Oṃ maṇipadme hūṃ [1](санскрит:ॐ मणि पद्मे हूँ,IPA: [õːː mɐɳɪ pɐdmeː ɦũː]) — шестислоговаясанскритская мантра, особенно связанная с четырёхруким Ша.ДакшариформаАвалокитешвары,бодхисаттвысострадания. Впервые оно появилось в МахаянеКарандавьюхасутре ,где оно также упоминается каксадаксара(шестислоговая) ипарамахридая, или «сокровенное сердце»Авалокитешвары.[2]В этом тексте мантра рассматривается как сжатая форма всех буддийских учений.[3]
Точное значение и значение этих слов по-прежнему широко обсуждаются буддийскими учеными. Буквальное значение на английском языке выражается как «хвала драгоценному камню в лотосе» [4] или как декларативное стремление, возможно, означающее «Я в драгоценном лотосе». [5] Падма — это санскритское обозначение индийского лотоса ( Nelumbo nucifera ), а мани — «драгоценность», как в типе духовной «драгоценности», широко упоминаемой в буддизме. [6] Первое слово, аум/ом , является священным слогом в различных индийских религиях , а хум представляет дух просветления . [7]
В тибетском буддизме это самая распространенная мантра и самая популярная форма религиозной практики, исполняемая как мирянами , так и монахами . Это также вездесущая особенность ландшафта, обычно вырезанная на камнях, известных как камни мани , нарисованная на склонах холмов или написанная на молитвенных флажках и молитвенных колесах . [8]
Из-за возросшего взаимодействия между китайскими буддистами, тибетцами и монголами в 11 веке мантра также вошла в китайский буддизм . [9] Мантра также была адаптирована в китайском даосизме . [10]
Мантры могут интерпретироваться практикующими по-разному или даже как простые последовательности звуков, эффекты которых выходят за рамки строгого семантического значения.
Средняя часть мантры, манипадме , часто интерпретируется как находящаяся в локативе «драгоценность в лотосе», санскритском мани «драгоценность, драгоценный камень, чинтамани » и локативе падма « лотос » . Лотос — это символ, присутствующий во всей индийской религии, обозначающий чистоту (благодаря его способности выходить незапятнанным из грязи) и духовное достижение (и, следовательно, пробуждение). [11] Манипадме предшествует слог ом , за ним следует слог хум , оба междометия не имеют лингвистического значения, но широко известны как божественные звуки.
Однако, по мнению Дональда Лопеса (цитируя тибетские грамматические источники), гораздо более вероятно, что манипадме на самом деле является звательным падежом , обращающимся к бодхисаттве по имени манипадма , «Драгоценность-Лотос» — альтернативный эпитет бодхисаттвы Авалокитешвары . [12]
Дэмиен Киоун также отмечает, что другая теория о значении мантры состоит в том, что она на самом деле призывает женское божество по имени Манипадми. [13] Это связано с доказательствами из таких текстов, как Карандавьюхасутра , в которых мантра изображается как женское божество. Кроме того, как заметил Стадхолм, если слово читается как звательный падеж, то, скорее всего, оно имеет женский грамматический род , поскольку в мужском роде это будет крайне неправильная форма. [14] Таким образом, как отмечает Лопес, первоначальный смысл мантры на самом деле мог быть обращением к «неё из драгоценного камня лотоса», которая является видьей ( мудростью) и супругой Авалокитешвары и эквивалентна роли Шакти по отношению к по отношению к Шиве . [15]
Что касается связи между драгоценным камнем и лотосом, Стен Конов утверждал, что это может относиться либо к «лотосу, который является драгоценным камнем», либо к «драгоценности в лотосе». Он утверждает, что второе объяснение имеет больше смысла, указывая на влияние шиваитов через образы лингама и йони , оба термина также связаны с мани и падмой соответственно. [15] Таким образом, мантра на самом деле может означать «О, она с драгоценным камнем в лотосе».
Однако, по мнению Александра Стадхолма, значение манипадме «следует анализировать как татпуруша , или «определяющее», составное слово в локативе (мужского или среднего рода), что означает «в драгоценном лотосе» или «в лотосе, созданном драгоценностей», что относится к: [16]
о том, как будды и бодхисаттвы, как говорят, восседают в этих чудесных цветах, и, в частности, о том, как, как полагают, более мирские существа появляются в чистой земле будд. Учитывая преобладание в Карандавьюхе и в Махаяне в целом религиозной цели чистой земли Амитабхи, можно с уверенностью предположить, что манипадме вполне естественно было связано с способом перерождения там человеческих существ. Повторение Ом Мани Падме Хум , то есть напоминание имени буддийского Ишвары, включает в себя описание способа, которым человек перерождается в Сукхавати: «в драгоценном лотосе».
Первое известное описание мантры появляется в Карандавьюхасутре («Демонстрация корзины», ок. 4-5 веков), которая является частью некоторых канонов Махаяны, таких как Тибетский . В этой сутре Будда Шакьямуни утверждает: «Это самая благотворная мантра. Даже я возложил это устремление ко всем миллионам будд и впоследствии получил это учение от Будды Амитабхи ». [17]
Сутра пропагандирует повторение этой мантры как средство достижения освобождения. В нем говорится, что тот, кто знает ( джанати ) мантру, познает освобождение как полностью просветленный Будда. В нем также говорится, что посвящение в мантру квалифицированным наставником (который, как говорят, является мирянином- дхармабханакой , видьядхарой или махасиддхой ) является важным требованием для практики этой мантры. В сутре Авалокитешвара говорит, что мантру нельзя давать тому, кто не видел мандалу . [18] Говорят, что это посвящение открыто для всех буддистов, независимо от класса и пола, независимо от того, принадлежат ли они к Махаяне или Хинаяне , но не к тиртхикам . [19]
Карандавьюхасутра также рассматривает мантру как суть или сжатое выражение всех «восемьдесят четырех тысяч Дхарм» . Из-за этого его называют «рисовым зерном Махаяны», и его чтение эквивалентно чтению многочисленных сутр. [20]
Таким образом, согласно Стадхольму, значение мантры в Карандавьюхе заключается главным образом в том, что она является «сокровенным сердцем» Авалокитешвары и, следовательно, является «средством как входа в присутствие Авалокитешвары, так и присвоения части силы бодхисаттвы». . [21] Говорят, что его практика имеет множество положительных качеств, в том числе: [22]
В этой сутре садаксари махавидья (шестислоговая великая видья ) также предстает как богиня, «осенне-желтого» цвета, с четырьмя руками, две руки держат лотос и четки, а две другие - в анджали мудре . По мнению Стадхолма, эти особенности аналогичны тому, как мантра Ом нама шивайа изображена в шиваитских текстах, поскольку «оба являются краткими видьями , хридаями [сердцами] соответствующих ишвар , sui Generis средствами достижения освобождения, хотя и общедоступными. имеют редкую ценность и в некоторой степени секретны. Утверждается, что оба они рассматриваются как формы пранавы [божественного звука]». [23]
Карандавьюхасутра была переведена на китайский язык в 11 или 12 веке и является частью китайского буддийского канона . [24]
Бенгальский мастер XI века Атиша Дипанкара Шриджняна , оказавший влияние на распространение буддизма в Тибете, также написал короткий трактат о мантре под названием « Арья-сад-акшари-садхана» . [26] Некоторые буддийские ученые утверждают, что мантра, практикуемая в тибетском буддизме, была основана на Садханамале , сборнике садханы или духовных практик, опубликованном в 12 веке. [27] Однако, по словам Питера Алана Робертса, «основным источником тибетских практик и учений Авалокитешвары» является Мани Камбум XI века . [28]
Дональд Лопес пишет, что, согласно работе 17-го века премьер-министра пятого Далай-ламы, значение мантры гласит: «О, ты, у кого есть драгоценный камень и лотос». То, что манипадме находится в звательном падеже , также подтверждается тибетским грамматическим трактатом IX века. [29]
Лопес также отмечает, что большинство тибетских буддийских текстов рассматривают перевод мантры как второстепенный, вместо этого сосредотачиваясь на соответствии шести слогов мантры различным другим группам из шести слогов в буддийской традиции. [30]
Например, в Садхане Ченрезига Цангсар Тулку Ринпоче расширяет значение мантры, считая, что ее шесть слогов символизируют очищение шести сфер существования: [31]
Наставник нынешнего Далай-ламы Триджанг Ринпоче (1901-1981) написал комментарий к мантре, в котором говорится:
Что касается мани падме, «Драгоценный лотос» или «Драгоценный камень лотоса» — это одно из имён благородного Авалокитешвары. Причина, по которой его так называют, заключается в том, что, как лотос не испачкан грязью, так и сам благородный Авалокитешвара благодаря своей великой мудрости отказался от корня самсары, от всех пятен концепции истинного существования вместе с его задержки. Поэтому, чтобы символизировать то, что он не пребывает в крайностях мирского существования, он держит в руке белый лотос... Он соединяет ладони двух своих верхних рук, делая жест держания драгоценного камня, символизирующий это, как Драгоценность, исполняющая желания, он устраняет все угнетение страданий всех живых существ и дарует им все временные и окончательные блага и блаженство. [32]
Далай -лама XIV Тензин Гьяцо утверждает:
На английском языке мантра транслитерируется по-разному , в зависимости от школы буддизма , а также от отдельных учителей.
Большинство авторитетов считают манипадме одним сложным словом, а не двумя простыми словами. [35] В санскритском письме нет заглавных букв, и это означает, что транслитерация мантр производится с заглавной буквы: от всех прописных букв до начальных прописных букв и до полного отсутствия прописных букв. Написание заглавными буквами типично для старых научных работ и текстов тибетской садханы.
Как Бакнелл и др. (1986, стр. 15) говорят, что полная Мантра Авалокитешвары включает в себя финальный хрих ( санскрит : ह्रीः , IPA: [ɦɽiːh] ), который иконографически изображен в центральном пространстве слоговой мандалы, как видно на потолочном украшении храма. Дворец Потала . [36] The full mantra in Tibetan is thus: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ The hrīḥ is not always vocalized audibly and may be resonated "internally" or "secretly" through intentionality.
По словам Сэма Ван Шайка, тибетские произведения из Дуньхуана , который был крупным культовым центром Авалокитешвары, содержат множество мантр, связанных с этой фигурой, причем шестислоговая мантра является лишь одной из многих. Некоторые из них являются менее известными вариациями шестислоговой мантры, например: Ом ваджра йакша мани падме хум. [37]
Другой вариант, отмеченный Питером Аланом Робертсом, — «Ом манипадме хум митра сваха» . [28]