Мелодия имеет французское происхождение и датируется по крайней мере 18 веком. [1] Предположительно она была написана в ночь после битвы при Мальплаке в 1709 году. [2] Она стала французской народной мелодией и была популяризирована Марией Антуанеттой после того, как она услышала, как ее поет одна из ее служанок. [3] Мелодия стала настолько популярной во Франции, что ее использовали для представления поражения французов в композиции Бетховена « Победа Веллингтона» , соч. 91, написанной в 1813 году. [4]
Мелодия также стала широко популярной в Соединенном Королевстве. [5] К середине 19 века [6] ее пели со словами «For he's a jolly good fellow», часто на чисто мужских общественных собраниях, [7] и «For she's a jolly good fellow», часто на чисто женских общественных собраниях. К 1862 году она уже была известна в Соединенных Штатах. [8]
Британская и американская версии текста песни различаются. «And so say all of us» — типично британская, [9] в то время как «which nobody can deny» считается американской версией, [4] но последняя использовалась неамериканскими писателями, включая Чарльза Диккенса в «Домашнем чтении» , [10] Хью Стоуэлла Брауна в «Лекциях для мужчин Ливерпуля» [11] и Джеймса Джойса в «Поминках по Финнегану» . [12] (В рассказе «Мертвые» из «Дублинцы » у Джойса есть версия, которая звучит так: «Ибо они веселые веселые парни...» с рефреном между куплетами «Если он не скажет неправду».) Американский фильм 1935 года « Ругглз из Ред-Гэпа» , действие которого происходит в сельской местности штата Вашингтон , заканчивается повторяющимися припевами песни, причем две вариации исполняются попеременно. [ требуется ссылка ]
Текст
Как и во многих песнях, в которых используются гендерно-специфические местоимения, песню можно изменить, чтобы она соответствовала полу предполагаемого получателя. [13] Если песня поется для двух или более человек, ее изменяют, чтобы использовать множественное число.
Британская версия
Ведь он славный малый, ведь он славный малый, Ведь он славный малый, и так говорим мы все!
Американская версия
Ведь он очень славный малый, ведь он очень славный малый, Ведь он очень славный малый, и этого никто не может отрицать!
Мелодия
Ссылки
↑ Оксфордский словарь музыки , 2-е изд. (пересмотренное). Ред. Майкл Кеннеди : «Детская песня XVIII в. ... Обычно утверждается, что «Мальбрук» относится к первому герцогу Мальборо, но это имя встречается в средневековой литературе».
↑ Каталог редких книг по музыке и относящимся к ней. Лондон: Эллис. 1728. С. 32.
↑ Уэст, Нэнси Шохет (9 июня 2011 г.). «Добыча самородков музыкальной истории». The Boston Globe . Получено 22 июня 2011 г.
^ ab Cryer, Max (2010). Люби меня нежно: истории о самых любимых песнях мира. Exile Publishing. стр. 26 и далее. ISBN978-1-4587-7956-4.
↑ The Times (Лондон, Англия), 28 марта 1826 г., стр. 2: «Сила музыки: приезжий иностранец, пытаясь вспомнить адрес своего жилья на Мальборо-стрит, напевает мелодию лондонскому извозчику: тот сразу узнает ее как «Мальбрук » ».
↑ Песня могла быть представлена в «феерии», устроенной в театре «Принцесса» в Лондоне на Пасху 1846 года, во время которой феи проводят встречу при лунном свете: «... встреча завершается песней благодарности Робину Гудфеллоу (мисс Маршалл), который занимал кресло, ... и которого уверяют, что «он очень хороший парень». «Принцесса». The Times (Лондон, Англия) 14 апреля 1846 г.: 5. Цифровой архив The Times . Веб-сайт. 1 октября 2012 г. [ необходима полная цитата ]
^ The Times перепечатала статью из Punch, описывающую пьяную речь, произнесенную на (вымышленном) публичном собрании. Речь заканчивается так: "Zshenl'men, вот все ваши vehgood healths! I beggapard'n – вот мое honangal'n fren's shjolly goo' health! 'For he's a jolly good fellow', &c (Хор всей компании, среди которого достопочтенный оратор упал.)" "The After Dinner Speech at the Improvement Club". The Times , (Лондон, Англия) 23 марта 1854 г.: 10. Цифровой архив The Times . Веб-сайт. 1 октября 2012 г. [ необходима полная цитата ]
↑ Обзор фортепианного концерта: «В качестве финала он впервые исполнил пародию на французскую музыку «Мальбрук», более известную американским студентам гармонии как «Он очень славный малый». The New York Times , 4 октября 1862 г.
↑ Однако в версии 1859 года, цитируемой в The Times , есть несколько «краснолицых» английских офицеров на индийском представлении, танцующих перед своим хозяином: «...заявляющих, что он был «правильным славным малым; он очень славный малый, и никто не смеет отрицать это, гип, гип, гип, ура!» и т. д. The Times (Лондон, Англия), 24 марта 1859 г., стр. 9
^ Первоначально песня ассоциировалась с послеобеденным пьянством чисто мужских групп и не использовалась женщинами. В 1856 году британские офицеры в Крыму ошибочно спели ее после тоста на русском языке за императрицу России: "... раздался взрыв смеха, когда все узнали предмет тоста, который затем был снова выпит с должным почетом и уважением". Blackwood's Magazine , т. 80, октябрь 1856 г.