«Ночь на Галактической железной дороге» (銀河鉄道の夜, Ginga Tetsudō no Yoru ) , иногда переводимая как «Железная дорога Млечного Пути» , «Ночной поезд к звездам» или «Фэнтези-железная дорога среди звезд» , [1] — классический японский фэнтезийный роман Кендзи Миядзавы, написанный примерно 1927. Роман из девяти глав был посмертно опубликован издательством Бунподо. (文圃堂) в 1934 году как часть Полного собрания сочинений Кэндзи Миядзавы Vol. 3 ( 『宮沢賢治全集』第三巻) . [3] Известно, что существуют четыре версии, последняя из которых является самой известной среди японских читателей. [4]
Джованни — одинокий мальчик, чья мать прикована к постели болезнью, а отец, как говорят, либо уехал на длительную рыбалку, либо отбывает тюремный срок. Джованни подрабатывает после школы, например, помогает наборщику в типографии, чтобы купить еду; его сестра также вносит свой вклад. Одноклассники регулярно высмеивают его за то, что он однажды сказал, что отец скоро вернется и принесет ему шубу из выдры.
Во время урока естествознания учитель спрашивает класс, из чего состоит Млечный Путь . Прочитав об этом в доме Кампанеллы, своего единственного друга, Джованни знает, что он состоит из звезд, но слишком робок, чтобы сказать об этом. Когда его спрашивают, Кампанелла также не отвечает, чтобы спасти Джованни от смущения.
Вечером остальные готовятся посетить фестиваль звезд. Джованни слышит, что в тот день они не получили свою партию молока, и отправляется на молочную ферму, чтобы принести ее матери. Пожилая женщина там говорит ему, чтобы он попробовал еще раз позже.
Джованни сталкивается со своими одноклассниками, которые снова издеваются над ним. Он видит Кампанеллу в группе, и Кампанелла сочувственно смотрит на него. Джованни идет один на вершину близлежащего холма и ложится у основания «колеса погоды» (天気輪). [1] Когда он смотрит на Млечный Путь вверху, Джованни обнаруживает себя с Кампанеллой на борту паровоза. Поезд проезжает мимо Северного Креста и других звезд по всей галактике, делая несколько остановок. В какой-то момент появляется контролер билетов, и Кампанелла и другие показывают свои билеты, в то время как Джованни протягивает листок бумаги, который он находит в своем кармане. Они узнают, что это редкий билет, который позволяет владельцу отправиться куда угодно на поезде. Двое мальчиков становятся свидетелями удивительных зрелищ и встречают разных людей, включая ученых, выкапывающих окаменелость из песков белого кристалла, человека, который ловит цапель и продает их как сладости, и пассажиров корабля, затонувшего после столкновения с айсбергом в Атлантическом океане . Ребенок рассказывает историю о Скорпионе : скорпион, который охотится на насекомых, убегает от ласки и, упав в колодец, сожалеет, что не пожертвовал собой, чтобы накормить ласку, ради благого дела. Он поклялся служить другим в следующей жизни, и его тело вспыхнуло пламенем, которое все еще горит в ночном небе.
Когда поезд останавливается у Южного Креста , остальные пассажиры высаживаются (на христианские небеса ), оставляя только Джованни и Кампанеллу. Джованни говорит, что они должны путешествовать вместе вечно, и клянется следовать примеру Скорпиона, принося счастье другим. Однако, когда поезд приближается к Углеяку , черной дыре, Кампанелла видит свою мать, ждущую его на лугу (на « истинных небесах » его веры ), которую Джованни не может видеть. Кампанелла исчезает из поезда, оставляя Джованни рыдать в отчаянии. Вместо него появляется отец Кампанеллы, благодарит Джованни за помощь в его исследованиях и говорит Джованни не продолжать искать Кампанеллу. Джованни бежит вниз по склону к дому.
Джованни просыпается на вершине холма в слезах. Он возвращается на молочную ферму и собирает молоко. Проходя мимо места, откуда его одноклассники отправились ранее, он видит толпу. Они говорят ему, что один из мальчиков упал с лодки в реку и что Кампанелла прыгнул, чтобы спасти его. Джованни разговаривает с отцом Кампанеллы, который говорит, что его сын слишком долго был потерян в воде, чтобы его можно было спасти. Он говорит, что получил письмо от своего друга, отца Джованни, в котором сообщается, что он скоро вернется домой. Джованни отправляется домой, чтобы передать эту новость и молоко своей матери.
Основные темы
После того, как в 1922 году умерла любимая сестра Миядзавы Тоси, Миядзава в печали отправился в железнодорожное путешествие в Карафуто . Он начал работать над этим романом вскоре после этого в 1924 году, и эта поездка, как говорят, стала основой истории. [5] Он продолжал неуклонно шлифовать работу до своей смерти в 1933 году. Средняя часть романа так и не была завершена, но, тем не менее, была опубликована в том виде, в котором она есть.
Дань уважения тем, кто отдает себя другим, является повторяющейся темой на протяжении всей сюжетной линии, и, по словам Хасебе (2000), они являются отражением философии самопожертвования Миядзавы, взгляда, появляющегося во многих других его юношеских романах, таких как Yodaka no Hoshi и Guskō Budori no Denki . [6] Между тем, Судзуки (2004) интерпретирует их как представляющие «целостную мысль об Экосистеме». [7]
Драматург Со Китамура превратил эту историю в драму под названием «Соко: Ночь на галактической железной дороге» (想稿・銀河鉄道の夜) . Обратите внимание, что 想稿 может быть игрой слова соко (草稿, «черновик») и иероглифа 想( со ), несущего такие значения, как «концепция» или «идея». Премьера спектакля состоялась в 1986 году, его поставила театральная труппа Китамуры Project Navi. [8]
В роли в пьесе 2002 года, состоящей из различных произведений Кэндзи, «Отчет об исследовании острова Кендзи» (賢治島探検記, Kenji-tō Tankenki ) , написанной Ютакой Наруи для театральной труппы Caramelbox, рассказывается история под названием « Ночь на Светоскоростная Галактическая Железная Дорога (光速銀河鉄道の夜, Косоку Гинга Тецудо но Йору ) . Это довольно кратко следует через эпизоды романа. В пьесу также включены строки профессора Буруканиро, которые появляются только в первых трёх версиях романа.
Warabiza, компания исполнительских искусств в префектуре Акита , сделала музыкальную версию истории. Премьера мюзикла состоялась в апреле 2004 года, и он гастролировал по Японии до марта 2007 года.
Иллюстрированная электронная книга
Иллюстрированная книга с музыкой была выпущена в 2011 году как приложение для iPad . Используя в качестве исходного текста окончательный четвертый черновик оригинала Миядзавы, она имеет 272 страницы. Apple Japan рекомендовала японскую версию как образовательное приложение. [ необходима цитата ]
Намеки в других работах
В регионе Тохоку в Японии, где вырос Кендзи Миядзава, есть реальная железнодорожная линия с похожим названием: Железнодорожная линия Галактики Иватэ (いわて銀河鉄道線, Иватэ Гинга Тецудо сен ) , идущая от станции Мориока до станции Метоки .
Идея паровоза, мчащегося сквозь звёзды, вдохновила Лейдзи Мацумото на создание его знаменитой манги «Галактический экспресс 999» ( буквальное японское название которой — «Гинга Тэцудо 999» , возможно, отсылка к японскому названию романа). [9]
В манге и аниме «Дораэмон » Нобита Ноби однажды ошибочно принял роман за мангу Лэйдзи Мацумото, поскольку в названии обоих произведений есть «Ginga Tetsudō».
Эта история вдохновила японскую панк-рок -группу Going Steady на создание песни «Ginga Tetsudō no Yoru» (銀河鉄道の夜) .
Персонаж в ранобэ .hack//AI buster замечает, что он взял себе сетевой псевдоним Albireo, потому что был так тронут описанием Миядзавой двойной звезды Albireo . Книга упоминается еще раз во время обсуждения того, насколько истории могут меняться от первого черновика к финальному из-за различных версий Night on the Galactic Railroad .
С персонажем Матамунэ , мудрым призраком кота, которого часто можно увидеть путешествующим на поезде в загробной жизни и в реальном мире, художник манги Хироюки Такеи представил свое собственное видение истории Миядзавы в манге Shaman King . Мудрый кот даже показан читающим книгу Миядзавы в томе 19 (глава 164).
Эта книга также часто упоминается и упоминается в аниме Hanbun no Tsuki ga Noboru Sora ( Взгляд на полумесяц ), как книга, которую Акибе Рике подарил отец.
Yakitate!! В Японии есть краткое упоминание о произведении, как показано в реакции судьи Пьеро, клоуна мирового класса, после того, как он съел хлеб Тени, который пообещал, что тот отправит его через галактику, чтобы увидеть его мать. Показано, что любимая книга матери персонажа — это то же самое произведение литературы; она изображена на картине с книгой в руках. Это есть только в аниме: в манге Пьеро вместо этого переносится в мир Galaxy Express 999 , который был адаптирован из этого произведения.
В манге Aria Кодзуэ Амано персонаж-человек Акари воображает, что ночной поезд — это Galaxy Express из романа. На следующую ночь кот дает ей билет на поездку, и она почти садится в него, но отдает билет котенку. Кроме Акари, кондуктор и все пассажиры — коты, как и в фильме. [10]
Песня Дайсукэ Касивы «Stella» — программная музыка, основанная на романе. [11]
Fantasy Railroad in the Stars (銀河鉄道の夜) Кагаи Ютаки (DVD, 2007) демонстрируется в планетариях. На DVD представлена история мальчика, мечтающего о путешествии на поезде по Млечному Пути , а рассказчиком истории является актриса озвучивания Кувасима Хоуко .
У продюсера вокалоидов sasakure.UK есть песня под названием «For Campanella» (исполняет GUMI ), основанная на романе. GUMI предположительно поет от лица Джованни, а песня была написана «для» Кампанеллы.
Темы и действия персонажей « Ночи на Галактической железной дороге» становятся важными сюжетными моментами аниме-фильма « Девушка-книголюб» .
В аниме 2011 года «Mawaru-Penguindrum» есть множество отсылок как к книге, так и к аниме-адаптации, например, красные и синие цвета, связанные с главными героями, притча о «Огне скорпиона» и мотив яблока.
Night on the Galactic Railroad — первая пьеса, в которой главная героиня манги Касанэ играет, украв лицо своей подруги на одну ночь, когда она была старшеклассницей. Пьеса и выдающееся исполнение роли Джованни повлияют на дальнейшее развитие событий и будут неоднократно упоминаться в истории впоследствии.
История и персонажи Giovanni no Shima [13] имеют глубокую связь с книгой, ссылаясь на нее несколько раз вплоть до того, что персонажи разыгрывают сцены своих коллег из истории Миядзавы. Имена главных героев, Junpei и Kanta, происходят от "Giovanni" и "Campanella" соответственно.
Кампанелла упоминается в серии легких новелл Рёго Нариты Baccano!, в которой одну из его главных героинь в романах Ironic Light Orchestra и Crack Flag зовут Моника Кампанелла. Она также имеет схожую судьбу с оригинальной Кампанеллой.
Роман несколько раз упоминается в фильме 2015 года « Maku ga Agaru » с японской идол-группой Momoiro Clover Z в главных ролях , помимо того, что он является основной пьесой, создающей персонажей в фильме.
В фильме «За садовой стеной » два брата едва избегают столкновения с поездом, но падают в реку, где едва не тонут, намекая на темы фильма о смерти от утопления и поезде в загробную жизнь. Также есть колокол, который становится значимым в финальной сцене фильма; Campanella по-итальянски означает «колокол».
В визуальном романе «Небо, полное звезд» книга упоминается в диалоге в связи с глазами персонажа (Аманогава Сая) и двойной звездой Альбирео .
В фильме Сюндзи Ивая 2016 года «Невеста для Рипа Ван Винкля » главная героиня упоминает эту книгу как свою любимую, когда показывает, что ее псевдоним в аккаунте в социальных сетях — «Кампанелла».
В мобильной игре Magia Record , спин-оффе к аниме Puella Magi Madoka Magica , есть несколько ссылок на книгу. Например, двойников главных героинь Ирохи и Ячиё зовут Джованна и Кампанелла.
В манге Act-Age главный герой Ёнаги Кэй и другие второстепенные персонажи разыгрывают театральную версию истории, где Кэй играет Кампанеллу.
Stray Sheep от Kenshi Yonezu содержит песню под названием "Campanella", названную в честь персонажа в романе. Текст песни написан с точки зрения Дзанелли (одного из хулиганов) после того, как Кампанелла жертвует собой, чтобы спасти его от утопления. [ необходима цитата ]
В 5-м эпизоде аниме-адаптации Karakai Jōzu no Takagi-san ( Дразнящий мастер Такаги-сан ) Такаги читает копию книги в библиотеке, прежде чем помочь Нишикате подготовиться к тесту.
DJ Unit Lyrical Lily из D4DJ выпустил песню под названием «Ginga Tetsudō no Yoru Ni» (銀河鉄道の夜に) . В текстах изображены сцены из романа.
В рекламной игре Needy Girl Overdose ( Needy Streamer Overload ) одна из концовок является прямой отсылкой к роману.
1. ^ Короткий столб с горизонтальным молитвенным барабаном, установленным в гнезде в центре. Такие когда-то устанавливались на буддийских кладбищах и, по-видимому, использовались для общения с духами умерших.
Ссылки
^ ab "Основной английский перевод произведений Кэндзи". Мир Кэндзи Миядзавы . Лаборатория межотраслевой коммуникации . Получено 29.07.2007 .
↑ Охяма, Такаши (30 декабря 1997 г.). 「宮沢賢治受容史年表」からの報告(1).賢治研究(на японском языке). 74 . ISSN 0913-5197. Архивировано из оригинала 15 ноября 2002 года . Проверено 29 июля 2007 г.
↑ Карточка книги № 456 (на японском). Aozora Bunko . Получено 2006-10-07 .
^ Сайто Дж.; Таканаши М. и Мацумото Р. «「銀河鉄道の夜」の本文を読む (Чтение текста «Ночи на галактической железной дороге»)».賢治の見た夢〜銀河鉄道の夜〜 (Сон, который видел Кенджи: Ночь на галактической железной дороге) (на японском языке). Архивировано из оригинала 6 октября 2006 г. Проверено 7 октября 2006 г.
^ Сайто Дж.; Таканаши М. и Мацумото Р. «「銀河鉄道の夜」とは (Что такое «Ночь на Галактической железной дороге»?)».賢治の見た夢〜銀河鉄道の夜〜 (Сон, который Кенджи видел: Ночь на Галактический Железная дорога) (на японском языке) . Проверено 7 октября 2006 г.
↑ Хасебе, Масахико (11 сентября 2000 г.). «自己犠牲のテーマ (Тема самопожертвования)» (на японском языке). Архивировано из оригинала 19 ноября 2007 года . Проверено 25 июня 2007 г.
^ Судзуки, Садами (14 января 2004 г.). «Японские исследования сегодня и два предложения по синтезу естественных и гуманитарных наук». 9-й Международный симпозиум по интернационализации фундаментальных исследований в Японии . Hayama : Sokendai.
^ Манекинэко (2 ноября 2002 г.). «Проект Нави представляет 70» Соко: Ночь на Галактической железной дороге, версия. 3,2 дюйма».演劇◎定点カメラ( Engeki: Teiten Kamera ) (на японском языке). Архивировано из оригинала 5 января 2007 года . Проверено 8 октября 2006 г.
^ "Сто японских книг для детей (1946-1979)". Международный институт детской литературы, Осака . Получено 2006-10-07 .
^ "kashiwa daisuke - program music i". www.noble-label.net noble . Получено 2009-12-01 .
^ JR東:復元中のC58の列車名「SL銀河」に…来春運行 [JR East назовет поезд C58, который в настоящее время восстанавливается, "SL Ginga" - войдет в эксплуатацию следующей весной]. Mainichi.jp (на японском языке). Япония: Газеты Майничи. 6 ноября 2013 г. Архивировано из оригинала 14 декабря 2013 г. Проверено 6 ноября 2013 г.
Поскольку в Японии (и в большинстве стран мира) срок действия авторских прав на роман истек, Aozora Bunko распространяет полный текст романа бесплатно.
30 марта 1963 года: версия Иванами Шотен (на японском языке) (Аозора Бунко)
30 марта 1987 года: версия Кадокава Шотен (на японском языке) (Аозора Бунко)
5 октября 1990 г.: третий черновик Chikuma Shobō (на японском языке) (архивировано из оригинала 2006-10-06)
5 июня 1994 г.: версия Синчоша (на японском языке) (Аозора Бунко)
25 сентября 1995 года: первая черновая версия Тикума Сёбо (на японском языке) (Аозора Бунко)
25 января 1996 года: версия Тикума Сёбо (на японском языке) (Аозора Бунко)
Список публикаций, переведенных на английский язык
Аниме-адаптации
Ночь на Галактической железной дороге на IMDb
Ночь на Галактической железной дороге (аниме) в энциклопедии Anime News Network