stringtranslate.com

Модель поэзии

«Модель поэзии» (1599) Уильяма Скотта — английский литературный трактат эпохи Возрождения (XV–XVII вв.)об искусстве поэзии, в котором дано теоретическое описание того, что такое поэзия ,и практические рекомендации о том, как писать хорошо. « Модель поэзии » (The Model of Poesy ) на основе «Апологии поэзии» (1595) Филипа Сидни развивает поэтику Скоттав классических и континентальных традициях, используя примеры из произведений Джеффри Чосера и Эдмунда Спенсера , Уильяма Шекспира и цитаты из частичного английского перевода Скоттом французского произведения « La Sepmaine » (1578) Гийома де Саллюста дю Бартаса .

Автор

Уильям Скотт родился в Кенте, Англия, в начале 1570-х годов и умер в 1617 году. [1] Будучи студентом юридического факультета Иннер-Темпла , Скотт написал и завершил большую часть «Образца поэзии» летом 1599 года. [2] Он посвятил свой перевод на английский язык « La Sepmaine » Дю Бартаса (1578) своему дяде Джорджу Уайетту из Боксли (1553–1624), который был единственным выжившим сыном Томаса Уайетта Младшего (1521–1554), лидера восстания Уайетта (1554), и внука поэта- генрикианца Томаса Уайетта (1503–1542). После того, как он посвятил «Образец поэзии» Генри Ли из Дитчли , Скотт поступил на службу и стал депутатом парламента Нью-Вудстока в 1601 году. [3] В 1604 году он отправился в Россию в составе посольства сэра Томаса Смайта к царю Борису Годунову (годы правления 1598–1605). В личной жизни Уильям Скотт женился на Барбаре Томлин в 1610 или 1611 году и поселился в Вестенхангере , Кент. [4]

Краткое содержание

Критическая работа Филипа Сидни «Апология поэзии» (1595) стала ключевым прецедентом для трактата Скотта « Образец поэзии» (1599).

Трактат « Образец поэзии» (1599) состоит из трех частей; [5] в первой части Скотт дает определение поэзии и ясно показывает, в чем он обязан более ранним теоретикам:

Вся древность, следуя своему великому лидеру Аристотелю , определяла поэзию как искусство подражания или инструмент разума , который состоит в установлении правил и способов, как в стиле придумывать или представлять вещи, с удовольствием учить, чтобы побуждать нас к добру; как если бы кто-то сказал вместе с лирическим Симонидом (вслед за которым говорит сэр Филипп Сидни), что поэма есть говорящая или словесная картина. [6]

Затем Скотт обсуждает род (сущность), различие (форму) и цель (цель) поэзии, рассматривая такие творческие вопросы, как источник поэтического вдохновения и темперамент, требуемый от поэта.

Во втором разделе рассматриваются жанры поэзии: героическая , пасторальная , трагедия , комедия , сатира и лирическая . В третьем разделе обсуждается поэтическая практика: о каких предметах писать; каковы отличительные качества хорошей поэзии; и какие правила композиции применяются к отдельным жанрам поэзии. Примеры из классической и современной поэзии иллюстрируют, как поэзия достигает своих целей: учить, трогать и восхищать читателя. Исходя из работы ученого Юлия Цезаря Скалигера (1484–1558), Скотт останавливается на четырех добродетелях поэзии, которые применяются к выбору поэтом материи (рода) и стиля письма, отмечая, что Скалигер:

замечает, что для того, чтобы поразить наслаждением нашей поэмы двери человеческих чувств, особенно необходимы следующие четыре добродетели: во-первых, соразмерность или единообразие; во-вторых, разнообразие ; в-третьих, сладость ; наконец, та energeia , сила, действенность или энергия, которая является характером страсти и жизни убеждения и движения. [7]

Литературные влияния

La Sepmaine, ou creation du mond (1578) Гийома де Саллюстия дю Бартаса. В «Образце поэзии» (1599) похвала Скотта дю Бартасу сопровождается переводом Скоттом первых двух дней « Недели, или Сотворения мира» .

Знания Уильяма Скотта о классической литературе включали работы АристотеляОрганон» и « Никомахова этика» ), Горация ( «Ars Poetica» ), Квинтилиана , Цицерона и Плутарха ( «Параллельные жизни ») [8] , а также современные работы учёного Юлия Цезаря Скалигера ( «Поэтики») . libri septem ), Джованни Антонио Виперано ( De поэти либри трес ), Бальдассаре Кастильоне ( «Книга Кортеджиано» ) и Джан Паоло Ломаццо ( «Траттато дель арте делла питтура, школа и архитектура» ). [9]

Поэтические работы Филипа Сидни были центральными для концепций Скотта о том, что такое поэзия и чего поэзия может достичь; в «Модели поэзии» он цитирует «Астрофела и Стеллу» Сидни , «Аркадию» и «Апологию поэзии» . Редактор Гэвин Александр сказал, что « Модель поэзии » — это комментарий к «Защите поэзии» , принимающий ее основную теорию [поэтики], заполняющий ее пробелы, исследующий и взвешивающий ее источники, поясняющий и разрабатывающий ее трудности. Но это также совсем другой вид работы, гораздо более амбициозное и всеобъемлющее упражнение, вдохновленное «Защитой», но не ограниченное и не стесненное ею». [10]

Скотт также знал современную ему поэзию, такую ​​как « Похищение Лукреции » Шекспира, которую он дважды цитирует, и намекает на сцену в саду в «Ричарде II» ; [11] он знал латинские пьесы «Горбодук» и «Зеркало для магистратов » Джорджа Бьюкенена ; «Троил и Хризеида » Джеффри Чосера ; «Гражданские войны » Сэмюэля Дэниела; «Героические послания Англии » Майкла Дрейтона ; « Пастуший календарь» , « Вид на современное состояние Ирландии » и «Королева фей » Эдмунда Спенсера; «Жалоба Святого Петра » Роберта Саутвелла , произведения сэра Томаса Уайетта ; [12] а также произведения итальянских поэтов Людовико Ариосто , Торквато Тассо и Джованни Батиста Гварини .

Хорошо известный в английских литературных кругах 1590-х годов французский поэт Гийом де Саллюст дю Бартас занимал почетное место в литературном мышлении Скотта как образец протестантской поэзии. О La Sepmaine, ou la creation du monde (1578) Скотт сказал, что «наш несравненный Бартас» «открыл столько естественных наук за одну неделю, содержащих историю Творения , сколько вся толпа схоластов и философов сделала со времен Платона и Аристотеля» и «измельчил и подсластил [божественные учения] для самого слабого и нежного желудка, но при этом полностью удовлетворил самое сильное суждение». [13] Его английские переводы первых двух дней La Sepmaine , выполненные Дю Бартасом, связаны с The Model of Poesy как демонстрацией литературных теорий Скотта (несколько раз цитируемых в трактате) и текстом со схожими словами, образами и идеями. [14]

Рукопись

Сохранившаяся копия The Modell of Poesye: Or The Arte of Poesye, завернутая в краткий или краткий дискурс, находится в Британской библиотеке , зарегистрирована как дополнительная рукопись 81083 в архивах и каталоге рукописей. [15] Modell of Poesye находится на листах 1–49, рукописи которых написаны курсивом, рукой переписчика и на всем протяжении содержат исправления переписчика, автора и уполномоченных; [16] по крайней мере одно восьмистраничное собрание , около начала рукописи, было утеряно. [17] Посвятительное письмо сэру Генри Ли представляет трактат Скотта о поэтике , и он описывает The Modell of Poesye как «первые плоды моего изучения». Фолио 51–76 содержат частичный перевод первых двух дней La Sepmaine (1578) Гийома де Саллюста дю Бартаса. Перевод Скотта на английский язык обрывается на середине предложения, во время «Второго дня», и некоторые строки текста неразборчивы из-за повреждения рукописи водой. [18]

Современное издание

В 2013 году Cambridge University Press опубликовало издание The Model of Poesy под редакцией Гэвина Александра [19] с текстовым введением, в котором обсуждается жизнь Уильяма Скотта; литературный контекст и источники (классические и континентальные) для The Modell of Poesye (1599); литература позднеелизаветинского периода ; изобразительное искусство той эпохи; и литературный и поэтический фон, установленный Филиппом Сидни и Гийомом де Саллюстием дю Бартасом . Современное издание The Model of Poesy использует современную английскую орфографию и пунктуацию; однако оригинальное издание The Modell of Poesye (ред. Г. Александра) с использованием орфографии, пагинации и линейки XVI века доступно для бесплатной загрузки на веб-сайте Cambridge University Press. [20]

В рецензии на книгу Spenser Studies критик Роджер Куин похвалил тщательную работу редактора Александра по созданию доступного литературного текста «неоценимой ценности» для ученых и студентов, изучающих английскую литературу эпохи Возрождения: «для любого, кто каким-либо образом работает с литературой и литературной сценой последних двух или трех десятилетий шестнадцатого века, «Модель Скотта» незаменима». [21] В 2015 году специальный выпуск журнала Sidney Journal представил значимость «Модели поэзии» для студентов и специалистов, изучающих елизаветинскую литературу, и обозначил области дальнейших исследований. [22]

Примечания

  1. Александр (ред.). Модель поэзии . стр. xix. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  2. Александр (ред.). Модель поэзии . стр. xx, xxx. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  3. Александр (ред.). Модель поэзии . стр. XXI. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  4. Александр (ред.). Модель поэзии . стр. xxvii. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  5. Александр (ред.). Модель поэзии . стр. lxx-lxxi. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  6. Модель поэзии , Кембриджское издание, стр. 6.
  7. Модель поэзии , стр. 33.
  8. Александр (ред.). Модель поэзии . стр. xlv-xlvii. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  9. Александр (ред.). Модель поэзии . стр. xlviii. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  10. Модель поэзии , Гэвин Александр, ред., стр. liii.
  11. Александр (ред.). Модель поэзии . стр. lxi. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  12. Александр (ред.). Модель поэзии . стр. lx-lxi. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  13. ^ Скотт, Уильям. Модель поэзии , стр. 20.
  14. ^ Оже, Питер (2015). «Модель творения?: Сидней, Скотт и Дю Бартас» (PDF) . Sidney Journal . 33 : 69–90 – через Queen Mary Research Online.
  15. ^ «Архивы и каталог рукописей Британской библиотеки».
  16. Александр (ред.). Модель . стр. lxxii. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  17. Александр (ред.). Модель . стр. lxxiv. {{cite book}}: |last1=имеет общее название ( помощь )
  18. ^ Оже, Питер (2017). «Перевод Уильяма Скотта из Sepmaine Дю Бартаса [с текстом]». English Literary Renaissance . 47 : 21–72. doi : 10.1086/692107. S2CID  148581055 – через University of Chicago Press Journals.
  19. ^ "Сайт издательства Кембриджского университета".
  20. ^ «Оригинальное издание с орфографией».
  21. ^ Куин. «Уильям Скотт. Модель поэзии». {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  22. ^ "Сайт Сиднейского общества".

Ссылки

Внешние ссылки