stringtranslate.com

Ода Афродите

Сафо, вдохновленная любовью 1775, Ангелика Кауфман . Текст, который Сафо пишет на этой картине, взят из строк 25–26 «Оды Афродите».

Ода Афродите (или фрагмент Сафо 1 [a] ) — лирическая поэма архаичной греческой поэтессы Сафо , писавшей в конце седьмого и начале шестого веков до нашей эры, в которой оратор призывает Афродиту на помощь в поисках возлюбленного. Поэма сохранилась почти в полном виде, с двумя неопределенными местами в тексте, сохраненными благодаря цитате из трактата Дионисия Галикарнасского « О композиции» и во фрагментарной форме в клочке папируса, обнаруженном в Оксиринхе в Египте.

Ода Афродите состоит из семи сафических строф . Она начинается с призывания богини Афродиты, за которым следует повествовательная часть, в которой оратор описывает предыдущий случай, в котором богиня помогла ей. Поэма заканчивается призывом к Афродите еще раз прийти на помощь оратору. Серьезность, с которой Сафо намеревалась написать поэму, оспаривается, хотя, по крайней мере, некоторые части произведения кажутся намеренно юмористическими. Поэма использует гомеровский язык и намекает на эпизоды из Илиады .

Сохранение

Папирус Оксиринх 2288

Ода Афродите сохранилась с античности. [1] Она сохранилась в сочинении Дионисия Галикарнасского « О композиции », полностью процитированном как пример «гладкого» или «отполированного» письма, [2] стиля, который Дионисий также идентифицирует в работах Гесиода , Анакреона и Еврипида . [3] Она также частично сохранилась на папирусе Оксиринха 2288, папирусе второго века, обнаруженном в Оксиринхе в Египте. [4] [5]

Хотя поэма традиционно считается полностью сохранившейся, есть два места, где чтение неопределенно. Первое — это начальное слово поэмы: некоторые рукописи Дионисия передают это слово как « Ποικιλόφρον »; [5] другие, наряду с папирусом Оксиринха поэмы, имеют « Ποικιλόθρον ». [6] Оба слова являются соединениями прилагательного ποικιλος (буквально «многоцветный»; метафорически «разнообразный», «сложный», «тонкий» [7] ); — θρον означает «стул», а — φρον — «ум». Соответственно, конкурирующие прочтения находятся в порядке «[Афродита] многоцветного престола» или «[Афродита] тонкого/сложного ума». [8]

Ποικιλόθρον' является стандартным чтением, и оба издания Сафо, Лобеля–Пейджа и Фойгта, печатают его. [6] Хатчинсон утверждает, что более вероятно, что «– θρον » было искажено до «– φρον », чем наоборот. [9] Однакоиздание Сафо , выполненное Энн Карсон, выступает за Ποικιλόφρον' , [8] а совсем недавно Рейор и Лардинуа, следуя тексту Фойгта, отмечают, что «трудно сделать выбор между этими двумя чтениями». [5] Другое возможное понимание слова ποικιλόθρον' предполагает, что второй компонент в соединении происходит от θρόνον , гомеровского слова, используемого для обозначения цветов, вышитых на ткани. [10] Хотя это, по-видимому, менее распространенное понимание, оно использовалось в переводах, датируемых 19 веком; [11] совсем недавно, например, перевод Грегори Надя принял это прочтение и передал звательную фразу как «ты с узорчатыми цветами». [12]

Вторая проблема сохранности поэмы возникает в строке 19, где рукописи поэмы «искажены» [13] , а папирус сломан в начале строки [14] .

Стихотворение

Афродита, героиня поэмы Сафо. Эта мраморная скульптура является римской копией Афродиты Книдской Праксителя .

Поэма написана на эолийском греческом языке и сложена сапфическими строфами , размером, названным в честь Сафо, в котором за тремя более длинными строками одинаковой длины следует четвертая, более короткая. [15] В эллинистических изданиях произведений Сафо это была первая поэма Книги I ее поэзии. [b] Поскольку поэма начинается со слова « Ποικιλόθρον' », это выходит за рамки последовательности, которой придерживаются в остальной части Книги I, где поэмы расположены в алфавитном порядке по начальной букве. [17] При длине в семь строф поэма является самым длинным сохранившимся фрагментом Книги I Сафо. [18]

Ода написана в форме молитвы Афродите, богине любви, от оратора, жаждущего внимания неназванной женщины. [19] Ее структура следует трехчастной структуре древнегреческих гимнов, начинающейся с призыва, за которым следует повествовательная часть и завершающейся просьбой к богу. [20] Оратор в поэме идентифицирован как Сафо, в одном из четырех сохранившихся произведений, где Сафо называет себя. [21] Пол возлюбленного Сафо устанавливается только по одному слову, женскому εθελοισα в строке 24. Это прочтение, ныне стандартное, было впервые предложено в 1835 году Теодором Бергком , [22] но не было полностью принято до 1960-х годов. [23] Еще в 1955 году в издании Сафо Эдгара Лобеля и Дениса Пейджа отмечалось, что авторы приняли это прочтение «без малейшей уверенности в нем». [24]

Сафо просит богиню облегчить боль ее безответной любви к этой женщине; [25] после того, как ее таким образом призвали, Афродита является Сафо, говоря ей, что женщина, которая отвергла ее ухаживания, со временем будет преследовать ее в ответ. [26] Стихотворение завершается еще одним призывом к богине помочь говорящей во всех ее любовных битвах. Благодаря упоминанию возлюбленной женщины, «Ода Афродите» является (наряду с Сафо 31 ) одним из немногих сохранившихся произведений Сафо, которое дает доказательства того, что она любила других женщин. [c] [28] Стихотворение содержит мало подсказок относительно контекста исполнения, хотя Стефано Качагли предполагает, что оно могло быть написано для аудитории подруг Сафо. [29]

«Ода Афродите» находится под сильным влиянием гомеровского эпоса. [30] Руби Блонделл утверждает, что вся поэма является пародией и переработкой сцены из пятой книги « Илиады» между Афродитой, Афиной и Диомедом. [31] Влияние Гомера на Сафо особенно очевидно в третьей строфе поэмы, где нисхождение Афродиты в мир смертных отмечено тем, что Кит Стэнли описывает как «фактическое вторжение гомеровских слов и фраз». [32]

Классики расходятся во мнениях относительно того, было ли стихотворение задумано как серьезное произведение. [33] Например, выступая за серьезную интерпретацию стихотворения, CM Bowra предполагает, что в нем обсуждается подлинный религиозный опыт. С другой стороны, AP Burnett рассматривает произведение как «вовсе не молитву», а беззаботную молитву, направленную на развлечение. [34] Некоторые элементы стихотворения, которые в противном случае трудно объяснить, можно объяснить как юмористические. Например, в начале третьей строфы стихотворения Сафо призывает Афродиту в колеснице, «запряженной прекрасными воробьями», [35] фраза, которую, как утверждает Гарольд Зеллнер, легче всего объяснить как форму юмористической игры слов. [36] Речь Афродиты в четвертой и пятой строфах стихотворения также была истолкована как беззаботная. Кит Стэнли утверждает, что эти строки изображают Афродиту, «юмористически ругающую» Сафо, [37] с троекратным повторением δηυτε , за которым следует гиперболическое и слегка насмешливое τίς σ', ὦ Ψάπφ', ἀδικήει; [d] [37]

Примечания

  1. ^ Хотя существует несколько различных систем нумерации сохранившихся фрагментов поэзии Сафо, «Ода Афродите» является фрагментом 1 во всех основных изданиях. В этой статье нумерация, используемая повсюду, взята из издания «Сафо и Алкей» 1971 года Евы-Марии Фойгт .
  2. Гефестион использует «Оду Афродите» для иллюстрации сапфической строфы в своем «Enchiridion de Metris» ; обычно считается, что это связано с тем, что это была первая поэма в первой книге александрийского издания ее поэзии, которая содержала только поэмы на сапфическую тематику. [16]
  3. Единственный фрагмент Сафо, в котором прямо упоминается женская гомосексуальная активность, — это Сафо 94. [27 ]
  4. Стэнли переводит речь Афродиты как «Что беспокоит тебя на этот раз ? ... Зачем ты позвала меня на этот раз ? [...] Кого я должна примирить с тобой на этот раз ? ... Кто, о Сафо, творит с тобой эту ужасную несправедливость?» [выделено в оригинале] [37]

Ссылки

  1. ^ Харрис, Уильям. "Сафо: Новая поэма № 58 из папируса Кёльна". Архивировано из оригинала 13 января 2018 г.
  2. ^ Касл, Уоррен (1958). «Замечания о произведении Сафо «К Афродите ». Труды и протоколы Американской филологической ассоциации . 89 : 66–76. doi :10.2307/283665. JSTOR  283665.
  3. ^ Кэмпбелл, Дэвид А. (1967). Греческая лирическая поэзия: подборка ранней греческой лирической, элегической и ямбической поэзии . Basingstoke: Bloomsbury. стр. 264.
  4. ^ Schlesier, Renate (2016). «Любить, но не любить: Новая песня Киприды в контексте поэзии Сафо». В Bierl, Anton; Lardinois, André (ред.). Новейшая Сафо: P. Sapph. Obbink и P. GC inv. 105, frs.1–4 . Leiden: Brill. стр. 376. ISBN 978-90-04-31483-2.
  5. ^ abc Rayor, Diane; Lardinois, André (2014). Sappho: A New Translation of the Complete Works . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 97. ISBN 978-1-107-02359-8.
  6. ^ ab Ятроманолакис, Димитриос (2004). "Обзор: Фрагменты, скобки, поэтика: о "Если не зима" Энн Карсон". Международный журнал классической традиции . 11 (1): 271. doi :10.1007/BF02720036. S2CID  159932497.
  7. ^ ποικίλος в Liddell, Henry George ; Scott, Robert (1940) A Greek–English Lexicon , пересмотренный и дополненный на всем протяжении Jones, Sir Henry Stuart , при содействии McKenzie, Roderick. Oxford: Clarendon Press. В цифровой библиотеке Perseus , Университет Тафтса.
  8. ^ ab Карсон, Энн (2003). Если нет, то зима: Фрагменты Сафо . Нью-Йорк: Vintage Books. стр. 357. ISBN 978-0-375-72451-0.
  9. ^ Хатчинсон, GO (2001). Греческая лирическая поэзия: комментарий к избранным большим произведениям . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 151. ISBN 978-0-19-924017-3.
  10. ^ θρόνον в Liddell, Henry George ; Scott, Robert (1940) A Greek–English Lexicon , пересмотренный и дополненный на всем протяжении Jones, Sir Henry Stuart , при содействии McKenzie, Roderick. Oxford: Clarendon Press. В цифровой библиотеке Perseus , Университет Тафтса.
  11. ^ Артур Вулгар Верралл (1884). Исследования литературные и исторические в одах Горация. Лондон: Macmillan and Co. стр. 177. Получено 1 июля 2020 г.«О, усыпанная цветами» (или «Восседающая на троне в вышивке») [...]
  12. ^ Надь, Грегори (5 ноября 2015 г.). «Снова на этот раз в Песне 1 Сафо». Classical Inquiries: Studies on the Ancient World from the Center for Hellenic Studies . Получено 1 июля 2020 г.
  13. ^ Винклер, Джон Дж. (1990). Ограничения желания: антропология пола и гендера в Древней Греции . Нью-Йорк: Routledge. стр. 168. ISBN 978-0415901239.
  14. ^ Стэнли, Кит (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования . 17 (4): 313.
  15. ^ Вандивер, Элизабет (1997). «Гимн Сафо Афродите». Диотима .
  16. ^ Винклер, Джон Дж. (1990). Ограничения желания . Нью-Йорк: Routledge. стр. 166. ISBN 978-0-415-90122-2.
  17. ^ Obbink, Dirk (2016). «Десять стихотворений Сафо: происхождение, авторитет и текст новых папирусов Сафо». В Bierl, Anton; Lardinois, André (ред.). Новейшая Сафо: P. Sapph. Obbink и P. GC inv. 105, frs.1–4 . Leiden: Brill. стр. 42. ISBN 978-90-04-31483-2.
  18. ^ Obbink, Dirk (2016). «Десять стихотворений Сафо: происхождение, авторитет и текст новых папирусов Сафо». В Bierl, Anton; Lardinois, André (ред.). Новейшая Сафо: P. Sapph. Obbink и P. GC inv. 105, frs.1–4 . Leiden: Brill. стр. 34. ISBN 978-90-04-31483-2.
  19. ^ Кэмерон, А. (1939). «Молитва Сапфо Афродите». Harvard Theological Review . 32 (1): 1–17. doi :10.1017/S0017816000021568. JSTOR  1508069. S2CID  162811188.
  20. ^ Берингер, Сандра; Каламе, Клод (2016). «Сафо и Киприда: „Головокружение любви“ (P. Sapph. Obbink 21–29; P. Oxy. 1231, fr.16)». В Bierl, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейшая Сафо: P. Sapph. Obbink и P. GC inv. 105, frs.1–4 . Лейден: Brill. стр. 357. ISBN 978-90-04-31483-2.
  21. ^ Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сафо . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. стр. 56.
  22. ^ Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сафо . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. стр. 51.
  23. ^ ДеЖан, Джоан (1989). Вымыслы Сафо . стр. 319.
  24. ^ ДеЖан, Джоан (1989). Вымыслы Сафо . стр. 320.
  25. ^ Howatson, MC; Chilvers, Ian, ред. (1993). Oxford Concise Companion to Classical Literature . Oxford: Oxford University Press. стр. 479. ISBN 978-0-19-282708-1.
  26. ^ Джакомелли, Энн (1980). «Справедливость Афродиты в Сафо Фр. 1». Труды Американской филологической ассоциации . 110 : 135–142. doi :10.2307/284214. JSTOR  284214.
  27. ^ МакЭвилли, Томас (1971). «Сафо, Фрагмент 94». Phoenix . 25 (1): 2–3.
  28. ^ Болл, Роберт Дж. (2005). «Сафо Эрики Джонг и классическая традиция». Международный журнал классической традиции . 11 (4): 590–601. doi :10.1007/s12138-005-0020-5. JSTOR  30222014. S2CID  162203744.
  29. ^ Качиагли, Стефано (2016). «Фрагмент Сафо 17: Желаем Хараксу безопасного путешествия?». В Bierl, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейшая Сафо: P. Sapph. Obbink и P. GC inv. 105, frs.1–4 . Лейден: Brill. стр. 34. ISBN 978-90-04-31483-2.
  30. ^ Стэнли, Кит (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования . 17 (4): 308.
  31. ^ Блонделл, Руби (2010). «Преломления Елены Гомера в архаической лирике». Американский журнал филологии . 131 (3): 375. doi :10.1353/ajp.2010.0005.
  32. ^ Стэнли, Кит (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования . 17 (4): 317.
  33. ^ Стэнли, Кит (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования . 17 (4): 305.
  34. ^ Бернетт, А. П. (1983). Три архаических поэта: Архилох, Алкей, Сафо . Лондон: Bloomsbury. стр. 246. ISBN 978-1-4725-4044-7.
  35. ^ Рейор, Диана; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: Новый перевод полного собрания сочинений . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 25. ISBN 978-1-107-02359-8.
  36. ^ Целльнер, Гарольд (2008). «Воробьи Сафо». Классический мир . 101 (4): 441.
  37. ^ abc Стэнли, Кит (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования . 17 (4): 315.

Внешние ссылки