stringtranslate.com

Ом мани падме хум

Oṃ maṇipadme hūṃ [1](санскрит:ॐ मणि पद्मे हूँ,IPA: [õːː mɐɳɪ pɐdmeː ɦũː]) — шестислоговаясанскритская мантра, особенно связанная с четырёхруким Ша.ДакшариформаАвалокитешвары,бодхисаттвысострадания. Впервые оно появилось в МахаянеКарандавьюхасутре ,где оно также упоминается каксадаксара(шестислоговая) ипарамахридая, или «сокровенное сердце»Авалокитешвары.[2]В этом тексте мантра рассматривается как сжатая форма всех буддийских учений.[3]

Точное значение и значение этих слов по-прежнему широко обсуждаются буддийскими учеными. Буквальное значение на английском языке выражается как «хвала драгоценному камню в лотосе» [4] или как декларативное стремление, возможно, означающее «Я в драгоценном лотосе». [5] Падма — это санскритское обозначение индийского лотоса ( Nelumbo nucifera ), а мани — «драгоценность», как в типе духовной «драгоценности», широко упоминаемой в буддизме. [6] Первое слово, аум/ом , является священным слогом в различных индийских религиях , а хум представляет дух просветления . [7]

В тибетском буддизме это самая распространенная мантра и самая популярная форма религиозной практики, исполняемая как мирянами , так и монахами . Это также вездесущая особенность ландшафта, обычно вырезанная на камнях, известных как камни мани , нарисованная на склонах холмов или написанная на молитвенных флажках и молитвенных колесах . [8]

Из-за возросшего взаимодействия между китайскими буддистами, тибетцами и монголами в 11 веке мантра также вошла в китайский буддизм . [9] Мантра также была адаптирована в китайском даосизме . [10]

Значение и эффекты

Стела Сулеймана, воздвигнутая в пещерах Могао в 1348 году в память о пожертвованиях Сулеймана, принца Синина . Он включает в себя шестислоговую мантру, написанную шестью разными шрифтами: ланца [1-й ряд], тибетский [2-й ряд], уйгурский [крайний левый], «Пхагс-па» [слева], тангутский [справа], китайский [крайний правый].

Семантический

Мантры могут интерпретироваться практикующими по-разному или даже как простые последовательности звуков, эффекты которых выходят за рамки строгого семантического значения.

Средняя часть мантры, манипадме , часто интерпретируется как находящаяся в локативе «драгоценность в лотосе», санскритском мани «драгоценность, драгоценный камень, чинтамани » и локативе падма « лотос » . Лотос — это символ, присутствующий во всей индийской религии, обозначающий чистоту (благодаря его способности выходить незапятнанным из грязи) и духовное достижение (и, следовательно, пробуждение). [11] Манипадме предшествует слог ом , за ним следует слог хум , оба междометия не имеют лингвистического значения, но широко известны как божественные звуки.

Однако, по мнению Дональда Лопеса (цитируя тибетские грамматические источники), гораздо более вероятно, что манипадме на самом деле является звательным падежом , обращающимся к бодхисаттве по имени манипадма , «Драгоценность-Лотос» — альтернативный эпитет бодхисаттвы Авалокитешвары . [12]

Дэмиен Киоун также отмечает, что другая теория о значении мантры состоит в том, что она на самом деле призывает женское божество по имени Манипадми. [13] Это связано с доказательствами из таких текстов, как Карандавьюхасутра , в которых мантра изображается как женское божество. Кроме того, как заметил Стадхолм, если слово читается как звательный падеж, то, скорее всего, оно имеет женский грамматический род , поскольку в мужском роде это будет крайне неправильная форма. [14] Таким образом, как отмечает Лопес, первоначальный смысл мантры на самом деле мог быть обращением к «неё из драгоценного камня лотоса», которая является видьей ( мудростью) и супругой Авалокитешвары и эквивалентна роли Шакти по отношению к по отношению к Шиве . [15]

Что касается связи между драгоценным камнем и лотосом, Стен Конов утверждал, что это может относиться либо к «лотосу, который является драгоценным камнем», либо к «драгоценности в лотосе». Он утверждает, что второе объяснение имеет больше смысла, указывая на влияние шиваитов через образы лингама и йони , оба термина также связаны с мани и падмой соответственно. [15] Таким образом, мантра на самом деле может означать «О, она с драгоценным камнем в лотосе».

Однако, по мнению Александра Стадхолма, значение манипадме «следует анализировать как татпуруша , или «определяющее», составное слово в локативе (мужского или среднего рода), что означает «в драгоценном лотосе» или «в лотосе, созданном драгоценностей», что относится к: [16]

о том, как будды и бодхисаттвы, как говорят, восседают в этих чудесных цветах, и, в частности, о том, как, как полагают, более мирские существа появляются в чистой земле будд. Учитывая преобладание в Карандавьюхе и в Махаяне в целом религиозной цели чистой земли Амитабхи, можно с уверенностью предположить, что манипадме вполне естественно было связано с способом перерождения там человеческих существ. Повторение Ом Мани Падме Хум , то есть напоминание имени буддийского Ишвары, включает в себя описание способа, которым человек перерождается в Сукхавати: «в драгоценном лотосе».

Согласно Карандавьюхасутре

Тибетская песчаная мандала Авалокитешвары , ключевой элемент тантрического ритуала инициации , необходимый для практики мантры согласно Карандавьюхе .
В храме Юнхэ в Пекине .
Непальским письмом Ланидза.

Первое известное описание мантры появляется в Карандавьюхасутре («Демонстрация корзины», ок. 4-5 веков), которая является частью некоторых канонов Махаяны, таких как Тибетский . В этой сутре Будда Шакьямуни утверждает: «Это самая благотворная мантра. Даже я возложил это устремление ко всем миллионам будд и впоследствии получил это учение от Будды Амитабхи ». [17]

Сутра пропагандирует повторение этой мантры как средство достижения освобождения. В нем говорится, что тот, кто знает ( джанати ) мантру, познает освобождение как полностью просветленный Будда. В нем также говорится, что посвящение в мантру квалифицированным наставником (который, как говорят, является мирянином- дхармабханакой , видьядхарой ​​или махасиддхой ) является важным требованием для практики этой мантры. В сутре Авалокитешвара говорит, что мантру нельзя давать тому, кто не видел мандалу . [18] Говорят, что это посвящение открыто для всех буддистов, независимо от класса и пола, независимо от того, принадлежат ли они к Махаяне или Хинаяне , но не к тиртхикам . [19]

Карандавьюхасутра также рассматривает мантру как суть или сжатое выражение всех «восемьдесят четырех тысяч Дхарм» . Из-за этого его называют «рисовым зерном Махаяны», и его чтение эквивалентно чтению многочисленных сутр. [20]

Таким образом, согласно Стадхольму, значение мантры в Карандавьюхе заключается главным образом в том, что она является «сокровенным сердцем» Авалокитешвары и, следовательно, является «средством как входа в присутствие Авалокитешвары, так и присвоения части силы бодхисаттвы». . [21] Говорят, что его практика имеет множество положительных качеств, в том числе: [22]

В этой сутре садаксари махавидья (шестислоговая великая видья ) также предстает как богиня, «осенне-желтого» цвета, с четырьмя руками, две руки держат лотос и четки, а две другие - в анджали мудре . По мнению Стадхолма, эти особенности аналогичны тому, как мантра Ом нама шивайа изображена в шиваитских текстах, поскольку «оба являются краткими видьями , хридаями [сердцами] соответствующих ишвар , sui Generis средствами достижения освобождения, хотя и общедоступными. имеют редкую ценность и в некоторой степени секретны. Утверждается, что оба они рассматриваются как формы пранавы [божественного звука]». [23]

Карандавьюхасутра была переведена на китайский язык в 11 или 12 веке и является частью китайского буддийского канона . [24]

В тибетском буддизме

Мантра тибетским письмом с шестью цветными слогами.
«ом мани падме хум хрих »
«ом мани падме хум», камень мани, вырезанный тибетским письмом возле дворца Потала в Лхасе.
Самая большая в мире мантра-надпись находится на горе Доги в Кызыле , Россия [25]

Бенгальский мастер XI века Атиша Дипанкара Шриджняна , оказавший влияние на распространение буддизма в Тибете, также написал короткий трактат о мантре под названием « Арья-сад-акшари-садхана» . [26] Некоторые буддийские ученые утверждают, что мантра, практикуемая в тибетском буддизме, была основана на Садханамале , сборнике садханы или духовных практик, опубликованном в 12 веке. [27] Однако, по словам Питера Алана Робертса, «основным источником тибетских практик и учений Авалокитешвары» является Мани Камбум XI века . [28]

Дональд Лопес пишет, что, согласно работе 17-го века премьер-министра пятого Далай-ламы, значение мантры гласит: «О, ты, у кого есть драгоценный камень и лотос». То, что манипадме находится в звательном падеже , также подтверждается тибетским грамматическим трактатом IX века. [29]

Лопес также отмечает, что большинство тибетских буддийских текстов рассматривают перевод мантры как второстепенный, вместо этого сосредотачиваясь на соответствии шести слогов мантры различным другим группам из шести слогов в буддийской традиции. [30]

Например, в Садхане Ченрезига Цангсар Тулку Ринпоче расширяет значение мантры, считая, что ее шесть слогов символизируют очищение шести сфер существования: [31]



По словам Триджанга Ринпоче.

Наставник нынешнего Далай-ламы Триджанг Ринпоче (1901-1981) написал комментарий к мантре, в котором говорится:

Что касается мани падме, «Драгоценный лотос» или «Драгоценный камень лотоса» — это одно из имён благородного Авалокитешвары. Причина, по которой его так называют, заключается в том, что, как лотос не испачкан грязью, так и сам благородный Авалокитешвара благодаря своей великой мудрости отказался от корня самсары, от всех пятен концепции истинного существования вместе с его задержки. Поэтому, чтобы символизировать то, что он не пребывает в крайностях мирского существования, он держит в руке белый лотос... Он соединяет ладони двух своих верхних рук, делая жест держания драгоценного камня, символизирующий это, как Драгоценность, исполняющая желания, он устраняет все угнетение страданий всех живых существ и дарует им все временные и окончательные блага и блаженство. [32]

По словам Далай-ламы XIV.

Далай -лама XIV Тензин Гьяцо утверждает:

«Очень хорошо читать мантру Ом мани падме хун, но пока вы это делаете, вы должны думать о ее значении, ибо значение шести слогов велико и обширно... Первый, Ом[.. .] символизирует нечистое тело, речь и ум практикующего; он также символизирует чистое возвышенное тело, речь и ум Будды [...]»
«Путь срединного пути обозначен следующими четырьмя слогами. Мани, что означает драгоценный камень, символизирует факторы метода: () альтруистическое намерение стать просветленным, сострадание и любовь. [...]»
«Два слога, падме, что означает лотос, символизируют мудрость [...]»
«Чистота должна быть достигнута неделимым единством метода и мудрости, символизируемым последним слогом «хонг», который указывает на неделимость[...]»
«Таким образом, шесть слогов, ом мани падме хунг, означают, что в зависимости от практики пути, который представляет собой неделимый союз метода и мудрости, вы можете трансформировать свое нечистое тело, речь и ум в чистое возвышенное тело, речь, и ум Будды [...]»
- Тензин Гьяцо, Далай-лама XIV , «О значении: ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ» [33]

Дилго Кьенце Ринпоче

Резные камни мани , на каждом из которых написано «Ом Мани Падме Хум», на тропе в Зангскаре .
«Мантру Ом Мани Падме Хум легко произносить, но она весьма сильна, потому что она содержит суть всего учения. Когда вы произносите первый слог Ом, это благословение, помогающее вам достичь совершенства в практике щедрости, Ма помогает усовершенствовать практика чистой этики, а Ни помогает достичь совершенства в практике терпимости и терпения, Па, четвертый слог, помогает достичь совершенства настойчивости, Ме помогает достичь совершенства в практике концентрации, а последний шестой слог Хум помогает достичь совершенства. в практике мудрости.
«Таким образом, повторение мантры помогает достичь совершенства в шести практиках от щедрости до мудрости. Путь этих шести совершенств — это путь, по которому шли все Будды трёх времён. Что может быть более значимым, чем произнесение мантру и достичь шести совершенств?»
- Дилго Кхьенце Ринпоче , Сокровище сердца просветленных [34]

Транслитерация

На английском языке мантра транслитерируется по-разному , в зависимости от школы буддизма , а также от отдельных учителей.

Большинство авторитетов считают манипадме одним сложным словом, а не двумя простыми словами. [35] В санскритском письме нет заглавных букв, и это означает, что транслитерация мантр производится с заглавной буквы: от всех прописных букв до начальных прописных букв и до полного отсутствия прописных букв. Написание заглавными буквами типично для старых научных работ и текстов тибетской садханы.

Вариации

Мантра: Ом Мани Пеме Хум Хри.

Как Бакнелл и др. (1986, стр. 15) говорят, что полная Мантра Авалокитешвары включает в себя финальный хрих ( санскрит : ह्रीः , IPA: [ɦɽiːh] ), который иконографически изображен в центральном пространстве слоговой мандалы, как видно на потолочном украшении храма. Дворец Потала . [36] The full mantra in Tibetan is thus: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ The hrīḥ is not always vocalized audibly and may be resonated "internally" or "secretly" through intentionality.

По словам Сэма Ван Шайка, тибетские произведения из Дуньхуана , который был крупным культовым центром Авалокитешвары, содержат множество мантр, связанных с этой фигурой, причем шестислоговая мантра является лишь одной из многих. Некоторые из них являются менее известными вариациями шестислоговой мантры, например: Ом ваджра йакша мани падме хум. [37]

Другой вариант, отмеченный Питером Аланом Робертсом, — «Ом манипадме хум митра сваха» . [28]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Произношение мантры в исполнении тибетца : волновой формат и реальный аудиоформат. [ мертвая ссылка ]
  2. ^ Стадхолм (2002), с. 67.
  3. ^ Стадхолм (2002), с. 72.
  4. ^ Гроссман, Кэрри
  5. ^ Александр Стадхолм, Истоки Ом Манипадме Хум: Исследование Карандавьюха-сутры , SUNY, 2002, стр. 117
  6. ^ Основы буддизма, Полное руководство по верованиям и практикам, стр. 126, Джек Магуайр, 2013 г.
  7. ^ «Мантры, связанные с Авалокитешварой (он же Гуань Инь, Ченрезиг) на сиддхамском, тибетском (Учен), ранаджане (ланца), эльфийском и клингонском языках» . Проверено 13 октября 2015 г.
  8. ^ Стадхолм (2002), с. 2.
  9. ^ Орзех и др. (2011), с. 527.
  10. ^ Джекович, Стив, Ом Мани Падме Хум в даосской редакции, Журнал даосских исследований, Гавайский университет Press, Том 6, 2013, стр. 203-210 10.1353/dao.2013.0009
  11. ^ Стадхолм (2002), с. 112.
  12. ^ Лопес, 331; звательный падеж должен быть женским
  13. ^ Киоун, Дэмиен (2004), Словарь буддизма , стр. 204.
  14. ^ Стадхолм (2002), с. 111.
  15. ^ аб Лопес (1988), с. 132.
  16. ^ Стадхолм (2002), с. 116.
  17. ^ Khandro.net: Мантры
  18. ^ Стадхолм (2002), с. 143.
  19. ^ Стадхолм (2002), стр. 69-71.
  20. ^ Стадхолм (2002), с. 73.
  21. ^ Стадхолм (2002), с. 106.
  22. ^ Стадхолм (2002), стр. 106-108.
  23. ^ Стадхолм (2002), стр. 74-75.
  24. ^ Стадхолм, Александр (2002). Истоки Ом Манипадме Хум: исследование Карандавьюха-сутры . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. п. 256. ИСБН 0-7914-5390-1.
  25. ^ «Самая большая буддийская мантра на горе в Туве». Тува-Онлайн . Проверено 28 октября 2018 г.
  26. ^ Скиллинг, Питер, Ан Ом Манипадме Хум . Надпись из Юго-Восточной Азии, Aséanie, Sciences humanes en Asie du Sud-Est, Année, 2003, 11, стр. 13–20.
  27. ^ Ли, Ю. «Анализ практики шести слогов – взаимосвязь между шестью слогами и Амитабхой» . Проверено 1 сентября 2008 г.
  28. ^ Аб Робертс, Питер Алан, Перевод перевода: Встреча с тибетской версией Карандавьюха-сутры девятого века . ДЖОКБС. 2012 (2): 224–242.
  29. ^ Лопес (1988), с. 131.
  30. ^ Лопес, 130
  31. ^ Цангсар Тулку Ринпоче, садхана Ченрезига.
  32. ^ Лопес (1988), с. 133.
  33. ^ Гьяцо, Тензин . Ом Мани Падме Хунг
  34. ^ Дилго Кьенце Ринпоче , Сокровище сердца просветленных . ISBN 0-87773-493-3 
  35. ^ Лопес, 131.
  36. ^ Бакнелл, Родерик и Стюарт-Фокс, Мартин (1986). Язык сумерек: исследования буддийской медитации и символизма . Curzon Press: Лондон. ISBN 0-312-82540-4 , с. 15. 
  37. ^ Шайк (2003).

Рекомендации

дальнейшее чтение

Внешние ссылки