адамс заявила, что «английский является де-факто официальным языком в силу его широкого использования», а профессор Эндрю Геддис назвал законопроект Митчелла «юридической чепухой». [27]
Фонология
Не все новозеландцы имеют одинаковый акцент, поскольку уровень развития (т. е. близости к принятому произношению ) акцента каждого говорящего различен. Отличительной особенностью новозеландского английского языка является сдвиг цепи , при котором гласная TRAP переместилась на место традиционной гласной DRESS , которая, в свою очередь, переместилась вверх к традиционной гласной KIT , которая, в свою очередь, централизована. Из-за этого «летучая мышь» звучит как «ставка», «ставка» звучит как «бит», а «бит» звучит как «но» для иностранного уха. Например, «шесть» — это [səks] в новозеландском английском, но [sɪks] в австралийском английском. Общий новозеландский английский неротический , однако южный язык полуротический из-за шотландского акцента. [ нужна цитата ]
Словарный запас
Новозеландский английский имеет ряд диалектных слов и фраз. [32] В основном это неформальные термины, которые чаще встречаются в повседневной речи. Многочисленные заимствования были взяты из языка маори или австралийского английского. [ нужна цитата ]
Новая Зеландия приняла десятичную валюту в 1967 году и метрическую систему в 1974 году. Несмотря на это, некоторые имперские меры все еще широко встречаются и обычно понимаются, например, футы и дюймы для роста человека, фунты и унции для веса ребенка при рождении, а также в разговорной речи такие термины, как обращение к напиткам в пинтах. [33] [34] [35] В пищевой промышленности Новой Зеландии используются как метрическая, так и неметрическая системы веса, которые обычно понимаются из-за того, что сырые пищевые продукты импортируются как из метрических, так и из неметрических стран. Однако в соответствии с Законом о мерах и весах от декабря 1976 года все продукты питания должны продаваться в метрической системе. [36] В целом, знание неметрических единиц уменьшается. [ нужна цитата ]
Слово « картофель » , распространенное сейчас во всем англоязычном мире, впервые встречается в новозеландском английском языке. [37]
Как и в австралийском английском, но в отличие от большинства других форм языка, некоторые носители новозеландского английского используют как глаголы термины «ванна » и « купаться» , при этом «ванна» используется в качестве переходного глагола (например , «Я буду купать собаку ») и «Купать собаку». используется преимущественно, но не исключительно, как непереходный глагол (например, ты купался? ). [ нужна цитата ]
Используются оба слова среди и среди , как в британском английском. То же самое верно и для двух других пар: while и while , а также среди и среди . [ нужна цитата ]
Влияние австралийского английского языка
Новозеландские английские термины австралийского происхождения включают «буш » (потерянный или сбитый с толку), «чундер » (блевать), «дронго » (глупый или глупый человек), «фоссик » (искать), «ларрикин» (озорной человек), «Маккас» (сленговое обозначение еды из Макдональдса ), maimai (шкура утиного стрелка; первоначально импровизированное убежище, от аборигенного mia-mia ), загон ( поле или луг ), pom или pommy (англичанин), скит (глагол: хвастаться), станция (для очень большой фермы) , wowser (непьющий или убийца) и ute ( пикап ). [ нужна цитата ]
Влияние американского английского
Развиваясь от своего британского и австралийского английского происхождения, новозеландский английский развился и стал включать в себя множество терминов американского происхождения или которые иным образом используются в американском английском, отдавая предпочтение эквивалентным современным британским терминам. Некоторыми примерами таких слов в новозеландском английском языке являются предпочтительное использование американской заколки вместо британской заколки для волос , [38] глушитель вместо глушителя , [39] грузовик для грузовика , универсал для универсала , [40] печь для плиты. , ручей [41] над ручьем или ручьем , баклажан для баклажанов , средняя полоска для центральной резервации , [42] отжима для отжима и картофельные чипсы для картофельных чипсов . [43]
Другие примеры словарного запаса, непосредственно заимствованного из американского английского, включают boonies , bucks (доллары), buswhack (валенный лес), Butt (задница или задница), ding (вмятина), чувак , duplex , fagot или fag (взаимозаменяемы с британскими poof и пуфтер ), фигура [44] (подумать или сделать вывод; обдумать), бежать , домашний парень , проститутка , лагуна , смазка (замена масла), мужчина (вместо приятеля или братана при прямом обращении), майор (учиться или квалифицироваться) в теме), to be over [какая-то ситуация] (сытиться), rig (большой грузовик), [45] крытая мастерская (рабочее место для инвалидов), [46] плевать [47] (небольшой спор), и подразделение и таверна . [48] Что касается грамматики, то примерно с 2000 года американское got все чаще используется в качестве причастия прошедшего времени от «get» [49] вместо стандартного британского английского got . [50]
В ряде случаев термины британского и американского происхождения могут использоваться как взаимозаменяемые. Кроме того, многие американские заимствования не являются уникальными для новозеландского английского и могут быть найдены в других диалектах английского языка, включая британский английский. [ нужна цитата ]
Новозеландизмы
Помимо заимствований слов и фраз из австралийского, британского и американского английского языка, Новая Зеландия имеет свои собственные уникальные слова и фразы [51], полностью заимствованные из Новой Зеландии, многие из которых являются сленговыми терминами. В следующем списке приведены некоторые такие слова и фразы:
- ... и то (фраза) – замена безымянного другого(их), деятельности(ий), вещи(й). например: «Мы пили пиво с Дэррилом и все такое». «Я взял инструменты и все». (также в Великобритании) [ нужна ссылка ]
- Аусси (существительное) – Австралия. [52] Это расширение термина для обозначения страны уникально для Новой Зеландии. В Австралии и за рубежом австралиец означает австралиец (человек или вещь), в отличие от Австралии (страна). Обычное употребление прилагательных также используется в Новой Зеландии. [ нужна цитата ]
- бах (существительное) – дешевый и простой дом для отдыха; расположены на пляжах по всей стране [53]
- boost it/boosting (глагол) – ускоряться или ехать быстро, производное от boost , применительно к транспортным средствам ( например , турбонаддув автомобиля )
- большой-огромный что-то большое, большое или огромное, например, «по стене полз большой-огромный паук!» [ нужна цитата ]
- Carbonettes (существительное, особенно на Северном острове ) — кусочки древесного угля, используемые для барбекю .
- выбор! (межд) – ответ из одного слова, выражающий удовлетворение [54]
- чур (междж) - множество применений, наиболее распространенным из которых является форма приветствия или сокращение слова «ура», которое чаще всего можно услышать в «чур, братан». Оно также используется как альтернатива слову «хорошо с вами »
- конвертировать (глагол) – украсть машину, отсюда и название угона автомобиля – переоборудование автомобиля .
- кроватка (существительное) - похоже на Баха (выше), больше используется в Отаго и Саутленде .
- молочная продукция (существительное) – магазинчик на углу; магазин. [55]
- дурри (существительное ) – сигарета [56] [57]
- а ? (частица) – используется для получения ответа. Используется гораздо чаще в Новой Зеландии, чем в стереотипном канадском английском . [58]
- Gib board , Gibraltar board (существительное) — распространенный новозеландский термин для обозначения гипсокартона , внутренней обшивки стен гипсокартоном ( обобщенный товарный знак ; Gib™ — товарный знак Winstone Wallboards Ltd )
- ручка (существительное) — стакан пива с ручкой объёмом 425–500 мл, продаваемый в пабах .
- Hardout/Hard – используется, чтобы показать согласие или используется, чтобы показать акцент/интенсивность. Примеры: Соглашение: «Да, жестко/сложно». «Он бежал изо всех сил». [59]
- кучи (прилагательное, наречие) – обильно, обильно, обильно. Примеры: «Дом окружает куча полицейских». «Я люблю тебя безумно». "Дайте ему кучу!" – приложите все усилия! [32] часто при приготовлении пищи кто-то говорит: «это куча», что означает «это слишком много» (также используется в Австралии) [ нужна цитата ]
- хокки-поки (существительное) – новозеландский термин, обозначающий сотовую ириску ; также вкус мороженого , состоящий из простого ванильного мороженого с маленькими твердыми комочками сотового ириса. [60] [61] [62] [63]
- jandals (существительное) – новозеландский термин, обозначающий шлепанцы . Первоначально название торговой марки произошло от «японских сандалий». [64]
- кувшин (существительное) – чайник (также используется в Австралии) [65]
- кай (существительное) - слово маори , означающее еду или что-нибудь поесть, используемое как маори, так и пакеха [ 66]
- кумара (существительное) – сладкий картофель, [67] особенно тот, который исторически выращивался маори. [ нужна цитата ]
- Киви (прил.) – Киви не только означает «житель Новой Зеландии», но иногда используется для замены названия Новой Зеландии в новозеландских компаниях или названиях, таких как KiwiRail , Kiwibank и KiwiBuild , или существительных, связанных с Новой Зеландией. например, «кивиизм». Он также используется для обозначения чего-то, что особенно связано с Новой Зеландией, например, «этот дом — красивый киви» (также используется в Австралии). NB Киви всегда называют «киви». [ нужна цитата ]
- обеденная колбаса (существительное) - девонская колбаса (также называемая «фриц» или « бельгия» в некоторых частях Новой Зеландии )
- металлическая дорога (существительное) — грунтовая дорога, покрытая гравием для облегчения дренажа и предотвращения попадания пыли, обычно встречающаяся в сельской местности .
- puckerood (прил.) – сломанный; разорен; разбит. [68] От маори « пакару » – разбивать [ нужна ссылка ]
- ranchslider, ранчо слайдер, (существительное) — новозеландский термин, обозначающий раздвижную дверь, обычно имеющую алюминиевую раму и содержащую стеклянные панели ( обобщенный товарный знак ; Ranchslider™ — зарегистрированный товарный знак Fletcher Window & Door Systems). [69] [70] [71]
- rark up (глагол ) – критиковать, противостоять или спешить
- Скроггин — питательная закуска, которую бродяги берут с собой в походы .
- галька (существительное) – гравий . Дорога с галькой — это незащищенная дорога .
- выстрелил! – (признание или межевание) – «спасибо», используется как выражение радости или похвалы. Также может использоваться в качестве поздравления или признания хорошей работы: «Выстрел на ваше время!» Также можно сказать: «Хороший выстрел!» [ нужна цитата ]
- плита (существительное) — ящик из двенадцати-двадцати четырех банок пива , упакованных вместе и купленных целиком (также используется в Австралии )
- вонять (прилагательное) что-то плохое, неудачное, нежелательное, несправедливое, например, «это довольно вонючая ситуация». [ нужна цитата ]
- сладкий как! (между) – Круто! Потрясающий! [54] [32] (также в Великобритании и Австралии) [ нужна ссылка ]
- дорога с гудроновым уплотнением (существительное) – дорога с чипсилом [ нужна ссылка ]
- тики тур (существительное) – экскурсия; исследование; извилистый маршрут, выбранный для того, чтобы тратить время
- togs (существительное – всегда форма множественного числа) – купальный костюм, купальник, бикини (также используется в Австралии )
- таунхаус (существительное) - небольшой автономный, отдельно стоящий дом с небольшим передним или задним двором или без него, часто с общей подъездной дорогой с соседними домами. [72] Новозеландское значение уникально и отличается от американского, азиатского, австралийского и европейского значения таунхауса ( обычно таунхаусы ), а также от старого британского значения (городские дворянские дома) (также используемого в Австралии ) .
- бродяга (существительное) бродяга (глагол) – Прогулка по лесу, походы. Использование исключительно в Новой Зеландии .
- вверх по бухаю / вверх по Пухой [реке] / в уоп-уопс - потеряться или застрять в неизвестном месте или когда не желает разглашать местонахождение. В глубинке или в глубинке _ _
- ванау - большая семья, от бабушек и дедушек до внуков (слово маори, используемое правительством Новой Зеландии: «Если мать слишком молода, ванау может помочь ей позаботиться о своем ребенке» [ нужна цитата ] )
- белая посуда – крупная кухонная техника ( бытовая техника в Великобритании )
Отличия от австралийского английского
Многие из них относятся к словам, используемым для обозначения обычных предметов, часто на основе которых крупные бренды становятся эпонимами .
Применение
Некоторые новозеландцы часто отвечают на вопрос утверждением, произнесенным с повышающейся интонацией в конце. Часто это приводит к тому, что их утверждение звучит как еще один вопрос. Это достаточно осознано, что в преувеличенной форме это можно увидеть в комедийных пародиях на новозеландцев, например, в комедийном персонаже 1970-х годов Лин Оф Тава . [78] Эту повышающую интонацию можно также услышать в конце высказываний, которые не являются ответом на вопрос, но которым говорящий желает подчеркнуть. Высокие терминалы также слышны в Австралии.
В неформальной речи некоторые новозеландцы используют третье лицо женского рода she вместо третьего лица среднего среднего в качестве подлежащего , особенно когда подлежащее является первым словом предложения. Чаще всего это используется во фразе «Она будет права», означающей либо «Все будет хорошо», либо «Это достаточно близко к тому, что требуется». Подобно австралийскому английскому, используются такие выражения, как «она была отличной машиной» или «она настоящая красавица, этот [объект]». [ нужна цитата ]
Еще одним специфическим новозеландским употреблением является то, как новозеландцы называют два главных острова страны. Их всегда (кроме карт) называют « Северным островом » и « Южным островом ». А из-за их размера новозеландцы склонны думать об этих двух островах как о «местах», а не как о «кусках земли», поэтому обычно используется предлог «в» (а не «на») – например, « моя мать живет на Северном острове», «Крайстчерч находится на Южном острове». Это верно только для двух главных островов; для более мелких островов используется обычный предлог «на» — например, «на острове Стюарт » (третий по величине) или «на острове Вайхеке » (третий по численности населения). [ нужна цитата ]
Влияние маори
Многие местные повседневные слова были заимствованы из языка маори , в том числе слова, обозначающие местную флору, фауну, географические названия и природную среду.
Преобладающее влияние маори на новозеландский английский является лексическим. По оценкам 1999 года, основанным на Веллингтонском корпусе письменного и устного новозеландского английского языка, доля слов маори составляет примерно 0,6%, в основном это географические и личные имена. [80]
Некоторые слова маори встречаются в новозеландском английском языке, например, kia ora (привет). [81]
Маори всегда присутствует и имеет значительное концептуальное влияние в законодательной власти, правительстве и общественных учреждениях (например, в сфере здравоохранения и образования), где законодательство требует, чтобы протоколы и документы переводились на язык маори (при определенных обстоятельствах и по запросу). Таким образом, политическая дискуссия и анализ вопросов суверенитета, управления окружающей средой, здравоохранения и социального благополучия, по крайней мере частично, полагаются на маори. Маори как разговорный язык особенно важен везде, где проводятся общественные консультации. [ нужна цитата ]
Диалекты и акценты
Узнаваемые региональные различия невелики, за исключением Саутленда и южной части соседнего Отаго с его «картоном Саутленда», где послевокальный R произносится, а не обрезается. Этот южный район традиционно принимал интенсивную иммиграцию из Шотландии (см. Данидин ). Там сохранились несколько слов и фраз, распространенных в шотландском или шотландском английском языке; примеры включают использование слова «wee » для слова «маленький» и таких фраз, как do, сообщения , означающие «пойти за покупками». Другие особенности Юга, которые также могут иметь отношение к ранним шотландским поселениям, - это использование гласной TRAP (короткая А) в наборе слов, в которых обычно используется гласная PALM (длинная А), например, танец или замок , что также распространено в австралийском языке. Английский. Другой особенностью является сохранение различия /ʍ/ ~ /w/ (например, где который и ведьма не являются омофонами). [82]
Недавние исследования (2012) показывают, что поствокальный звук /r/ не ограничивается Саутлендом, но встречается также в центральной части Северного острова, где может быть влияние Пасифика , а также возможное влияние современной новозеландской хип-хоп музыки, которая имеет Было показано, что у них высокий уровень непревокального /r/ после гласной МЕДСЕСТРЫ . [82]
Говорят, что у Таранаки небольшой региональный акцент, возможно, из-за большого количества иммигрантов с юго-запада Англии. Однако это становится менее выраженным. [83]
У некоторых маори есть акцент, отличный от общего новозеландского акцента; а также имеют тенденцию чаще включать слова маори . Комик Билли Т. Джеймс и телепрограмма Bro'Town отличились преувеличенными версиями этого. [84] Лингвисты признают это «английским языком маори» и описывают, что на него сильно влияют слоговые модели речи маори. [85] Лингвисты считают «Pākehā English» еще одним основным акцентом и отмечают, что он начинает принимать схожие ритмы, что отличает его от других английских акцентов, привязанных к ударению. [86]
Принято считать, что на новозеландском английском говорят очень быстро. [87] [88] Эта идея подтверждается исследованием, сравнивающим взрослых носителей новозеландского английского и американского английского, в ходе которого наблюдались более высокие темпы речи и артикуляции среди новозеландской группы английского языка в целом. [89] Однако аналогичное исследование с участием англоговорящих детей из Америки и Новой Зеландии показало обратное: скорость речи и артикуляции у новозеландских детей была медленнее. [90] В том же исследовании было предположено, что различия в относительном количестве напряженных и слабых гласных между двумя группами говорящих могли влиять на скорость речи и артикуляции. [90]
Написание
- Там, где есть разница между британским и американским написанием (например, отмена / отмена и ювелирные изделия / драгоценности ), повсеместно используется британское написание двойной буквы L. Британское использование одиночной буквы L также повсеместно используется в таких словах, как enroll . [ нужна цитата ]
- Новозеландцы используют шины , а не покрышки , за исключением таких торговых марок, как Cooper Tyres . [91]
- Написание слова «бордюр» (на обочине) в Содружестве используется вместо бордюра в США . [92]
- Новозеландское написание таких слов, как центр , волокно , литер и театр, всегда соответствовало британскому написанию, в отличие от американского правописания центр , волокно , литер и театр . [ нужна цитата ]
- Существительные с суффиксом -ce , такие как Defense и License, обычно пишутся с -ce , в отличие от американских слов Defense и License . [ нужна цитата ]
- Со словами -our , такими как цвет / цвет или благосклонность / благосклонность , всегда используется написание -our [93], за исключением случаев, когда это товарный знак, такой как Colorsteel [94] или The Color Run, [95] и т. д. Иностранные официальные награды, такие как ФБР В новозеландских текстах Medal Of Valor всегда сохраняют американское написание. Кроме того, онлайн-версия газеты The New Zealand Herald переиздает статьи с американским написанием, если исходная статья написана с американским написанием, например статьи Associated Press . С появлением текстовых процессоров с функциями проверки орфографии при современном написании заданий в университетах Новой Зеландии [ какие? ] правило состоит в том, чтобы использовать либо 100% британское правописание, либо 100% американское правописание, при этом особое внимание уделяется последовательности. [96]
- В новозеландском английском языке сохраняются различия между программой («компьютерная эвристика») и программой («расписание», «вещательное шоу»), диском («устройство хранения информации») и диском («плоский круглый объект») и аналоговым (как в аналоговый джойстик ) и аналог (все остальные чувства), встречающиеся в британском и часто в австралийском [97] английском языке.
- Обычно прошедшее время и причастия прошедшего времени некоторых глаголов образуются с помощью -t и not -ed . Например, обучение становится ученым , добыча становится испорченной , ожог становится сожженным , мечта становится сновидением /dɹemt/ , а запах становится запахом . Эти глагольные формы произносятся с окончательным глухим звуком /t/ , что означает, что испорченный произносится /spoɪlt/, а не /spoɪld/ . Это контрастирует с американским английским , где -ed встречается гораздо чаще и произносится как /d/ (например, « dweld /» — американская форма слова « dwelt» /dwelt/ ). Прилагательное Learned , означающее «мудрый», обычно пишется так и произносится как два слога ( /ˈlɵːnəd/ ). Прошедшее время и причастия прошедшего времени слов Earn и Boil обозначаются соответственно Earn и Boiled , хотя они могут произноситься, оканчиваясь звуком /t/ . [ нужна цитата ]
- Слова с диграфами ae и oe в британском английском обычно пишутся как таковые в новозеландском английском (например, фекалии , а не фекалии ), а не просто через e , как в американском английском. Есть некоторые исключения, когда некоторые слова стали повсеместно писаться через «е» , например , энциклопедия , хамелеон , гиена и гомеопатия , которые теперь пишутся как энциклопедия , хамелеон , гиена и гомеопатия соответственно. В этих случаях то же самое происходит и в британском английском. [ нужна цитата ]
- В гиперболических высказываниях обычно используются написания тонн и тонн (например , у меня много друзей , и я чувствую себя намного лучше ), несмотря на то, что метрическая система с ее тоннами была введена в 1970-х годах. [ нужна цитата ]
- В словах, которые могут писаться как с суффиксом -ise, так и с суффиксом -ize (например, organization / organize ), в новозеландском английском допустимо использовать любой из них, но на протяжении нескольких десятилетий -ise имеет приоритет. Это контрастирует с американским и канадским английским, где обычно предпочитают -ize , и британским английским, где также обычно предпочитают -ise . В австралийском английском строго используется -ise . [98]
- Новая Зеландия предпочитает фьорды , в отличие от большинства других англоязычных стран. Написание фьорда было обычным в английском языке до начала 1920-х годов [99] и сохранилось во многих географических названиях по всему миру . В Новой Зеландии его используют во Фьордленде , суровом регионе на юго-западе. [ нужна цитата ]
- При написании слов, заимствованных из маори , новозеландский английский может писать их как с макронами , так и без них (например, маори и маори являются общепринятыми вариантами написания). [ нужна цитата ] Макроны со временем стали более распространенными. [100]
- Австралия и Новая Зеландия всегда используют тюрьму вместо британской тюрьмы (которая сейчас считается устаревшей даже в Соединенном Королевстве). [101] [102] [103]
- Грамм , единица массы, обычно пишется как таковая, а не грамм , что встречается в британском английском. То же самое справедливо и для производных от слова (например, килограмм встречается чаще, чем килограмм ). [ нужна цитата ]
- Сокращения (т. е. сокращенные слова, сохраняющие последнюю букву полного слова) не заканчиваются точкой. Таким образом, сокращение от Doctor — Dr , а Mister — Mr , в отличие от Dr. и Mr. в американском английском. Инициализмы и аббревиатуры, такие как США и НАСА (или НАСА ), также не включают точки. Такая практика существует в Новой Зеландии с конца 1970-х годов. [ нужна цитата ]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Английский (Новая Зеландия) в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ Маклаган, Маргарет; Льюис, Джиллиан; Гордон, Элизабет; Трудгилл, Питер (2000). «Детерминизм в формировании нового диалекта и генезис новозеландского английского языка». Журнал лингвистики . 36 (2): 300. дои : 10.1017/S0022226700008161. S2CID 143393175.
- ^ Хэй, Дженнифер; Маклаган, Маргарет; Гордон, Элизабет (2008). Новозеландский английский . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.
- ^
en-NZ
— код языка новозеландского английского , как определено стандартами ISO (см. ISO 639-1 и ISO 3166-1 альфа-2 ) и стандартами Интернета (см. тег языка IETF ). - ^ Маклаган, Маргарет; Льюис, Джиллиан; Гордон, Элизабет; Трудгилл, Питер (2000). «Детерминизм в формировании нового диалекта и генезис новозеландского английского языка». Журнал лингвистики . 36 (2): 300. дои : 10.1017/S0022226700008161. S2CID 143393175.
- ^ Аб Баярд, Донн (2000). «Новозеландский английский: истоки, взаимоотношения и перспективы» (PDF) . Модерна Спрок . Швеция: Университет Линнея. 94 (1): 8–14. doi : 10.58221/mosp.v94i1.9625. ISSN 2000-3560. S2CID 254175799 . Проверено 24 июля 2010 г.
- ^ Бауэр, Лори (2011). «Происхождение новозеландского английского» (PDF) . Школа лингвистики и прикладных языковых исследований . Проверено 10 апреля 2018 г.
- ^ аб Орсман, HW; Уотти, Нельсон (2001). Словарь новозеландского английского языка Рида: первый словарь новозеландского английского и новозеландского произношения / главный редактор Х.В. Орсман. ISBN 9780790007526. Проверено 22 мая 2021 г.
- ^ «Орсман, Гарри». Книжный совет Новой Зеландии . Проверено 10 апреля 2018 г.
- ^ "Новозеландский английский журнал: Библиография в алфавитном порядке автора" . Университет Виктории в Веллингтоне . Проверено 26 июля 2018 г.
- ^ Деверсон, Тони; Кеннеди, Грэм, ред. (2005). Новозеландский Оксфордский словарь. Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/acref/9780195584516.001.0001. ISBN 9780195584516– через Oxford Reference.
- ^ Деверсон, Тони; Новозеландский словарный центр (2006). Новозеландский Оксфордский словарь в мягкой обложке (2-е изд.). Окленд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195584790.
- ^ "Банк английского проекта". Архивировано из оригинала 17 апреля 2018 года . Проверено 9 апреля 2018 г.
- ↑ Аб Мансер, Пэт (23 февраля 2021 г.). «Гл. 5». Больше, чем слова: создание словаря Маккуори . Маккуори. ISBN 978-1-76098-109-9.
- ^ "Новозеландская лексикография". Школа лингвистики и прикладных языковых исследований, Университет Виктории, Веллингтон . Проверено 22 мая 2021 г.
- ^ «Торговля и экономическая история маори» . Проверено 9 апреля 2018 г.
- ^ «Межкультурный обмен между маори и европейцами» . Проверено 9 апреля 2018 г.
- ^ Коленсо, Уильям (1890). Подлинная и подлинная история подписания договора Вайтанги. Веллингтон: С разрешения Джорджа Дидсбери, правительственной типографии. Архивировано из оригинала 16 августа 2011 года . Проверено 31 августа 2011 г.
- ^ «Иммиграция Вайкато: Схема». Архивировано из оригинала 12 октября 2011 года . Проверено 16 апреля 2015 г.
- ^ ab «Объяснение новозеландского акцента». Вещи . 25 мая 2021 г. Проверено 25 мая 2021 г.
- ^ История английского языка Роберта Маккрама, Уильяма Крана и Роберта МакНила. Публикации BBC и Фабер и Фабер: Лондон, 1986.
- ^ Гордон, Элизабет. «Речь и акцент – Объяснения новозеландской речи». Те Ара – Энциклопедия Новой Зеландии .
- ^ «Флаг Новой Зеландии представляет страну, которой больше не существует» . Хранитель . 11 марта 2014 г.
- ^ «Странная американскость новозеландской поп-культуры» . Stuff.co.nz . 2 мая 2012 года . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ «Тапу Миса: Цепляясь за кивинизм на волне американизации» . Новозеландский Вестник . 23 августа 2005 г.
- ^ «Часто задаваемые вопросы: официальные языки Новой Зеландии» . hrc.co.nz. _ Комиссия по правам человека . Проверено 9 января 2021 г.
- ^ аб Уолтерс, Лаура (16 февраля 2018 г.). «АНАЛИЗ: Почему английский не нужно делать официальным языком». Вещи . Проверено 9 января 2021 г.
- ^ «Часто задаваемые вопросы: английский только на рабочем месте» . hrc.co.nz. _ Комиссия по правам человека . Проверено 9 января 2021 г.
- ^ «NZ First представляет законопроект о признании английского языка официальным языком» . Ньюшуб . 15 февраля 2018 г.
- ^ «Первый законопроект Новой Зеландии: английский язык станет официальным» . Новости Совка .
- ^ abc «Английский и официальные языки Новой Зеландии». Концепции иммиграции в Новую Зеландию .
- ^ «Когда пинта не пинта?» Архивировано 7 февраля 2013 года в Wayback Machine , Министерство по делам потребителей.
- ^ «Пинта действительно пинта в Веллингтоне?», 6 сентября 2012 г., The Wellingtonian
- ^ Диньян, JRE; О'Ши, Р.П. (1995). «Использование человеком метрических мер длины». Новозеландский журнал психологии . 24 : 21–25.
- ^ [1] Архивировано 31 августа 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ Запись "Spud" на Etymonline .
- ^ «Почему я переезжаю в автобус с 11-летним ребенком, собакой и кошкой» . Вещи . 21 марта 2021 года. Архивировано из оригинала 23 марта 2021 года . Проверено 17 апреля 2021 г.
Я читал о женщине, которая пробралась от заколки для волос до маленькой хижины.
У меня нет на это ни веры, ни свободного времени, и я никогда не могу найти заколку, когда она мне нужна.
- ^ «Иллюстрированная история дизайна электромобилей». Вещи . 15 апреля 2021 г. Архивировано из оригинала 18 августа 2021 г.
Милтон О. Ривз и Маршалл Т. Ривз изобрели первый глушитель для снижения шума бензинового двигателя.
- ^ «Уроки, извлеченные после жизни с Nissan Leaf» . Вещи . 16 апреля 2021 г. Архивировано из оригинала 25 апреля 2021 г.
Было бы лучше, если бы он был немного более квадратным, как универсал.
- ^ «Определение и значение ручья» . Словарь английского языка Коллинза .
- ^ «Стойки безопасности установлены на государственной автомагистрали 1 возле Охакеа, чтобы остановить обгон на средней полосе» . Вещи . 21 июня 2020 г. Проверено 17 апреля 2021 г.
- ^ «Маккейн возобновляет нормальное производство чипов после отставания, вызванного Covid» . Вещи . 4 сентября 2020 г. Проверено 17 апреля 2021 г.
Поскольку во время карантина киви стали есть меньше горячих чипсов, один из крупнейших производителей картофельных чипсов Новой Зеландии был вынужден значительно сократить производство.
- ^ «Определение и значение рисунка» . Словарь английского языка Коллинза .
- ^ «Водитель большой буровой установки помогает прекратить полицейскую погоню в Калифорнии, заблокировав машину для бегства» . Вещи . 9 апреля 2021 г. Проверено 17 апреля 2021 г.
- ^ «Закрытие закрытых мастерских принесло больше вреда, чем пользы для умственно отсталых» . Вещи . 18 апреля 2016 года . Проверено 17 апреля 2021 г.
- ^ «Определение и значение плевки» . Словарь английского языка Коллинза .
- ^ «Определение и значение таверны» . Словарь английского языка Коллинза .
- ^ Теперь даже в правительственных публикациях, например https://www.disputestribunal.govt.nz/.
- ^ «Как Америка спасла старомодную английскую грамматику». Экономист . 17 октября 2019 г. Проверено 17 мая 2020 г.
- ^ "Слова и фразы киви" . Химия.co.nz . Архивировано из оригинала 9 февраля 2010 года . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ↑ Ихака, Джеймс (15 августа 2013 г.). «Собираешься в Австралию? Подумай еще раз». Новозеландский Вестник . Проверено 14 мая 2013 г.
- ^ Деверсон, Тони (2010), «бах», Оксфордский словарь новозеландизмов , Oxford University Press, doi : 10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-201, ISBN 978-0-19-558497-4, получено 16 ноября 2023 г.
- ^ ab «Какие сленговые термины я услышу в Новой Зеландии?». Технологический институт Нельсона Мальборо.
- ^ Деверсон, Тони (2010), «молочные продукты», Оксфордский словарь новозеландизмов , Oxford University Press, doi : 10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-1236, ISBN 978-0-19-558497-4, получено 16 ноября 2023 г.
- ^ "Дарри". Викисловарь . 10 ноября 2022 г.
- ^ Деверсон, Тони (2010), «дурри», Оксфордский словарь новозеландизмов , Oxford University Press, doi : 10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-1456, ISBN 978-0-19-558497-4, получено 16 ноября 2023 г.
- ↑ Макманус, Джоэл (29 июня 2019 г.). «Почему новозеландцы так много говорят «а»?». Вещи . Проверено 25 мая 2021 г.
- ^ «Новозеландский сленг | 100% чистая Новая Зеландия» . www.newzealand.com . Проверено 27 декабря 2023 г.
- ^ "Хоки-Поки", Рецепт, Evening Post , 1927 г.
- ↑ Chelsea Sugar – Hokey Pokey, Chelsea.co.nz , получено 28 октября 2010 г.
- ^ «Хоки-Поки - рецепт новозеландских детей на KiwiWise» . Kiwiwise.co.nz . Проверено 28 октября 2010 г.
- ^ «Популярные рецепты киви - павлова, печенье анзак, жареная баранина, пиклеты и т. д.» . Kiwianatown.co.nz . Проверено 28 октября 2010 г.
- ^ «Моррис Йок является товарным знаком джандаля» . История Новой Зеландии. 4 октября 1957 года . Проверено 22 февраля 2017 г.
- ^ Деверсон, Тони (2010), «кувшин», Оксфордский словарь новозеландизмов , Oxford University Press, doi : 10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-2435, ISBN 978-0-19-558497-4, получено 16 ноября 2023 г.
- ^ Деверсон, Тони (2010), «кай», Оксфордский словарь новозеландизмов , Oxford University Press, doi : 10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-2457, ISBN 978-0-19-558497-4, получено 16 ноября 2023 г.
- ^ "Кумара". словарь.com . Проверено 1 апреля 2022 г.
- ^ «Определение складки» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 30 июля 2017 г.
- ^ «Определение ранчослайдера на английском языке» . Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 30 октября 2016 года . Проверено 30 октября 2016 г.
- ^ «Полиция ищет информацию о болте, выпущенном через слайдер ранчо пожилой женщины из Вангаматы» . Полиция Новой Зеландии. 1 января 2013 года . Проверено 30 октября 2016 г.
- ^ «Мужчина умирает в больнице после травмы, полученной слайдером на ранчо» . Stuff.co.nz . 14 февраля 2015 года . Проверено 30 октября 2016 г.
- ^ «Что такое таунхаус? - Новая Зеландия» . Enz.org . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ↑ Никсон, Кейт (3 января 2011 г.). «Пляжная хижина Квинсленда». Homes.ninemsn.com.au. Архивировано из оригинала 5 ноября 2011 года . Проверено 21 сентября 2011 г.
- ^ полоса дрожания. Словарь английского языка Коллинза - полное и несокращенное, 11-е издание. Получено 3 сентября 2012 г. с сайта Collinsdictionary.com.
- ^ «Результаты поиска». Officeworks.com.au . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ «Новозеландские форумы по винтажным компьютерам • Просмотр темы – Привет, господа…» Classivc-computers.org.nz . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ «Привет из Новой Зеландии». Jefit.com . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ Таонга, Министерство культуры и наследия Новой Зеландии Те Манату. «Линн из Тавы». Teara.govt.nz . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ Кеннеди, Грэм и Синдзи Ямазаки 1999. Влияние маори на новозеландский английский лексикон. В книге Джона М. Кирка (редактор), Corpora Galore: анализ и методы описания английского языка. Амстердам: Родопи: 33–44.
- ^ «Слова маори, используемые в новозеландском английском» . Язык маори.net . Проверено 25 декабря 2018 г.
- ^ Аб Уоррен, Пол (2012). «Происхождение и развитие новозеландского английского языка». Международный журнал языка, перевода и межкультурной коммуникации . 1 : 87–102. дои : 10.12681/ijltic.12 .
- ^ Эйнсворт, Хелен (2004). Региональные вариации новозеландского английского языка: певческий акцент таранаки (доктор философии). Университет Виктории в Веллингтоне. hdl : 10063/551.
- ^ А также другие полинезийские акценты.
- ^ Сакай, Анита (2007). Идентификация английского языка маори и английского языка пакеха по супрасегментным сигналам: исследование, основанное на ресинтезе речи (тезис). Университет Кентербери. hdl : 10092/975.
- ^ «Язык с Джанетт Кинг». Radionz.co.nz . 17 марта 2011 года . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ «Говорим на новозеландском английском | НауМай, Новая Зеландия» . naumainz.studyinnewzealand.govt.nz .
- ^ «Понимание новозеландского английского | Новая Зеландия сейчас» . www.newzealandnow.govt.nz .
- ^ Робб, Майкл П.; Маклаган, Маргарет А.; Чен, Ян (1 января 2004 г.). «Скорость разговорной речи на американских и новозеландских вариантах английского языка». Клиническая лингвистика и фонетика . 18 (1): 1–15. дои : 10.1080/0269920031000105336. ISSN 0269-9206. PMID 15053265. S2CID 145246900.
- ^ Аб Робб, Майкл П.; Гиллон, Гейл Т. (1 января 2007 г.). «Скорость речи новозеландских англо- и американских англоязычных детей». Достижения в области патологии речи и языка . 9 (2): 173–180. дои : 10.1080/14417040601013695. ISSN 1441-7049. S2CID 42993620.
- ^ «Шина - Шины - Почему вам следует выбрать шины Cooper» . Coopertires.co.nz . Архивировано из оригинала 7 апреля 2017 года . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ "Обоздатель против бордюра" . grammarist.com. 4 января 2012 года . Проверено 23 марта 2017 г.
- ^ Морель, Мэри. «Американское и австралийское правописание». Онлайн-грамматика . Архивировано из оригинала 12 мая 2013 года . Проверено 26 июня 2013 г.
- ^ "Цветная сталь". Новозеландская сталь . Архивировано из оригинала 20 июня 2014 года.
- ^ "Дом - Цветной забег" . Разнообразие цветов . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ «Американское и британское правописание - СОВА» . Университет Мэсси . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ↑ Элдридж, Кельвин (9 ноября 2013 г.). «Австралийский словарь – Австралийский словарь английского языка – Spellcheck (проверка орфографии): аналог или аналог?». Австралийский словарь.blogspot.com.au . Проверено 30 сентября 2017 г.
- ^ «Различия в написании австралийских и американских языков | Мэри Морель» . 23 февраля 2015 г.
- ^ "Фьорд / фьорд, н." Оксфордский словарь английского языка . Архивировано из оригинала 18 мая 2014 года . Проверено 7 марта 2011 г.
- ↑ Крюдсон, Патрик (10 сентября 2017 г.). «Почему Stuff вводит макроны для слов маори». Вещи . Проверено 28 сентября 2023 г.
- ^ «Тюремная жизнь и попадание в тюрьму». Правительство.nz . 29 января 2020 года. Архивировано из оригинала 13 февраля 2023 года.
- ^ «Мужчина с Западного побережья приговорен к 11 месяцам тюремного заключения за серьезное нападение на жену» . Новозеландский Вестник . 16 апреля 2015 г.
- ^ Клейворт, Питер. «Тюрьмы - тюрьмы Новой Зеландии». Те Ара – Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 30 сентября 2017 г.
Библиография
- Бартлетт, Кристофер (1992), «Региональные вариации новозеландского английского языка: случай Саутленда», New Zealand English Newsletter , 6 : 5–15.
- Бауэр, Лори; Уоррен, Пол; Бардсли, Дайанна; Кеннеди, Марианна; Майор, Джордж (2007), «Новозеландский английский», Журнал Международной фонетической ассоциации , 37 (1): 97–102, doi : 10.1017/S0025100306002830
- Крайер, Макс (2002). Любопытные слова киви . Окленд: HarperCollins Publishers (Новая Зеландия) Ltd.
- Кристал, Дэвид (2003), Кембриджская энциклопедия английского языка (2-е изд.), Cambridge University Press
- Деверсон, Тони и Грэм Кеннеди (ред.) (2005). Новозеландский Оксфордский словарь . Издательство Оксфордского университета.
- Гордон, Элизабет; Маклаган, Маргарет (2004), «Региональные и социальные различия в Новой Зеландии: фонология», у Шнайдера, Эдгара В.; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник разновидностей английского языка , том. 1: Фонология, Mouton de Gruyter, стр. 603–613, ISBN. 3-11-017532-0
- Грант, Л.Е. и Девлин, Джорджия (ред.) (1999). Другими словами: словарь выражений, используемых в Новой Зеландии . Пальмерстон Норт: Данмор Пресс.
- Лиланд, Луис С. мл. (1980). Личный словарь киви-янки . Данидин: John McIndoe Ltd.
- Орсман HW, (редактор) (1997). Словарь новозеландского английского языка: словарь новозеландизмов на исторических принципах . Окленд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-558380-9 .
- Орсман HW, (редактор) (1979). Новозеландский словарь Хайнемана . Окленд: Heinemann Educational Books (NZ) Ltd.
- Трудгилл, Питер ; Ханна, Джин (2002), Международный английский: Путеводитель по разновидностям стандартного английского языка (4-е изд.), Лондон: Арнольд
дальнейшее чтение
- Привет, Дженнифер; Маклаган, Маргарет; Гордон, Элизабет (2008). Новозеландский английский . Диалекты английского языка. Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-2529-1.
Внешние ссылки
Найдите категорию: Новозеландский английский в Викисловаре, бесплатном словаре.
- Новозеландский сленг
- Происхождение новозеландского английского языка
- Проект «Истоки новозеландского английского языка» в Кентерберийском университете
- Новозеландский словарный центр
- Новозеландский английский в 21 веке
- Киви-слова и фразы
- New Zild – История новозеландского английского языка
- Английский, маори и английский язык маори в Новой Зеландии
- Новозеландский Оксфордский словарь
- Полный путеводитель по новозеландскому сленгу для путешественников