stringtranslate.com

Владимир Орел

Владимир Эммануилович Орёл ( русский : Владимир Эммануилович Орёл ; [1] 9 февраля 1952 — 5 августа 2007) — российский лингвист , профессор и этимолог .

биография

В Московском государственном университете он изучал теоретическую лингвистику (1971 г.) и структурную лингвистику (1973 г.). Он защитил кандидатскую диссертацию. В 1981 году защитил диссертацию « Состав и характеристика балканославянских языков» , сравнительный анализ славянских языков на Балканах . С тех пор до 1990 года он работал в Институте славяноведения и балкановедения в Москве , где в 1989 году защитил вторую докторскую диссертацию ( Сравнительно-историческая грамматика албанского языка: фонетика и морфология ) по исторической грамматике албанского языка .

В период с 1989 по 1990 год он также преподавал историческое языкознание в МГУ . После эмиграции в Израиль он продолжал преподавать в Еврейском университете в Иерусалиме в период с 1991 по 1992 год. Позже он переехал в Тель-Авивский университет , где преподавал на факультете классических исследований в период с 1992 по 1997 год, уделяя особое внимание сравнительному языкознанию, мифологии. фольклор, история и философия. В 1994 году он работал в Институте Шалома Хартмана в Иерусалиме , занимаясь библейскими исследованиями, а следующие два года работал приглашенным научным сотрудником в Вольфсон-колледже в Оксфорде . Последние два года в Израиле (1997–99) он провел в Университете Бар-Илан .

После этого он отправился в Калгари в Канаде , где с 2001 по 2002 год начал работать в Zi Corporation в качестве директора по исследованиям и преподаванию языков. После непродолжительной работы в Принстонском университете в Нью-Джерси (2001–2002 гг.), где он работал в отделе услуг по тестированию, он начал работать в университетах Альберты , Канада, в частности в Университете Атабаски (с 2003 г.), Колледже Маунт-Роял (с 2003 г.), Университете Калгари (с 2004 г.), Университете Летбриджа (2004–05). . Там он читал лекции по сравнительной лингвистике , библейским исследованиям , а также по деловому английскому , английской литературе и творческому письму, среди других тем. С 2005 года и до своей смерти он руководил Центром переводов Регионального управления здравоохранения Калгари.

Работа

Три десятилетия он проработал профессиональным лингвистом-исследователем. Работа Орла охватывала необычайное разнообразие интересов: от славянских через современные балканские языки к палеобалканским языкам (особенно фригийским ), от протоиндоевропейских корней и их ностратического контекста, с одной стороны, к анализу библейского иврита и Ветхого Завета. тексты и протоафразийский язык, с другой стороны.

Он оставил после себя около 200 статей и более двух десятков обзоров. Однако прежде всего это шесть монографий, четыре из которых представляют собой этимологические словари (за скромными названиями, такими как « Справочник по германской этимологии» , на самом деле скрывается полный этимологический словарь). Наконец, третья часть его русского этимологического словаря (который уже назывался «новым Фасмером ») осталась незавершенной из-за его смерти.

Его Албанский этимологический словарь (1998) представляет собой полезный обзор существующих этимологий и хорошо дополняет его «Краткую историческую грамматику албанского языка» (2000).

В монографии «Фригийский язык» (1997) обобщены старо-неофригийская эпиграфика, интерпретации всех известных надписей до 1990-х годов и соответствующие грамматические комментарии.

Орел занимался также индоевропейскими языками , особенно балто-славянской , германской , албанской и кельтской ветвями. Он также интересовался семитскими языками , в первую очередь ивритом , и, в более широком смысле, афроазиатскими языками в целом, где лежат его наиболее противоречивые результаты. В сотрудничестве с Ольгой Столбовой он опубликовал Хамито-семитский этимологический словарь (1995), который, с одной стороны, принес ряд новых сублексических сравнений, особенно семитско-чадских. С другой стороны, ценность преимуществ сокращенной транскрипции и неточных переводов, отсутствие первоисточников для бесписьменных языков и особенно бесчисленные псевдореконструкции, сформулированные ad hoc , часто на двух или даже одном слове, серьезно осуждались специалисты, указавшие и на другие серьезные ошибки в работе (особенно в кушитском материале, а также не пренебрегавшие массовым количеством арабских заимствований в берберских языках).

Он опубликовал следующие монографии:

Рекомендации

  1. ^ "Орел, Владимир Евгеньевич." Fichier d'Autorité International Virtuel .