Албанский и другие палеобалканские языки сформировались на Балканах после индоевропейских миграций в этом регионе. [11] [12] Албанский язык в древности часто считается иллирийским языком по очевидным географическим и историческим причинам, [13] [14] [15] [ 16] [17] [18] или, в противном случае, неупомянутым балканским индоевропейским языком, который был тесно связан с иллирийским и мессапским . [19] [20] [21] [22] Индоевропейская подсемья, которая дала начало албанскому языку, называется албаноидной в связи с определенной этнолингвистически значимой и исторически компактной языковой группой. [23] Независимо от того, являются ли они потомками или сестрами того, что классические источники называли « иллирийским », албанский и мессапинский языки , на основе общих черт и инноваций сгруппированы вместе в общую ветвь в современной филогенетической классификации индоевропейской языковой семьи. [24] [19] [23] [21] [22]
Первое письменное упоминание об албанском языке относится к 1284 году в свидетельских показаниях из Республики Рагуза , в то время как в письме, написанном доминиканским монахом Гулиелмусом Адеа в 1332 году, упоминается, что албанцы использовали латинский алфавит в своих сочинениях. Самое старое сохранившееся свидетельство о современном албанском языке относится к 1462 году. [25] Две основные албанские диалектные группы (или разновидности ), гег и тоск , в первую очередь отличаются фонологическими различиями и взаимно понятны в своих стандартных разновидностях, [26] [27] при этом гег говорят на севере, а тоск — на юге от реки Шкумбин . [28] Их характеристики [29] [30] в отношении как родных слов, так и заимствованных слов свидетельствуют о том, что разделение на северные и южные диалекты произошло после христианизации региона (IV в. н. э.), [31] [32] и, скорее всего, не позднее VI в. н. э., [33] [34] [35] следовательно, возможно, занимая примерно свою нынешнюю территорию, разделенную рекой Шкумбин с постримского и дославянского периода, пересекая линию Йиречека . [36] [37]
Многовековые общины, говорящие на албанских диалектах, можно найти разбросанными в Греции ( арваниты и некоторые общины в Эпире , Западной Македонии и Западной Фракии ), [38] Хорватии ( арбанаси ), Италии ( арбэреше ) [39] , а также в Румынии , Турции и Украине . [40] Албанский язык мальсия -э-мадхе-гег [41] [42] и две разновидности диалекта тоск, арванитика в Греции и арбэреш на юге Италии, сохранили архаичные элементы языка. [43] Этнические албанцы составляют большую диаспору , многие из которых давно ассимилировались в разных культурах и общинах. Следовательно, албаноговорящие не соответствуют общей численности этнического албанского населения, поскольку многие этнические албанцы могут идентифицировать себя как албанцы, но не могут говорить на этом языке. [44] [45] [46]
На этом языке говорят около 6 миллионов человек на Балканах, в основном в Албании, Косово , Северной Македонии , Сербии , Черногории и Греции . [1] Однако из-за старых общин в Италии и большой албанской диаспоры общее количество носителей во всем мире намного выше, чем в Южной Европе , и составляет около 7,5 миллионов. [1] [2]
Европа
Албанский язык является официальным языком Албании и Косово , а также одним из официальных языков в Северной Македонии и Черногории . [47] [48] Албанский язык является признанным языком меньшинства в Хорватии , Италии , Румынии и Сербии . На албанском языке также говорит меньшинство в Греции , в частности в региональных единицах Теспротия и Превеза , а также в нескольких деревнях в региональных единицах Янина и Флорина в Греции. [38] На нем также говорят 450 000 албанских иммигрантов в Греции, что делает его одним из наиболее распространенных языков в стране после греческого.
Албанский язык является третьим по распространенности родным языком среди иностранных резидентов в Италии . [49] Это связано со значительной албанской иммиграцией в Италию. В Италии есть историческое албанское меньшинство численностью около 500 000 человек, разбросанное по всей южной Италии, известное как Arbëreshë . Примерно 1 миллион албанцев из Косово разбросаны по Германии , Швейцарии и Австрии . В основном это иммигранты из Косово, которые мигрировали в 1990-х годах. В Швейцарии албанский язык является шестым по распространенности языком с 176 293 носителями языка.
Албанский язык стал официальным языком в Северной Македонии 15 января 2019 года. [50]
Америка
Большое количество албанцев проживает в США, Аргентине, Чили, Уругвае и Канаде . Одними из первых этнических албанцев, прибывших в США, были арбереши. Арбереши обладают сильным чувством идентичности и уникальны тем, что говорят на архаичном диалекте тоскского албанского языка, называемом арбереш .
В Соединенных Штатах и Канаде насчитывается около 250 000 носителей албанского языка . В основном на нем говорят на Восточном побережье Соединенных Штатов, в таких городах, как Нью-Йорк, Бостон, Чикаго, Филадельфия и Детройт, а также в некоторых частях штатов Нью-Джерси, Огайо и Коннектикут. [ необходима цитата ]
Около 1,3 миллиона человек албанского происхождения проживают в Турции , более 500 000 из них признают свое происхождение, язык и культуру . Однако есть и другие оценки, которые оценивают количество людей в Турции с албанским происхождением и/или происхождением до 5 миллионов. Однако подавляющее большинство этого населения ассимилировано и больше не владеет албанским языком, хотя активная албанская община сохраняет свою особую идентичность в Стамбуле по сей день.
Египет также претендует на около 18 000 албанцев, в основном говорящих на тоскском языке . [52] Многие являются потомками янычар Мухаммеда Али -паши , албанца, который стал вали , и самопровозглашенного хедива Египта и Судана . В дополнение к династии , которую он основал, большая часть бывшей египетской и суданской аристократии была албанского происхождения. В дополнение к недавним эмигрантам, существуют более старые диаспорные общины по всему миру.
Океания
На албанском языке также говорят представители албанской диаспоры, проживающие в Австралии и Новой Зеландии .
Албанский язык имеет два различных диалекта: тоскский , на котором говорят на юге, и гегский , на котором говорят на севере. [53] Стандартный албанский язык основан на тоскском диалекте. Река Шкумбин является грубой разделительной линией между двумя диалектами. [54]
Гег делится на четыре поддиалекта: северо-западный гег, северо-восточный гег, центральный гег и южный гег. На нем в основном говорят в северной Албании, Косово , а также по всей Черногории и северо-западной части Северной Македонии . Один довольно расходящийся диалект — это диалект Верхней Реки , который, однако, классифицируется как центральный гег. Существует также диалект диаспоры в Хорватии — диалект Арбанаси .
Тоск делится на пять поддиалектов, включая северный тоск (самый многочисленный по количеству носителей), лабериштский , чамский , арванитика и арберешский . На тоске говорят в южной Албании, юго-западной Северной Македонии и северной и южной Греции. На чамском албанском говорят в северо-западной Греции, [55] в то время как на арванитика говорят арваниты в южной Греции. Кроме того, на арбереше говорят арбереши , потомки переселенцев 15-го и 16-го веков, которые поселились на юго-востоке Италии, небольшими общинами в регионах Сицилия и Калабрия . [56] [57] Эти поселения произошли от общин (арванитов), вероятно, Пелопоннеса, известного как Морея в Средние века. Среди них арваниты называют себя арберорами и иногда арберешами. Диалект арберешей тесно связан с диалектом арванитес, в который в разные периоды времени было включено больше итальянской лексики.
Орфография
Албанский язык был написан с использованием многих алфавитов, начиная с самых ранних записей с 15-го века. История орфографии албанского языка тесно связана с культурной ориентацией и знанием некоторых иностранных языков среди албанских писателей. [58] Самые ранние письменные албанские записи происходят из области Гег в импровизированном написании, основанном на итальянском или греческом. Первоначально диалект Тоск был написан греческим алфавитом , а диалект Гег был написан латинским шрифтом . Оба диалекта также были написаны на османской турецкой версии арабского алфавита , кириллице и некоторых местных алфавитах ( Эльбасан , Виткуки , Тодхри , Весо Бей, Ян Веллара и другие, см. оригинальные албанские алфавиты ). Более конкретно, писатели из северной Албании и под влиянием католической церкви использовали латинские буквы, писатели из южной Албании и под влиянием греческой православной церкви использовали греческие буквы, в то время как другие по всей Албании и под влиянием ислама использовали арабские буквы. Первые попытки создать оригинальный албанский алфавит были предприняты в период 1750–1850 годов. Эти попытки усилились после Призренской лиги и достигли кульминации на Конгрессе Монастира, проведенном албанскими интеллектуалами с 14 по 22 ноября 1908 года в Манастире (ныне Битола ), на котором было решено, какой алфавит использовать и каким будет стандартизированное написание для стандартного албанского языка. Таким и остается литературный язык. Алфавит — латинский с добавлением букв ⟨ ë ⟩ , ⟨ ç ⟩ и десяти диграфов : dh , th , xh , gj , nj , ng , ll , rr , zh и sh .
Сто лет между 1750 и 1850 годами были эпохой поразительного орфографического разнообразия в Албании. В этот период албанский язык был записан по крайней мере десятью различными алфавитами — безусловно, рекорд для европейских языков. ... разнообразные формы, в которых был записан этот старый балканский язык, от самых ранних документов до начала двадцатого века ... состоят из адаптаций латинского, греческого, арабского и кириллического алфавитов и (что еще интереснее) ряда местных изобретенных систем письма. Большинство из последних алфавитов теперь забыты и неизвестны даже самим албанцам.
Классификация
Албанский язык является одной из одиннадцати основных ветвей индоевропейской языковой семьи , [61] в которой он занимает независимое положение. [62] В 1854 году филолог Франц Бопп доказал, что албанский язык является индоевропейским языком . Ранее несколько индоевропейских лингвистов сравнивали албанский язык с германскими и балто-славянскими , все из которых имеют ряд изоглоссов с албанским. [63] Другие лингвисты связывали албанский язык с латинским, греческим и армянским, в то время как германские и балто-славянские языки относили к другой ветви индоевропейской. [64] [65] [66] В современных научных исследованиях имеются доказательства того, что албанский язык тесно связан с греческим и армянским , в то время как тот факт , что он является сатемным языком, менее важен. [61]
Мессапский язык считается самым близким к албанскому, [24] [23] [19] сгруппированным в общую ветвь под названием иллирийская в Hyllested & Joseph (2022). [24] Hyllested & Joseph (2022) в согласии с недавней библиографией идентифицируют греко-фригийский как IE-ветвь, наиболее близкую к албанско-мессапскому. Эти две ветви образуют ареальную группировку, которую часто называют «балканским IE», с армянским. Гипотеза о « балканском индоевропейском » континууме постулирует общий период доисторического сосуществования нескольких индоевропейских диалектов на Балканах до 2000 г. до н. э. К этой группе относятся албанский, древнегреческий , армянский , фригийский , фрагментарно засвидетельствованные языки, такие как македонский , фракийский или иллирийский , и относительно хорошо засвидетельствованный мессапинский в Южной Италии. Общие черты этой группы проявляются на фонологическом, морфологическом и лексическом уровнях, предположительно в результате контакта между различными языками. Концепция этой языковой группы объясняется как своего рода языковая лига бронзового века (специфическое ареальное лингвистическое явление), хотя она также состояла из языков, которые были связаны друг с другом. [67] Общий предэтап после PIE, включающий албанский, греческий и армянский, рассматривается как возможный сценарий. В этом свете, из-за большего количества возможных общих инноваций между греческим и армянским, кажется разумным предположить, по крайней мере предварительно, что албанский был первым балканским IE языком, который отделился. Это разделение и последующие, возможно, были очень близки по времени, что допускает лишь узкие временные рамки для общих инноваций. [68]
Glottolog и Ethnologue признают четыре албанских языка. Они классифицируются следующим образом: [69] [70]
индоевропейский
албанский
Тоск
Северный тоскский албанский
Южный Тоск
арберешский албанский
Арванитика албанский
Гегский албанский
История
Историческая документация
Первое засвидетельствованное письменное упоминание об албанском языке относится к 14 июля 1284 года в Рагузе на территории современной Хорватии ( Дубровник ), когда свидетель преступления по имени Матфей дал следующие показания: «Я услышал голос, вопиющий на горе на албанском языке» ( лат . Audivi unam vocem, clamantem in monte in lingua albanesca ). [71] [72]
Habent enim Albani prefati linguam отличающийся от Latinis, Grecis и Sclauis ita quod in nullo se intelligunt cum aliis nationalibus.
(А именно, вышеупомянутые албанцы имеют язык, отличный от языков латинян, греков и славян, так что они совершенно не понимают друг друга.)
Самый старый засвидетельствованный документ, написанный на албанском языке, датируется 1462 годом, [74] а первая аудиозапись на этом языке была сделана Норбертом Йоклем 4 апреля 1914 года в Вене . [75]
Однако, как отмечает Фортсон, албанские письменные работы существовали и до этого момента; они просто были утеряны. Существование письменного албанского языка явно упоминается в письме, засвидетельствованном в 1332 году, и первые сохранившиеся книги, включая как на языке гег, так и на языке тоск, имеют общие орфографические черты, которые указывают на то, что развилась некая форма общего литературного языка. [76]
В эпоху позднего Средневековья , в период гуманизма и европейского Возрождения , термин lingua epirotica (' эпиротский язык ') был предпочтителен в интеллектуальных, литературных и церковных кругах того времени и использовался как синоним албанского языка. [77] Опубликованный в Риме в 1635 году албанским епископом и писателем Франгом Барди, первый словарь албанского языка назывался Latin : Dictionarium latino-epiroticum (' латино-эпиротский словарь ') . [78] [79]
В течение пятивекового периода османского присутствия в Албании язык не был официально признан до 1909 года, когда Конгресс Дибры постановил, что албанские школы наконец будут разрешены. [ необходима цитата ]
Языковые сходства
Албанский язык является изолированным в индоевропейской языковой семье; ни один другой язык не был окончательно связан с его ветвью . Единственными другими языками, которые являются единственными выжившими членами ветви индоевропейской семьи, являются армянский и греческий. [80] [a]
Албанский язык является частью индоевропейской языковой семьи и единственным сохранившимся представителем своей собственной ветви , которая принадлежит к палеобалканской группе . [81] [24] [82] [83] [84] Хотя до сих пор неясно, какой древний упомянутый язык Балкан он продолжает, или где в регионе жили его носители. [b] В целом, недостаточно доказательств, чтобы связать албанский с одним из этих языков, будь то иллирийский , фракийский или дакийский . [c] Среди этих возможностей иллирийский является наиболее вероятным. [d]
Хотя албанский язык разделяет лексические изоглоссы с греческим , германскими и, в меньшей степени, балто-славянскими , словарный запас албанского языка довольно отличен. [87] В 1995 году Тейлор, Ринге и Варнов использовали количественные лингвистические методы, которые, по-видимому, позволили получить албанскую подгруппу с германскими, результат, который авторы уже разумно преуменьшили. [ необходимо разъяснение ] [88] [89] Действительно, албанская и германская ветви разделяют относительно умеренное количество лексических когнатов. Многие общие грамматические элементы или особенности этих двух ветвей не подтверждают лексические изоглоссы. [89] Албанский язык также разделяет лексическое языковое родство с латинскими и романскими языками. [90] [91] [92] Разделяя языковые особенности, уникальные для языков Балкан , албанский также образует часть балканской языковой области или языкового союза . [93] [94]
Историческое присутствие и местоположение
Место и время формирования албанского языка неизвестны. [95] Американский лингвист Эрик Хэмп сказал, что в течение неизвестного хронологического периода доалбанское население (названное Хэмпом «албаноидным») населяло области, простирающиеся от Польши до юго-западных Балкан. [96] Дальнейший анализ показал, что это был горный регион, а не равнина или побережье моря. Слова для растений и животных, характерные для горных регионов, являются полностью оригинальными, но названия рыб и сельскохозяйственных работ (таких как пахота ) заимствованы из других языков. [82] [97]
Однако более глубокий анализ лексики показывает, что это может быть следствием длительного латинского господства в прибрежных и равнинных районах страны, а не свидетельством изначальной среды, в которой формировался албанский язык. Например, слово «рыба» заимствовано из латыни, но не слово «жабры», которое является родным. Коренными также являются слова «корабль», «плот», «навигация», «морские шельфы» и несколько названий видов рыб, но не слова «парус», «гребля» и «гавань»; объекты, относящиеся к самой навигации и значительной части морской фауны. Это скорее показывает, что протоалбанцы были вытеснены из прибрежных районов в ранние времена (вероятно, после латинского завоевания региона) и, таким образом, потеряли большую часть (или большую часть) своего лексикона морской среды. Аналогичное явление можно наблюдать и с сельскохозяйственными терминами. В то время как слова для 'пахотной земли', 'пшеницы', 'зерновых', 'виноградника', 'ярма', 'сбора урожая', 'скотоводства' и т. д. являются родными, слова для 'пахоты', 'фермы' и 'фермера', сельскохозяйственных практик и некоторых инструментов для сбора урожая являются иностранными. Это, опять же, указывает на интенсивный контакт с другими языками и народами, а не на доказательства возможной языковой родины (также известной как Urheimat ). [ необходима цитата ]
Центром албанского поселения оставалась река Мат . В 1079 году албанцы были зарегистрированы южнее в долине реки Шкумбин . [98] Шкумбин, река длиной 181 км, которая протекает недалеко от старой Виа Эгнатиа , является приблизительно границей первичного диалектного деления для албанского, тоскского и гегского языков. Характеристики тоскского и гегского языков в обработке местных слов и заимствований из других языков свидетельствуют о том, что диалектный раскол предшествовал славянским миграциям на Балканы , [54] [32] [99] что означает, что в тот период (V-VI вв. н. э.) албанцы занимали почти ту же территорию вокруг реки Шкумбин, которая пересекала линию Йиречека . [100] [97]
Упоминания о существовании албанского как отдельного языка сохранились с XIV века, но в них не были указаны конкретные слова. Древнейшие сохранившиеся документы, написанные на албанском языке, — это « formula e pagëzimit » (формула крещения), Un'te paghesont' pr'emenit t'Atit e t'Birit e t'Spertit Senit . («Я крещу тебя во имя Отца, и Сына, и Святого Духа »), записанная Палом Энджелли, епископом Дурреса в 1462 году на диалекте гег, и некоторые стихи из Нового Завета того периода.
Лингвисты Стефан Шумахер и Иоахим Матцингер (Венский университет) утверждают, что первые литературные записи на албанском языке датируются XVI веком. [101] [102] Самая старая известная албанская печатная книга, Meshari , или «миссис», была написана в 1555 году Гьоном Бузуку , католическим священнослужителем. В 1635 году Франг Барди написал первый латино-албанский словарь. Считается, что первая албанская школа была открыта францисканцами в 1638 году в Пдхане .
Один из самых ранних албанских словарей был написан в 1693 году; это была итальянская рукопись Pratichae Schrivaneschae, написанная черногорским капитаном Юлие Баловичем и включающая в себя многоязычный словарь сотен наиболее часто используемых в повседневной жизни слов на итальянском, славянском, греческом, албанском и турецком языках . [103]
Доиндоевропейский субстрат
Доиндоевропейские (PreIE) памятники встречаются по всей территории Албании. Такие PreIE памятники существовали в Малике, Ваштеми, Буримасе , Барче , Дерснике в округе Корча , Камнике в Колондже , Колше в округе Кукес , Раштане в Либражде и Незире в округе Мат . [104] Как и в других частях Европы, эти PreIE народы присоединились к мигрирующим индоевропейским племенам, которые вошли на Балканы и внесли свой вклад в формирование исторических палеобалканских племен. С точки зрения лингвистики, доиндоевропейский субстратный язык, на котором говорили на юге Балкан, вероятно, повлиял на допротоалбанский , предковый язык албанского. [104] Степень этого языкового влияния не может быть определена с точностью из-за неопределенного положения албанского среди палеобалканских языков и их скудных свидетельств. [105] Однако были предложены некоторые заимствованные слова, такие как shegë ' гранат ' или lëpjetë ' лебеда '; сравните догреческие λάπαθον , lápathon ' монашеский ревень '. [106] [104]
Литературная традиция
Самые ранние бесспорные тексты
Самые ранние известные тексты на албанском языке:
формула e pagëzimit (Формула крещения), которая датируется 1462 годом и была написана Палом Энджелли (или Паулюсом Ангелусом) ( ок. 1417–1470 ), архиепископом Дурреса . Энджелли был близким другом и советником Скандербега . [107] Оно было написано в пастырском послании синода Святой Троицы на мате и прочитано латинскими буквами следующим образом: Unte paghesont premenit Atit et Birit et Spertit Senit (стандартный албанский: Unë të pagëzoj në emër të Atit, të Birit e të Shpirtit të Shenjtë англ.: «Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа»). Он был обнаружен и опубликован в 1915 году Николае Йоргой . [108]
песня, записанная греческим алфавитом, извлеченная из старого кодекса , написанного на греческом языке. Документ также называется Perikopeja e Ungjillit të Pashkëve или Perikopeja e Ungjillit të Shën Mateut («Песнь пасхального Евангелия или «Песнь Евангелия от Святого Матфея»). Хотя кодекс датируется XIV веком, песня, написанная на албанском языке анонимным автором, кажется, написана в XVI веке. Документ был найден народом арбереше , эмигрировавшим в Италию в XV веке. [110]
Первая книга на албанском языке — « Мешари» («Миссал»), написанная Гьоном Бузуку между 20 марта 1554 года и 5 января 1555 года. Книга была написана на гегском диалекте латинским шрифтом с некоторыми славянскими буквами, адаптированными для албанских гласных. Книга была обнаружена в 1740 году Гьоном Николле Казази , албанским архиепископом Скопье . Она содержит литургии главных праздников . Также есть тексты молитв и ритуалов и катехизические тексты. Грамматика и словарь более архаичны, чем в гегских текстах XVII века. 188 страниц книги содержат около 154 000 слов с общим словарным запасом около 1500 различных слов. Текст архаичен, но его легко интерпретировать, поскольку он в основном представляет собой перевод известных текстов, в частности, частей Библии . Книга также содержит отрывки из Псалмов , Книги Исайи , Книги Иеремии , Посланий к Коринфянам и множество иллюстраций. Единообразие написания, по-видимому, указывает на более раннюю традицию письма. Единственный известный экземпляр Мешари хранится в Апостольской библиотеке . [111] В 1968 году книга была опубликована с транслитерациями и комментариями лингвистов.
Первым печатным произведением на тоск-албанском языке является « Mbsuame e krështerë» (по-итальянски: Dottrina cristiana ) Леке Матренги или (по-итальянски) Луки Матранги . Он был опубликован в 1592 году и написан на ранней форме языка арбереш (также известного как итало-албанский).
Албанские письмена были созданы раньше, чем первый засвидетельствованный документ, formula e pagëzimit , но ни один из них пока не был обнаружен. Мы знаем об их существовании из более ранних ссылок. Например, французский монах, подписавшийся как «Броккардус», отмечает в 1332 году, что «Хотя у албанцев есть другой язык, совершенно отличный от латыни, они все еще используют латинские буквы во всех своих книгах ». [112]
Спорные более ранние тексты
В 1967 году двое ученых заявили, что нашли текст письма на албанском языке, вставленный в текст Bellifortis , книгу, написанную на латыни и датируемую 1402–1405 годами. [113]
«Звезда упала в одном месте в лесу, различи звезду, различи ее.
Отличи звезду от других, они наши, они. Видишь, где раздался великий голос? Встань рядом с ним Тот гром. Он не упал. Он не упал для тебя, того, кто это сделает. ... Как уши, ты не должен верить ... что луна упала, когда ... Попробуй охватить то, что бьёт далеко ...
Призовите свет, когда луна падает и больше не существует..."
Роберт Элси , специалист по албанским исследованиям, считает, что «румынский перевод нелатинских строк Тодеричиу/Полена, хотя и может дать некоторые подсказки относительно того, является ли текст действительно албанским, является вымышленным и основанным, среди прочего, на ложном прочтении рукописи, включая исключение целой строки» [114] .
Османский период
В 1635 году Франг Барди (1606–1643) опубликовал в Риме свой Dictionarum latinum-epiroticum , первый известный латино-албанский словарь. Среди других ученых, изучавших язык в 17 веке, - Андреа Богдани (1600–1685), автор первой латино-албанской грамматики, Нило Каталанос (1637–1694) и другие. [115]
Индоевропейские черты
Индоевропейская лексика
Фонетические соответствия в протоиндоевропейском языке
Фонологически албанский язык не столь консервативен. Как и многие индоевропейские языки, он объединил две серии звонких смычных (например, и пидоевропейские * d и * dʰ стали албанскими: d ). Кроме того, звонкие смычные имеют тенденцию исчезать между гласными. Наблюдается почти полная потеря конечных слогов и очень распространенная потеря других безударных слогов (например, mik 'друг' от лат. amicus ). Пидоевропейский * o появляется как a (а также как e , если следует высокий передний гласный i ), в то время как пидоевропейские * ē и * ā становятся o , а пидоевропейский * ō появляется как e .
Палатальные, велярные и лабиовелярные согласные демонстрируют отчетливое развитие, при этом в албанском языке наблюдается трехстороннее различие, также обнаруженное в лувийском . [116] [117] Лабиовелярные согласные по большей части отличаются от всех других индоевропейских велярных серий перед передними гласными, но они сливаются с «чистыми» (задними) велярными согласными в других местах. [116] Палатальные велярные согласные, состоящие из протоиндоевропейского * ḱ и объединенных * ģ и * ģʰ , обычно развивались в * th и * dh , но были депалатализованы, чтобы слиться с задними велярными согласными при контакте с сонорными . [116] Поскольку изначальное протоиндоевропейское трехчастное различие между дорсальными звуками сохранилось в таких рефлексах, албанский язык не является ни кентумом, ни сатемом , несмотря на то, что в большинстве случаев имеет «сатемоподобную» реализацию нёбных дорсальных звуков. [117] Таким образом, праиндоевропейские * ḱ , * k , и * kʷ становятся th , q , и s , соответственно (перед гласными заднего ряда праиндоевропейский * ḱ становится th , в то время как * k и * kʷ сливаются в k ).
Меньшинство ученых реконструируют четвертый гортанный * h₄, предположительно, появляющийся как алб. h в начале слова, например, алб. herdhe 'яички', предположительно, от праиндоевропейского * h₄órǵʰi- [118] (а не обычную реконструкцию * h₃erǵʰi- ), но это, как правило, не соблюдается в других местах, так как h- возникло в других местах идиосинкразически (например, алб. hark < лат. arcus ). [119] [120]
После Второй мировой войны стандартный албанский язык, используемый в Албании, был основан на тоскском диалекте. Косово и другие регионы, где албанский язык является официальным, приняли тоскский стандарт в 1969 году.
Стандарт на основе Эльбасана
До начала 20 века албанское письмо развивалось в трех основных литературных традициях: гег , тоск и арбэрэшэ . В течение всего этого времени гегский поддиалект, на котором говорили вокруг Эльбасана , служил лингва франка среди албанцев, но был менее распространен в письменной форме. Конгресс Монастыря албанских писателей, состоявшийся в 1908 году, рекомендовал использовать эльбасанский поддиалект в литературных целях и в качестве основы единого национального языка. Хотя технически он классифицируется как южный гегский диалект, эльбасанская речь ближе к тоскскому по фонологии и фактически является гибридом между другими гегскими поддиалектами и литературным тоскским.
Между 1916 и 1918 годами в Шкодере собралась Албанская литературная комиссия под руководством Луиджа Гуракуки с целью установления единой орфографии для языка. Комиссия, состоявшая из представителей севера и юга Албании, подтвердила эльбасанский поддиалект как основу национального языка. Правила, опубликованные в 1917 году, определили правописание для эльбасанского варианта для официальных целей. Однако комиссия не препятствовала публикациям на одном из диалектов, а скорее заложила основу для постепенного слияния гегского и тоскского языков в один.
Когда после Первой мировой войны собрался Люшнский конгресс, чтобы сформировать новое албанское правительство, решения Литературной комиссии 1917 года были поддержаны. Эльбасанский поддиалект продолжал использоваться в административных целях, и многие новые писатели приняли его для творческого письма. Гег и тоск продолжали свободно развиваться, и взаимодействие между двумя диалектами усилилось.
стандарт Тоска
Однако в конце Второй мировой войны новый коммунистический режим радикально навязал использование диалекта тоск во всех аспектах жизни в Албании: в администрации, образовании и литературе. Большинство коммунистических лидеров были тосками с юга. Стандартизацией руководил Албанский институт языкознания и литературы Академии наук Албании . [122] В 1954 году были опубликованы два словаря: словарь албанского языка и русско-албанский словарь. Новые правила орфографии были в конечном итоге опубликованы в 1967 году [122] и в 1973 году с Drejtshkrimi i gjuhës shqipe (Орфография албанского языка). [123]
До 1968 года Косово и другие албаноязычные районы Югославии следовали стандарту 1917 года, основанному на диалекте Эльбасана, хотя он постепенно был пронизан элементами гегского языка в попытке разработать косовский язык, отдельный от стандарта коммунистической Албании, основанного на тоскском языке. [124] Албанские интеллектуалы в бывшей Югославии дважды консолидировали стандарт 1917 года в 1950-х годах, достигнув кульминации в тщательной кодификации орфографических правил в 1964 году. [125] Правила уже предусматривали сбалансированное разнообразие, которое учитывало как гегский, так и тоскский диалекты, но просуществовали только до 1968 года. Рассматривая расхождения с Албанией как угрозу своей идентичности, косовары произвольно приняли проект тоскского языка, опубликованный Тираной годом ранее. Хотя он никогда не предназначался для использования за пределами Албании, проект стал «единым литературным языком» в 1972 году, когда был одобрен Конгрессом по орфографии . Только 1 из 9 участников были из Косово. Конгресс, состоявшийся в Тиране, утвердил правила орфографии, которые появились в следующем году, в 1973 году.
Более поздние словари албанского правительства — это Fjalori Drejtshkrimor i Gjuhës Shqipe (1976) (Орфографический словарь албанского языка) [126] и Словарь сегодняшнего албанского языка ( Fjalori i Gjuhës së Sotme Shqipe ) (1980). [122] [127] До Второй мировой войны словари, к которым обращались разработчики стандарта, включали Lexikon tis Alvanikislossis (албанский: Fjalori i Gjuhës Shqipe ( Костандин Кристофоридхи , 1904), [128] Fjalori i Bashkimit (1908), [ 128] и Фьялори и Газуллит (1941) [58] .
Призывы к реформам
После падения коммунистического режима албанская орфография вызвала жаркие дебаты среди ученых, писателей и общественного мнения в Албании и Косово, при этом сторонники жесткой линии выступали против любых изменений в орфографии, умеренные поддерживали реформы различной степени, а радикалы призывали вернуться к диалекту Эльбасана. Критика стандартного албанского языка была сосредоточена на исключении инфинитива «me + причастие» и лексикона гег. Критики говорят, что стандартный албанский язык лишает избирательных прав и стигматизирует носителей гегского языка, влияя на качество письма и затрудняя эффективную публичную коммуникацию. Сторонники стандарта тоск рассматривают Конгресс 1972 года как знаменательное достижение в истории Албании и отвергают призывы к реформам как попытки «разделить нацию» или «создать два языка». Умеренные, которые особенно распространены в Косово, в целом подчеркивают необходимость единого албанского языка, но считают, что инфинитив «me + причастие» и слова гегского языка должны быть включены. Сторонники диалекта Эльбасана высказывались громко, но не получили большой поддержки в общественном мнении. В целом, те, кто участвует в дебатах о языке, имеют разное происхождение, и нет никакой значительной корреляции между политическими взглядами, географическим происхождением и позицией по стандартному албанскому языку.
Многие писатели продолжают писать на диалекте Эльбасан, но другие варианты гегского языка нашли гораздо более ограниченное применение в литературе. Большинство изданий придерживаются строгой политики не принимать заявки, написанные не на тоскском языке. Некоторые печатные издания даже переводят прямую речь, заменяя инфинитив «me + participle» другими формами глагола и внося другие изменения в грамматику и выбор слов. Даже авторы, которые публиковались на диалекте Эльбасан, часто пишут на стандартном тоскском языке.
В 2013 году группа ученых из Албании и Косово предложила незначительные изменения в орфографии. Жесткие ученые бойкотировали эту инициативу, [129] в то время как другие реформаторы считали ее благонамеренной, но ошибочной и поверхностной.
Образование
Албанский язык является языком обучения в большинстве албанских школ. Уровень грамотности в Албании среди всего населения в возрасте 9 лет и старше составляет около 99%. Начальное образование является обязательным (классы 1–9), но большинство учащихся продолжают обучение по крайней мере до получения среднего образования. Учащиеся должны сдать выпускные экзамены в конце 9-го класса и в конце 12-го класса, чтобы продолжить свое образование.
Фонология
В стандартном албанском языке семь гласных и 29 согласных . Как и в английском, в албанском есть зубные фрикативные согласные /θ/ (как th в thin ) и /ð/ (как th в this ), которые пишутся как ⟨th⟩ и ⟨dh⟩ , которые редко встречаются в кросс-лингвистических отношениях.
В гегском языке используются долгие и носовые гласные , которые отсутствуют в тоскском языке , а среднецентральный гласный ë теряется в конце слова. Ударение в основном фиксируется на последнем слоге. В гегском языке n ( femën : сравните с английским female ) изменяется на r посредством ротацизма в тоскском языке ( femër ).
Согласные
Примечания:
Контраст между хлопающим r и вибрирующим rr почти такой же, как в испанском или армянском . Однако в большинстве диалектов, как и в стандартном албанском, одиночный r меняется с альвеолярного хлопка /ɾ/ на альвеолярный аппроксимант [ɹ] .
Небный носовой /ɲ/ соответствует испанскому ñ и французскому и итальянскому gn . Он произносится как один звук, а не носовой плюс глайд.
Звук ll — веляризованный боковой согласный, близкий к английскому dark l .
Буква ç иногда пишется как ch из-за технических ограничений, по аналогии с другими диграфами xh , sh , и zh . Обычно она пишется просто c или реже q с контекстом, разрешающим любые двусмысленности.
Звуки, написанные с q и gj, демонстрируют вариации. Они могут варьироваться между возникновением как палатальных аффрикат [c͡ç, ɟ͡ʝ] или как палатальных смычек [c, ɟ] в диалектах. Некоторые носители языка объединяют их в палатоальвеолярные звуки ç и xh . Это особенно распространено в северном гегском языке, но все чаще встречается и в тоскском. [130] Другие носители языка сокращают их до /j/ в согласных кластерах, например, в слове fjollë , которое до стандартизации писалось как fqollë ( < средневековое греческое φακιολης ).
В конечной позиции ng может произноситься как /ŋ/ , в противном случае это аллофон n перед k и g .
Перед q и gj n всегда произносится как /ɲ/, но это не отражено в орфографии.
Гласные
Примечания
ë может также варьироваться до открытого среднего звука [ɜ] в северном тоскском диалекте. [8]
Средние звуки /e, o/ также можно услышать как более открытые средние звуки [ɛ, ɔ] в свободной вариации. [131]
Шва
Шва в албанском языке имеет большую степень изменчивости от крайне задней до крайне передней артикуляции. [132] Хотя индоевропейская шва ( * ə или * -h₂- ) сохранилась в албанском языке, в некоторых случаях она была утрачена, возможно, когда ей предшествовал ударный слог . [133] До стандартизации современного албанского алфавита , в котором шва пишется как ⟨ë⟩ , как в работе Гьона Бузуку в XVI веке, использовались различные гласные буквы и диграфы, включая ⟨ae⟩ Леке Матренги и ⟨é⟩ Пьетера Богдани в конце XVI и начале XVII века. [134] [135] В пределах Албании фонема произносится примерно одинаково как в тоскском, так и в гегском диалекте из-за влияния стандартного албанского языка. Однако в гегских диалектах, на которых говорят в соседних албаноязычных районах Косово и Северной Македонии, фонема по-прежнему [ требуется уточнение ] произносится как задняя и округлая. [132]
Грамматика
В албанском языке канонический порядок слов SVO (субъект–глагол–объект), как в английском и многих других индоевропейских языках. [136] Албанские существительные классифицируются по роду (мужской, женский и средний) и склоняются по числу (единственное и множественное) и падежу . Существует пять склонений и шесть падежей ( именительный , винительный , родительный , дательный , творительный и звательный ), хотя звательный падеж встречается только с ограниченным количеством слов (например, ' bir ' («сын»), звательный падеж: biro , zog («птица»), звательный падеж: zogo [137] ), а формы родительного и дательного падежей идентичны (в конструкции родительного падежа используются предлоги i/e/të/së наряду с морфемами дательного падежа). Некоторые диалекты также сохраняют местный падеж, который отсутствует в стандартном албанском языке (например, " në malt " loc.sg.def [137] ). Падежи применяются как к определенным, так и к неопределенным существительным, и существуют многочисленные случаи синкретизма .
Ниже показано склонение слова mal (гора), существительного мужского рода, которое принимает окончание «i» в определенном числе единственного числа:
Ниже показано склонение существительного zog (птица), существительного мужского рода, которое принимает окончание «u» в определенном числе единственного числа:
В следующей таблице показано склонение существительного vajzë (девочка) в женском роде:
Определенный артикль может иметь форму суффиксов существительных, которые различаются в зависимости от рода и падежа.
Например, в именительном падеже единственного числа к существительным мужского рода добавляется окончание -i , а к существительным, оканчивающимся на -g / -k / -h, добавляется окончание -u (чтобы избежать палатализации):
мал (гора) / мали (гора);
libër (книга) / libri (книга);
зог (птица) / зогу (птица).
Существительные женского рода имеют суффикс -(i/j)a :
ветура (машина) / ветура (машина);
штепи (дом) / штепия (дом);
люле (цветок) / люля (цветок).
Существительные среднего рода имеют окончание -t .
Албанский язык развил аналитическую глагольную структуру вместо более ранней синтетической системы, унаследованной от праиндоевропейского . Его сложная система наклонений (шесть типов) и времен (три простых и пять сложных конструкций) является отличительной среди балканских языков . Существует два основных типа спряжений .
В албанском языке есть ряд глагольных форм, называемых miratives или admiratives . Они могут выражать удивление со стороны говорящего, но могут также иметь и другие функции, такие как выражение иронии , сомнения или сообщаемости. [138] Албанское использование admirative форм уникально в балканском контексте . В английском языке выражение удивления может быть передано как 'oh, look!' или 'lookee there!'; выражение сомнения может быть передано как 'indeed!'; выражение нейтральной сообщаемости может быть передано как 'apparently'. [139]
Ти флет шкип . «Вы говорите по-албански». (ориентировочный)
Ti folke shqip! "Вы (удивительно) говорите по-албански!" (восхищенно)
Рруга еште и мбыллур. «Улица закрыта ». (ориентировочный)
Rruga qenka e mbyllur. « (Видимо,) Улица закрыта ». (восхитительно)
Более подробную информацию о спряжении глаголов и склонении других частей речи см. в разделе Албанская морфология .
порядок слов
Порядок слов в албанском языке относительно свободный. [ требуется цитата ] Чтобы сказать « Агим съел все апельсины » на албанском языке, можно использовать любой из следующих порядков с небольшими прагматическими различиями:
Глагол может стоять в начале предложения, особенно в случае глаголов в пассивной форме ( forma joveprore ):
Parashikohet një ndërprerje « Ожидается перерыв ».
Отрицание
Глагольное отрицание в албанском языке зависит от наклонения, что характерно и для некоторых других индоевропейских языков, таких как греческий .
В изъявительных, условных или восхитительных предложениях отрицание выражается частицами nuk или s' перед глаголом, например:
Toni nuk flet anglisht «Тони не говорит по-английски»;
Тони с'флет англишт "Тони не говорит по-английски";
Нук э ди «Я не знаю»;
Сэ ди «Я не знаю».
Сослагательное наклонение, повелительное наклонение, оптатив или неличные формы глаголов отрицаются с помощью частицы mos :
Мос харро "Не забывай!".
Цифры
Примечания
В некоторых диалектах числительные с дополнительным слогом могут подвергаться метрическому синкопу. Например, pesëmbëdhjetë становится pesëmet . [140] [141]
Двадцатеричная система счисления
Помимо индоевропейской десятичной системы счисления, существуют также остатки двадцатеричной системы , такие как njëzet ' двадцать ' и dyzet ' сорок ' . Арбереши в Италии и арваниты в Греции все еще могут использовать trezet ' шестьдесят ' и katërzet ' восемьдесят ' . Албанский — единственный балканский язык, сохранивший доиндоевропейскую двадцатеричную систему. [142]
Лексикон
Албанский язык известен в исторической лингвистике как случай языка, который, хотя и пережил многие периоды иностранного правления и многоязычия, испытал «непропорционально высокий» приток заимствований из других языков, которые увеличили и заменили большую часть его первоначального словарного запаса . [143] [ необходимо разъяснение ] Из всех иностранных влияний на албанский язык самым глубоким и наиболее впечатляющим было поглощение заимствований из латыни в классический период и ее романских преемников впоследствии. Ученые подсчитали большое количество латинских заимствований в албанском языке, некоторые даже утверждают, что они составляют 60% албанского словарного запаса. [144]
Основная работа по реконструкции протоалбанского языка была проделана с помощью знания исходных форм заимствований из древнегреческого, латинского и славянского языков, в то время как древнегреческие заимствования редки, латинские заимствования имеют чрезвычайно важное значение в фонологии . [145] Наличие заимствований из более хорошо изученных языков из периодов времени до того, как был засвидетельствован албанский, уходящих глубоко в классическую эпоху, было очень полезно в фонологических реконструкциях более ранних древних и средневековых форм албанского языка. [143] Некоторые слова в основном словарном запасе албанского языка не имеют известной этимологии, связывающей их с протоиндоевропейским или каким-либо известным исходным языком, и по состоянию на 2018 год, таким образом, предварительно отнесены к неизвестному, не засвидетельствованному, доиндоевропейскому субстратному языку; некоторые слова среди них включают zemër (сердце) и hekur (железо). [146] Некоторые из этих предполагаемых до-индоевропейских слов, как полагают, связаны с предполагаемыми до-индоевропейскими субстратными словами в соседних индоевропейских языках, такими как lule (цветок), который предположительно связан с латинским lilia и греческим leirion . [147]
Самые ранние заимствования, засвидетельствованные в албанском языке, происходят из дорического греческого языка , [165] тогда как самое сильное влияние оказала латынь . [166] Некоторые ученые утверждают, что албанский язык возник в области, расположенной к востоку от его нынешнего географического распространения, из-за нескольких общих лексических единиц, обнаруженных в албанском и румынском языках. Однако это не обязательно определяет генеалогическую историю албанского языка и не исключает возможности присутствия протоалбанского языка как на иллирийской , так и на фракийской территории. [167]
Период, в течение которого взаимодействовали протоалбанский и латинский языки, был длительным и продолжался со II века до н. э. по V век н. э. [99] За этот период лексические заимствования можно условно разделить на три слоя, второй из которых является самым большим. Первый и самый маленький произошел во время менее значительного взаимодействия. Последний период, вероятно, предшествовавший славянским или германским вторжениям , также имеет заметно меньшее количество заимствований. Каждый слой характеризуется различной обработкой большинства гласных: первый слой следует эволюции раннего протоалбанского в албанский; в то время как более поздние слои отражают изменения гласных, характерные для поздней латыни (и, предположительно, протороманского ). Другие формообразующие изменения включают синкретизм нескольких падежных окончаний существительных, особенно во множественном числе, а также масштабную палатализацию.
Затем последовал короткий период между VII и IX веками, который был отмечен значительными заимствованиями из южнославянских языков , некоторые из которых предшествовали сдвигу на «оа», характерному для современных форм этой языковой группы.
Ранние греческие займы
В протоалбанском языке есть около 30 древнегреческих заимствований . [168] Многие из них отражают диалект, который выражал его последователей, как и македонский диалект. Другие заимствования дорические; эти слова в основном относятся к предметам потребления и торговым товарам и, вероятно, пришли через торговлю с ныне вымершим посредником. [165]
По мнению Хульда (1986), следующие слова происходят из греческого диалекта, не имеющего существенных подтверждений, называемого «македонским», поскольку он был близок к родному языку грекоязычного населения в королевстве Аргеадов: [165]
ллерэ ; "локоть" < * ὠлена [165]
бруке ; "тамариск" < * мирыха [165]
mëllagë ; 'мальва' < * malákhā (с рефлексом /ɡ/ для греческого <χ>, указывающим на диалектное озвончение того, что пришло как придыхательный взрывной звук из греческого языка) [165]
maraj "фенхель" < * márathrion (ср. румынский mărar(iu) , ионический márathron ; с албанским упрощением -dri̯- в -j-, отражающим более раннее * udri̯om в ujë "вода") [165]
Латинское влияние
Ученые подсчитали большое количество латинских заимствований в албанском языке, некоторые даже утверждают, что они составляют 60% албанского словарного запаса. [144] Они включают в себя много часто используемых основных словарных единиц, включая shumë («очень», от латинского summus ), pak («немного», от латинского paucus ), ngushtë («узкий», от латинского angustus ), pemë («дерево», от латинского poma ), vij («приходить», от латинского veniō ), rërë («песок», от латинского arena ), drejt («прямой», от латинского directus ), kafshë («зверь», от латинского causa , что означает «вещь») и larg («далеко», от латинского largus ).
Ерней Копитар (1780–1844) был первым, кто отметил влияние латыни на албанский язык и утверждал, что «латинские заимствования в албанском языке имели произношение времен императора Августа». [177] Копитар привел примеры, такие как албанское qiqer 'нут' от латинского cicer , qytet 'город, городок' от civitas , peshk 'рыба' от piscis и shigjetë 'стрела' от sagitta . Твёрдые произношения латинских ⟨c⟩ и ⟨g⟩ сохраняются как палатальные и велярные смычные в албанских заимствованиях. Густав Мейер (1888) [178] и Вильгельм Мейер-Любке (1914) [179] позже подтвердили это. Мейер отметил сходство между албанскими глаголами shqipoj «говорить ясно, излагать» и shqiptoj «произносить, артикулировать» и латинским словом excipiō (что означает «приветствовать»). Поэтому он считал, что слово Shqiptar «албанец» произошло от shqipoj , которое, в свою очередь, произошло от латинского слова excipere . Иоганн Георг фон Хан , австрийский лингвист, предложил ту же гипотезу в 1854 году. [180]
Экрем Чабей также заметил, среди прочего, архаичные латинские элементы в албанском языке: [181]
Латинское /au/ становится албанским /a/ в самых ранних заимствованиях: aurum → ar 'золото'; gaudium → gaz 'радость'; laurus → lar 'лавр'. Латинское /au/ сохраняется в более поздних заимствованиях, но изменяется аналогично греческому : causa ' вещь' → kafshë 'вещь; зверь, скотина'; laud → lavd .
Латинское /oː/ становится албанским /e/ в старейших латинских заимствованиях: pōmus → pemë «фруктовое дерево»; hōra → here 'время, момент'. Аналогичная мутация произошла от протоиндоевропейского языка к албанскому; PIE * nōs превратилось в албанское ne «мы», PIE * oḱtṓw + суффикс -ti- стало албанским tetë «восемь» и т. д.
Латинские безударные внутренние и начальные слоги теряются в албанском: cubitus → kub 'локоть'; medicus → mjek 'врач'; palūdem 'болото' → вульгарная латынь * padūle → pyll 'лес'. Аналогичная мутация произошла от протоиндоевропейского к албанскому. Напротив, в более поздних латинских заимствованиях внутренний слог сохраняется: paganus → pagan ; plaga → plagë 'рана' и т. д.
Латинские /tj/, /dj/, /kj/ смягчились в албанские /s/, /z/, /c/: vitium → ves 'порок; беспокойство'; ratiōnem → arsye 'причина'; radius → rreze 'луч; спица'; faciēs → faqe 'лицо, щека'; socius → shok 'приятель, товарищ', shoq 'муж' и т. д. В свою очередь, латинский /s/ в албанском языке изменился на /ʃ/.
Хараламбие Михаеску продемонстрировал, что:
Около 85 латинских слов сохранились в албанском языке, но не (как унаследованные) в каком-либо романском языке . Вот несколько примеров: поздняя латынь celsydri → dial. kulshedër → kuçedër 'гидра', hībernus → vërri 'зимнее пастбище', sarcinārius 'используемый для упаковки, погрузки' → shelqëror 'раздвоенный колышек, крюк, раздвоенная вешалка', sōlānum 'паслен', букв. 'солнечное растение' → shullë(r) 'солнечное место, защищенное от ветра, залитая солнцем территория', splēnēticus → shpretkë 'селезенка', trifurcus → tërfurk 'вилы'. [182]
151 албанское слово латинского происхождения не унаследовано румынским языком. Несколько примеров включают латинский amīcus → албанский mik «друг», inimīcus → armik «враг, враг», ratiōnem → arsye , benedīcere → bekoj , bubulcus «пахарь, пастух» → объем , bujk «крестьянин», Calicis → qelq «стакан для питья». ', castellum → kështjellë 'замок', centum → qind 'сотня', Gallus → gjel 'петух', iunctūra → gjymtyrë 'член; сустав', medicus → mjek 'доктор', retem → rrjetë 'сеть', spērāre → набрать. shp(ë)rej , shpresoj 'надеться', pres 'ждать', voluntās ( voluntātis ) → vullnet 'будет; волонтер». [183]
Некоторые албанские церковные термины имеют фонетические черты, которые демонстрируют их очень раннее заимствование из латыни. Несколько примеров включают албанское bekoj 'благословлять' от benedīcere , engjëll 'ангел' от angelus , kishë 'церковь' от ecclēsia , i krishterë 'христианин' от christiānus , kryq 'крест' от crux ( crusis ), (устаревшее) lter 'алтарь' от латинского altārium , mallkoj 'проклинать' от maledīcere , meshë 'месса' от missa , murg 'монах' от monachus , peshkëp 'епископ' от episcopus и ungjill 'евангелие' от ēvangelium . [184]
Другие авторы [185] обнаружили латинские заимствования в албанском языке с древней звуковой моделью из I в. до н. э., [ требуется разъяснение ] например, албанское qingël(ë) 'подпруга седла; карликовый старейшина' от латинского cingula и албанское e vjetër 'старый, престарелый; бывший' от vjet , но под влиянием латинского veteris . Романские языки унаследовали эти слова от вульгарной латыни: cingula превратилось (через * clinga ) в румынское chingă 'пояс; подпруга седла', а veterānus превратилось в румынское bătrân 'старый'.
Албанский, баскский и сохранившиеся кельтские языки, такие как бретонский и валлийский, являются сегодня нероманскими языками, которые имеют такой обширный латинский элемент, датируемый древнеримскими временами, который претерпел звуковые изменения, связанные с языками. Другие языки в бывшей римской области или рядом с ней либо появились на сцене позже (турецкий, славянские языки, арабский), либо мало заимствовали из латыни, несмотря на сосуществование с ней (греческий, немецкий), хотя в немецком языке есть несколько таких древних латинских заимствований ( Fenster 'окно', Käse 'сыр').
Румынские ученые, такие как Ватасеску и Михаеску, используя лексический анализ албанского языка, пришли к выводу, что албанский язык находился под сильным влиянием вымершего романского языка, который отличался как от румынского, так и от далматинского . Поскольку латинские слова, общие только для румынского и албанского языков, значительно меньше по количеству, чем те, которые общие только для албанского и западно-романского языков, Михаеску утверждает, что албанский язык развивался в регионе с гораздо большим контактом с западно-романскими регионами, чем с румыноязычными регионами, и поместил этот регион в современной Албании, Косово и Западной Македонии, простираясь на восток до Битолы и Приштины . [186]
Славянское влияние
После прихода славян на Балканы славянские языки стали дополнительным источником заимствований. Контакты албанского со славянскими языками продолжались очень интенсивно на протяжении почти четырех столетий и продолжались даже в позднее Средневековье. Славянские заимствования в албанском языке представляют собой менее изученную область в литературе. По данным Владимира Орла (1998), [158] [ нужна страница ] в албанском языке насчитывается около 556 славянских заимствований.
Турецкое влияние
Подъем Османской империи означал приток турецких слов; это также повлекло за собой заимствование персидских и арабских слов через турецкий. Некоторые турецкие личные имена, такие как Altin , распространены. Есть некоторые заимствования из новогреческого языка, особенно на юге Албании. Многие заимствованные слова были заменены словами с албанскими корнями или современными латинизированными (интернациональными) словами. Согласно расчетам, упомянутым Эмануэлем Банфи (1985), [187] общее количество турецких заимствований в албанском языке составляет около двух тысяч. Однако, если принять во внимание устаревшие и редкие слова, а также ограниченные диалектизмы, их число значительно больше.
готика
Известно также, что албанский язык имеет небольшой набор заимствований из готского языка , раннее расследование этого вопроса было проведено Норбертом Йоклемом [188] и Зигмундом Фейстом [189], хотя такие заимствования были заявлены ранее в 19 веке ранними лингвистами, такими как Густав Мейер . Многие слова, заявленные как готские, теперь были приписаны другим источникам более поздними лингвистами албанского языка ( например, fat и tufë , хотя и использовались для основных заявлений Хульда в 1994 году, теперь приписываются латыни), [190] или вместо этого могут быть родными для албанского языка, унаследованными от протоиндоевропейского. [191] Сегодня принято считать, что в албанском языке есть несколько слов из готского языка, но по большей части они скудны, потому что у готов было мало контактов с балканскими народами. [192]
Мартин Хульд [193] защищает значимость, по общему признанию, немногочисленных готских заимствований для албанских исследований, утверждая, что готский язык является единственным явно постримским и «доосманским» языком после латыни, который оказал заметное влияние на албанский лексикон (влияние славянских языков является как доосманским, так и османским). [193] Он утверждает, что готские слова в албанском языке можно отнести к концу четвертого и началу пятого веков во время вторжений различных готских групп на Балканы под предводительством Алариха , Одоакра и Теодориха . Он утверждает, что албанские готизмы свидетельствуют о порядке развития событий в протоалбанском языке в это время: например, он утверждает, что протоалбанский язык на этом этапе уже перешел от /uː/ к /y/, поскольку готские слова с /uː/ отражают /u/ в албанском языке, а не /y/, как это видно в большинстве латинских и древнегреческих заимствований, но еще не испытал перехода /t͡s/ к /θ/ , поскольку заимствования из готских слов с /θ/ заменяют /θ/ на /t/ или другой близкий звук. [193]
Известные слова, которые по-прежнему приписываются готскому языку в албанском языке многими современными источниками, включают:
tirk «войлочные гетры, белый войлок» (ср. румынское tureac «верх сапога») < готское * θiuh-brōks- [192] [194] или * θiuhbrōkeis , [193] ср. древневерхненемецкое theobrach «гетры» [194]
shkumë "пена" [191] <готское * skūm- , [193] возможно, через посредника в романском * scuma [195] (ср. румынское spumă )
gardh «ограда, сад» [191] считается исконно албанским словом [196] , которое было заимствовано в румынский язык как gard [197] [198]
zverk «затылок, задняя часть шеи» < готское * swairhs ; [199] «трудное» слово, имеющее различные иные версии (с фонологическими проблемами) кельтского, греческого или местного происхождения. [200]
Хотя албанский язык характеризуется поглощением многих заимствований, даже, в случае латыни, проникающих глубоко в основной словарный запас, некоторые семантические поля , тем не менее, остались более устойчивыми. Термины, относящиеся к социальной организации, часто сохраняются, хотя и не те, которые относятся к политической организации, в то время как те, которые относятся к торговле, все заимствованы или нововведены. [203]
Гидронимы представляют собой сложную картину; термин для «моря» ( det ) является исконным и «албано-германским» новшеством, относящимся к концепции глубины, но большое количество морской лексики заимствовано. Слова, относящиеся к большим потокам и их берегам, как правило, являются заимствованиями, но lumë («река») является исконным, как и rrymë (поток воды). Слова для более мелких потоков и стоячих водоемов с водой чаще являются исконными, но слово для «пруд», pellg , на самом деле является семантически смещенным потомком древнегреческого слова для «высокого моря», что предполагает изменение местоположения после контакта с греками. Албанский язык сохранил со времен протоиндоевропейского особый термин, относящийся к прибрежному лесу ( gjazë ), а также свои слова для болот. В албанском языке сохранились местные термины для обозначения «водоворота», «ямы с водой» и (водного) «глубокого места», что привело Орела к предположению, что на албанской прародине , вероятно, было избыток опасных водоворотов и глубин. [204]
Что касается лесов, то слова, обозначающие большинство хвойных деревьев и кустарников, являются исконными, как и термины «ольха», «вяз», «дуб», «бук» и «липа», в то время как «ясень», «каштан», «береза», «клен», «тополь» и «ива» являются заимствованиями. [205]
Первоначальная терминология родства в индоевропейском языке была радикально переделана; изменения включали переход от «матери» к «сестре» и были настолько основательными, что только три термина сохранили свою первоначальную функцию: слова для «зятя», «тещи» и «свекра». Все слова для обозначения родства второй степени по крови, включая «тетю», «дядю», «племянника», «племянницу» и термины для обозначения внуков, являются древними заимствованиями из латыни. [206]
Протоалбанцы, по-видимому, были скотоводами, судя по обширности сохранившегося местного словаря, относящегося к разведению коров, доению и т. д., в то время как слова, относящиеся к собакам, как правило, заимствованы. Сохранилось много слов, касающихся лошадей, но само слово для лошади является латинским заимствованием. [207]
^ На карте не указано, где данный язык является языком большинства, а где — языка меньшинства.
^
"... на рисунке 2.1 перечислены три подсемьи, которые содержат только один язык каждая: албанская, греческая и армянская подсемьи. Эти три языка — албанский, греческий и армянский — являются изолированными внутри индоевропейской семьи, не показывая более тесной связи с какими-либо другими индоевропейскими языками или друг с другом". — Pereltsvaig (2012) стр. 30–31 [80]
^
«Общепринято считать, что албанцы продолжают один из древних языков Балкан, хотя ученые расходятся во мнениях о том, на каком языке они говорили и какую область Балкан они занимали до миграции славян на Балканы». — Кертис (2011) стр. 16 [85] (стр. 16)
^
«Поэтому, хотя лингвисты могут спорить о связях между албанским и более древними языками Балкан, и хотя большинство албанцев могут считать генеалогическую связь с иллирийским неоспоримой, факт остается фактом: просто недостаточно доказательств, чтобы связать иллирийский, фракийский или дакийский с любым языком, включая албанский». — Кертис (2011) стр. 18 [85] (стр. 18)
^
"Наиболее вероятным предшественником албанского был иллирийский язык, поскольку большая часть современной Албании была заселена иллирийцами во времена античности, но сравнение этих двух языков невозможно, поскольку об иллирийском почти ничего не известно... Априори менее вероятно предполагать, что на одном языке говорили во всем Иллирике, от реки Арсия в Истрии до Эпира в Греции, когда такое языковое единообразие не встречается больше нигде в Европе до римского завоевания. Более того, изучение личных имен и топонимов из Иллирика показывает, что можно выделить несколько ономастических областей, и эти ономастические области как раз могут соответствовать разным языкам, на которых говорили в древнем Иллирике. Если иллирийцы действительно говорили на нескольких разных языках, возникает вопрос: из какого иллирийского языка развился албанский? — и на этот вопрос нельзя ответить, пока не будут обнаружены новые данные". — Ранко (2012) [86] [ нужна страница ] [ нужна полная цитата ]
^ оспаривается
Ссылки
^ abcd Русаков 2017, стр. 552.
^ abcd Кляйн, Джаред; Брайан, Джозеф; Фриц, Маттиас (2018). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике. Вальтер де Грюйтер. стр. 1800. ISBN 9783110542431.
^ "Язык и алфавит. Статья 13". Конституция Черногории. ВОИС . 19 октября 2007 г. Сербский, боснийский, албанский и хорватский языки также являются официальными.
^ Франческини 2014, стр. 533–534 [1]
^ «Применение Хартии в Сербии» (PDF) . Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. 11 июня 2013 г. С. 4–5, 9.
^ Франческини, Рита (2014). «Италия и италоязычные регионы». В Fäcke, Christiane (ред.). Руководство по освоению языка. Walter de Gruyter GmbH. стр. 546. ISBN9783110394146.
^ "Оговорки и заявления по Договору № 148 – Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств". Совет Европы . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Получено 3 декабря 2015 года .
^ ab Coretta, Stefano; Riverin-Coutlée, Josiane; Kapia, Enkeleida; Nichols, Stephen (2022). «Северный тоскский албанский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 53 (3). Иллюстрация МФА: 1–23. doi : 10.1017/S0025100322000044 . hdl : 20.500.11820/ebce2ea3-f955-4fa5-9178-e1626fbae15f .
^ Orel 2000, стр. 12; Matzinger 2018, стр. 1790; Matasović 2019, стр. 39; Hamp 1963, стр. 104; Katicic 2012, стр. 184: «И все же мы знаем, что это продолжение языка, на котором говорили на Балканах уже в древние времена. Это доказывается тем фактом, что в албанском языке есть древнегреческие заимствованные слова».
↑ Фатьона Мейдини (3 мая 2013 г.). «Албания стремится зарегистрировать свою огромную диаспору». Балканский взгляд . Проверено 17 января 2017 г.
^ Фридман, Виктор (2022). «Балканы». В Salikoko Mufwene, Анна Мария Эскобар (ред.). Кембриджский справочник по языковым контактам: Том 1: Движение населения и изменение языка. Кембриджские справочники по языку и лингвистике. Издательство Кембриджского университета. ISBN9781009115773.
^ Лазаридис, Иосиф; Альпаслан-Рооденберг, Сонгюль; и др. (26 августа 2022 г.). «Генетическая история Южной дуги: мост между Западной Азией и Европой». Science . 377 (6609): eabm4247. doi :10.1126/science.abm4247. PMC 10064553 . PMID 36007055. S2CID 251843620.
^ Coretta, Stefano; Riverin-Coutlée, Josiane; Kapia, Enkeleida; Nichols, Stephen (16 августа 2022 г.). "Northern Tosk Albanian". Journal of the International Phonetic Association . 53 (3): 1122–1144. doi :10.1017/S0025100322000044. hdl : 20.500.11820/ebce2ea3-f955-4fa5-9178-e1626fbae15f . Хотя происхождение языка обсуждалось, в литературе преобладает мнение, что он является потомком иллирийского (Hetzer 1995).
^ Матасович 2019, стр. 5: «О происхождении албанского языка было написано много. Наиболее вероятным предшественником албанского был иллирийский язык, поскольку большая часть современной Албании была заселена иллирийцами в античности, но сравнение этих двух языков невозможно, поскольку об иллирийском языке почти ничего не известно, несмотря на то, что были опубликованы два справочника по этому языку (Ганс Крахе и Антон Майер)... изучение личных имен и топонимов из Иллирика показывает, что можно выделить несколько ономастических областей, и эти ономастические области могли бы соответствовать разным языкам, на которых говорили в древнем Иллирике. Если иллирийцы действительно говорили на нескольких разных языках, возникает вопрос — из какого «иллирийского» языка развился албанский, и на этот вопрос нельзя ответить, пока не будут обнаружены новые данные. Единственная «иллирийская» глосса, сохранившаяся в греческом языке (rhínon 'туман'), может иметь отражение в алб. (гег.) re͂ 'облако' (тоск. re)< PAlb. *ren-."
^ Beekes 2011, стр. 25: «Часто считается (по очевидным географическим причинам), что албанский язык произошел от древнего иллирийского (см. выше), но это невозможно установить, поскольку мы почти ничего не знаем о самом иллирийском языке».
^ Fortson 2010, стр. 446: «Албанский язык образует свою собственную отдельную ветвь индоевропейских языков; это последняя ветвь, которая появляется в письменных источниках. Это одна из причин, по которой его происхождение окутано тайной и спорами. Широко распространенное утверждение, что он является современным потомком иллирийского языка, на котором говорили в том же регионе в классические времена ([...]), имеет географический и исторический смысл, но лингвистически непроверяемо, поскольку мы так мало знаем об иллирийском языке».
^ Mallory & Adams 1997, стр. 11: «Хотя есть некоторые лексические единицы, которые, по-видимому, являются общими для румынского (и, соответственно, дакийского) и албанского языков, безусловно, самые сильные связи можно утверждать между албанским и иллирийским. Последний был, по крайней мере, засвидетельствован на территории, которая исторически считается албанской, и нет никаких свидетельств какой-либо крупной миграции на албанскую территорию со времени наших записей об иллирийской оккупации. Заимствованные слова из греческого и латинского языков датируются периодом до христианской эры и предполагают, что предки албанцев, должно быть, уже заняли Албанию к тому времени, чтобы усвоить такие заимствования от своих исторических соседей. Поскольку иллирийцы заняли албанскую территорию в это время, они являются наиболее вероятными получателями таких заимствований».
^ Вильяр, Франциско (1996). Los indoeuropeos y los orígenes de Europa (на испанском языке). Мадрид: Гредос. стр. 313–314, 316. ISBN.84-249-1787-1.
^ abc Фридман 2020, стр. 388.
^ Матцингер 2018, стр. 1790.
^ ab Ismajli 2015, стр. 45.
^ ab Hamp & Adams 2013, стр. 8.
^ abc Trumper 2018, стр. 385.
^ abcd Hyllested & Joseph 2022, с. 235.
^ Матасович 2019, стр. 39.
^ Демирадж и Эспозито 2009, с. 23:
«...эти нововведения, как и те, которые также очевидны в различных разновидностях гегского языка, не таковы, чтобы препятствовать общению между носителями двух диалектов. Более того, большая часть албанской лексики является общей для двух диалектов».
↑ Fortson 2010, стр. 446: «Оба диалекта взаимно понятны в своих стандартных вариантах, хотя существуют многочисленные субдиалекты, которые демонстрируют значительные различия, особенно на севере и северо-востоке гегского региона».
^ Демирадж и Эспозито 2009, с. 23:
«Река Шкумбин в центральной Албании исторически является границей между этими двумя диалектами: население на севере говорит на диалектах гегского языка, а население на юге — на диалектах тоскского языка».
^ Демирай 2006, стр. 102:
«Это случай эволюции ударного /a-/ и частично ударного /e-/ перед носовым согласным в /ë-/ в южном диалекте. В то время как эволюция /a-/ > /ë/ перед носовым согласным затронула южный диалект, эволюция /e-/ > /-ë/ в тех же фонетических условиях не имела места в северной части и частично в восточной части этого диалекта (...). Это фонетическое явление появилось раньше ротацизма, как это ясно видно в таких примерах, как llanë > llërë , ranë > rërë и т. д., в которых эволюция /a-/ > /ë-/ не могла произойти до /-r-/. Поскольку это фонетическое изменение не появилось в славянских заимствованиях албанского языка, а затронуло в основном унаследованные индоевропейские слова, а также заимствования из древнегреческого (сравните mokënë > mokërë < māk h anāʼ и т. д.) и от латинского (ср. ranë > rërë > arena и т. д.), в целом признано, что это имело место в дославянский период албанского языка. Его спорадическое появление в очень ограниченном количестве славянских заимствований обусловлено действием аналогии с подобными случаями унаследованных или более древних заимствований албанского языка.
^ Демирадж и Эспозито 2009, с. 23:
«В тоскском языке /a/ перед носовым превратился в центральный гласный (шва), а интервокальный /n/ превратился в /r/. Эти два звуковых изменения затронули только дославянский пласт албанского лексикона, то есть исконные слова и заимствованные из греческого и латинского языков».
^ Дуглас К. Адамс (январь 1997). Энциклопедия индоевропейской культуры. Тейлор и Фрэнсис. стр. 9, 11. ISBN978-1-884964-98-5. Греческие и латинские заимствования претерпели большинство далеко идущих фонологических изменений, которые так изменили форму унаследованных индоевропейских слов, в то время как славянские и турецкие слова не демонстрируют этих изменений. Таким образом, албанский язык должен был приобрести большую часть своей нынешней формы к тому времени, когда славяне вошли на Балканы в пятом и шестом веках нашей эры [середина с. 11] [...] Заимствованные слова из греческого и латинского языков относятся к периоду до христианской эры [с. 9] [...] Даже очень распространенные слова, такие как mik ʻfriendʼ (< лат. amicus ) или këndoj ʻI sing; readʼ (< лат. cantāre ) происходят из латыни и свидетельствуют о широко распространенном смешении доалбанских и балканских носителей латинского языка в римский период, примерно со второго века до нашей эры по пятый век нашей эры. [до середины с. 11]
^ ab Fortson 2010, стр. 448: «Диалектное разделение на гег и тоск произошло где-то после того, как регион был христианизирован в четвертом веке нашей эры: заимствованные из христианской латыни слова демонстрируют ротацизм тоска, например, тоск murgu 'монах' (Geg mungu ) от лат. monachus ».
^ Демирай 2010, стр. 77–78
^ Русаков 2017, стр. 559.
^ Демирадж 2006, стр. 102–103:
«...такие спорадические аналогичные случаи не отменяют общепризнанного вывода о том, что эта диалектная особенность как фонетический процесс возникла в дославянский период албанского языка и является относительно более древней, чем ротацизм. Она, скорее всего, возникла не позднее V–VI вв. н.э.»
^ См. также Hamp 1963 Изоглосса ясна во всех изученных мною диалектах, которые охватывают почти все возможные типы. Она должна быть относительно старой, то есть относящейся к первому тысячелетию после Римской империи. В качестве предположения, кажется возможным, что эта изоглосса отражает распространение речевого ареала после поселения албанцев примерно в их нынешнем местоположении, так что речевой ареал охватывал линию Йиречека.
^ Демирай 2006, стр. 103:
«И, как было отмечено в §3, поскольку диалектные различия появились в определенной географической области, можно сделать вывод, что носители северных и южных диалектов присутствовали в своих фактических областях в постримский и дославянский период албанского языка».
^ ab Проект Евромозаики (2006). «L'arvanite/albanais en Grece» (на французском языке). Брюссель: Европейская комиссия . Проверено 5 декабря 2016 г.
^ "Албанцы в Италии". Архивировано из оригинала 21 января 2012 года . Получено 2 января 2012 года .
^ "Роберт Элси". Албанский язык. 25 ноября 1972 г. Получено 17 января 2017 г.
^ Дедвукай, Линдон; Ндочи, Рекхина (2023). «Языковая вариация в северо-западном гегском албанском диалекте». Труды лингвистического общества Америки . 8 (1). Американское лингвистическое общество : 5501. doi : 10.3765/plsa.v8i1.5501 .
^ Дедвукай, Линдон; Герингер, Патрик (2023). «Морфологическое и фонологическое происхождение албанских носовых и его параллели с другими законами». Труды лингвистического общества Америки . 8 (1). Американское лингвистическое общество : 5508. doi : 10.3765/plsa.v8i1.5508 .
^ Демирадж и Эспозито 2009, с. 23.
^ Май, Никола. «Албанская диаспора в процессе становления: СМИ, миграция и социальная изоляция». Журнал этнических и миграционных исследований 31, № 3 (2005): 543–561.
^ де Раппер, Жиль. «Албанцы, сталкивающиеся с османским прошлым: случай албанской диаспоры в Турции». (2005).
^ Gkaintartzi, Anastasia, Aspasia Chatzidaki и Roula Tsokalidou. «Албанские родители и греческий образовательный контекст: кто готов бороться за родной язык?». International Multilingual Research Journal 8, № 4 (2014): 291–308.
^ "Конституция Республики Косово (с поправками I-XXVI)". Библиотека Конгресса . Статья 5 [Языки] 1. Официальными языками в Республике Косово являются албанский и сербский. ...
^ Trandafili, Evis; Meçe, Elinda Kajo; Duka, Enea (2020). Appice, Annalisa; Ceci, Michelangelo; Loglisci, Corrado; Manco, Giuseppe; Masciari, Elio; Ras, Zbigniew W. (ред.). Complex Pattern Mining: New Challenges, Methods and Applications. Springer Nature . стр. 89. ISBN978-3-030-36617-9. Он [албанский] является официальным языком Албании, вторым официальным языком Косово и вторым официальным языком многих западных муниципалитетов Республики Македония. Албанский также широко распространен в некоторых районах Греции, южной Черногории, южной Сербии и в некоторых городах южной Италии и Сицилии.
^ "Языковое разнообразие среди иностранных граждан в Италии". Статистика Италии. 25 июля 2014 г. Получено 1 апреля 2015 г.
^ «Законопроект об албанском языке в Македонии становится законом». Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 15 января 2019 г.
^ "Албанская миграция" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 сентября 2016 года . Получено 9 июля 2016 года .
^ Сондерс, Роберт А. (2011). Этнополитика в киберпространстве: Интернет, национализм меньшинств и сеть идентичности. Lanham: Lexington Books. стр. 98. ISBN9780739141946. Помимо недавних эмигрантов, существуют более старые диаспоры по всему миру. В Турецкой Республике проживает свыше 5 миллионов этнических албанцев; однако подавляющее большинство этого населения ассимилировалось и больше не владеет языком, хотя яркая албанская община сохраняет свою особую идентичность в Стамбуле и по сей день. Египет также претендует на около 18 000 албанцев, предположительно оставшихся остатков армии Мохаммеда Али.
^ Гджинари, Йоргджи. Диалектологическая доктрина
^ ab Река Шкумбин в центральной Албании исторически образует границу между этими двумя диалектами, при этом население на севере говорит на диалектах гегского языка, а население на юге — на диалектах тоскского языка. (стр. 23) Краткая энциклопедия языков мира Автор: Кейт Браун, Сара Огилви Автор: Кейт Браун, Сара Огилви Издание: иллюстрированное Опубликовано Elsevier, 2008 ISBN 0-08-087774-5 , ISBN 978-0-08-087774-7
^ Прендергаст, Эрик (2017). Происхождение и распространение пропусков локативных определителей в балканской языковой зоне (доктор философии). Калифорнийский университет в Беркли. стр. 87.
^ Итало-албанские деревни южной Италии Выпуск 25 Программы зарубежных полевых исследований, отчет, Национальный исследовательский совет (США) Отделение наук о Земле Том 1149 Публикации (Национальный исследовательский совет (США)) Программа зарубежных полевых исследований, спонсируемая Управлением военно-морских исследований, отчет; № 25 Выпуск 25 Отчета, Национальный исследовательский совет (США). Отделение наук о Земле Том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Насс Издатель Национальная академия наук-Национальный исследовательский совет, 1964 стр. 24-25 ссылка
^ Нассе, Джордж Николас (1964). Итало-албанские деревни Южной Италии. Национальная академия наук — Национальный исследовательский совет. ISBN9780598204004.
^ ab Lloshi 2008, стр. 12.
^ Элси, Роберт. (2017). Албанские алфавиты: заимствованные и изобретенные . Лондон, Великобритания: Независимая издательская платформа CreateSpace. ISBN 9781544294094 .
^ Чанг, Уилл; Чандра, Кэткарт (январь 2015 г.). «Филогенетический анализ, ограниченный происхождением, поддерживает гипотезу индоевропейских степей» (PDF) . Язык . 91 (1): 194–244. doi :10.1353/lan.2015.0005. S2CID 143978664 . Получено 30 сентября 2020 г. .
^ abc Шумахер, Стефан (2020). «Совершенная система древнеалбанского языка (разновидность гег)». В Роберт Креллин; Томас Югель (ред.). Совершенства в индоевропейских языках и за их пределами. Текущие проблемы лингвистической теории. Том 352. Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN978-90-272-6090-1.
↑ Fortson 2010, стр. 446: «Албанский язык образует свою собственную отдельную ветвь индоевропейских языков; это последняя ветвь, которая появляется в письменных источниках».
^ Уоткинс, Калверт. «Протоиндоевропейский: сравнение и реконструкция», в книге «Индоевропейские языки», Анна Джакалоне Рамат и Паоло Рамат, редакторы. Лондон: Routledge, 1998.
^ Google Books, Mallory, JP и Adams, DQ: Оксфордское введение в праиндоевропейский язык и праиндоевропейский мир
^ JHholm.de Архивировано 11 октября 2017 г. в Wayback Machine , Holm, Hans J.: The Distribution of Data in Word Lists and its Impact on the Subgrouping of Languages. В: Christine Preisach, Hans Burkhardt, Lars Schmidt-Thieme, Reinhold Decker (ред.): Data Analysis, Machine Learning, and Applications. Proc. 31-й ежегодной конференции Немецкого классификационного общества (GfKl), Фрайбургский университет, 7–9 марта 2007 г. Springer-Verlag, Гейдельберг-Берлин
^ HJholm.de Архивировано 5 сентября 2019 г. на Wayback Machine Возможная родина индоевропейских языков и их миграции в свете метода восстановления уровня разделения (SLRD) – Ганс Й. Холм
^ Thorsø, Rasmus (2019). «Два балканских индоевропейских заимствования». В Matilde Serangeli; Thomas Olander (ред.). Dispersals and Diversification: Linguistic and Archaeological Perspectives on the Early Stages of Indo-European. Brill's Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Vol. 19. Brill. pp. 251–262. ISBN9789004416192.
^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2017). «Албанский». Glottolog 3.0 . Йена, Германия: Институт Макса Планка по науке об истории человечества.
^ Эберхард, Дэвид М.; Саймонс, Гэри Ф.; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2022). "Albanian" . Ethnologue (25-е изд.). SIL International . Архивировано из оригинала 8 апреля 2022 г.
^ Николас Джеффри Лемприер Хаммонд (1976). Миграции и вторжения в Грецию и прилегающие районы. Noyes Press. стр. 57. ISBN978-0-8155-5047-1.
^ Zeitschrift für Balkanologie. Р. Трофеник. 1990. с. 102.
^ Тибор Живкович, Владета Петрович, Александр Узелац, Драгана Кунчер: Anonymi Descriptio Europae Orientalis: Anonimov opis istočne Europe. Январь 2013. Издание: Извори за сербскую историю. Издательство: Исторический институт. Редактор: Срджан Рудич. ISBN 978-86-7743-102-0
↑ Fortson 2010, стр. 447–448: «Но вполне вероятно, что существовали и более ранние работы, которые исчезли. Самые ранние сохранившиеся книги как на языке Гег, так и на языке Тоск имеют общие черты правописания, которые указывают на то, что некий общий литературный язык уже существовал, а в письме, написанном доминиканским монахом по имени Гулиелмус Адеа в 1332 году, говорится, что жители Албании имели язык, сильно отличающийся от латыни, но использовали латинский алфавит в своих сочинениях, что предполагает (если не доказывает) уже существующую письменную албанскую традицию».
^ Демирадж 2012, стр. 132–133.
↑ Бихику 1980, стр. 14–15.
^ Бартл, Питер (1995). Albanien: vom Mittelalter bis zur Gegenwart (на немецком языке). Мичиган: Пустет. п. 86. ИСБН9783791714516.
^ ab Fine, JA (1991). Ранние средневековые Балканы. Издательство Мичиганского университета. С. 10–11. ISBN9780472081493– через Google Книги.
^ В своей последней книге Эрик Хэмп поддерживает тезис о том, что иллирийский язык принадлежит к северо-западной группе, что албанский язык произошел от иллирийского и что албанский язык родственен мессапинскому языку, который является более ранним иллирийским диалектом ( Comparative Studies on Albanian , 2007).
^ Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Европы . Cambridge University Press. ISBN9780521684958. Предполагается, что современный албанский язык произошел непосредственно от древнего иллирийского...
^ ab Curtis, Matthew Cowan (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование. ISBN9781267580337. Получено 31 марта 2017 г.
^ Матасович, Ранко (2012). «Грамматический очерк албанского языка для студентов, изучающих индоевропейские языки».
^ "Введение в албанский язык". lrc.la.utexas.edu . Получено 9 июня 2023 г. .
^ Тейлор, Энн; Ринге, Дональд ; Уорнов, Тэнди (август 1995 г.). Написано в Манчестере, Великобритания. Смит, Джон Чарльз; Бентли, Делия (ред.). Историческая лингвистика 1995: Избранные статьи . 12-я Международная конференция по исторической лингвистике. Том 1 – Общие вопросы и негерманские языки. Амстердам, Нидерланды: John Benjamins Publishing (опубликовано в 2000 г.). стр. 400. ISBN9027236666.
^ ab Hyllested & Joseph 2022, с. 225.
^ Вермеер, Виллем (2008). «Предыстория албанской системы гласных: предварительное исследование». Исследования по славянскому и общему языкознанию . 32 : 591–608. ISSN 0169-0124. JSTOR 40997529.
^ Сэмпсон, Родни (1997). "Ребекка Познер, Романские языки. Кембридж: Cambridge University Press, 1996, xvi + 376 стр. 0 521 28139 3". Журнал исследований французского языка (рецензия на книгу). 7 (2): 227–229. doi :10.1017/S0959269500003793. ISSN 1474-0079. S2CID 230472704.
^ Фридман, Виктор А. (2011). «Балканские языки и балканская лингвистика». Annual Review of Anthropology . 40 : 275–291. doi :10.1146/annurev-anthro-081309-145932. ISSN 0084-6570. JSTOR 41287733.
^ Линдстедт, Йоуко (2000). «Лингвистическая балканизация: контактно-индуцированные изменения путем взаимного подкрепления». Исследования по славянской и общей лингвистике . 28 : 231–246. ISSN 0169-0124. JSTOR 40997168.
↑ Байрактар, Угур Бахадыр (15 декабря 2011 г.). «Мифификация албанцев: историографическая дискуссия о книге Васы Эфенди «Албания и албанцы»». Балканология. Revue d'Etudes Pluridisciplinaires . XIII (1–2). дои : 10.4000/balkanologie.2272 .
^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование. стр. 17. ISBN9781267580337... например, утверждает, что с какого-то неопределенного времени доалбанское (по терминологии Хэмпа, албаноидное) население населяло области, простирающиеся от Польши до нынешней территории
^ ab Tripod.co, Eric Hamp, "The position of Albanian, Ancient IE dialects, Proceedings of the Conference on IE languageics performed at the University of California, Los Angeles, April 25–27, 1963, ed. By Henrik Birnbaum and Jaan Puhvel. "Очевидно, что в Средние века албанцы распространились дальше на север (Jokl, Albaner §2); что существуют убедительные аргументы, которые были выдвинуты против того, что они распространились до Адриатического побережья — тот факт, что Scodra 'Scutari' (Shkodër) показывает неалбанское развитие (см. §6 ниже), что нет доказанного древнего морского словаря (см. выше) и что есть мало древнегреческих заимствований (Jokl, Albaner §5; но см. §5 ниже)
^ Каждан, Александр (ред.) (1991). Оксфордский словарь Византии. Oxford University Press. стр. 52–53. ISBN 978-0-19-504652-6 .
^ ab Mallory & Adams 1997, стр. 9.
^ Демирадж, Шабан. Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe. (Происхождение албанцев по свидетельствам албанского языка) Шкенджа (Тиран) 1999 г.
^ Шумахер, Стефан (2016). «Развитие среднего PIE на албанском языке». В Бьярне Зиммелькьере Сандгаарде Хансене; Бенедикт Нильсен Уайтхед; Томас Оландер; Биргит Анетт Олсен (ред.). Этимология и европейский лексикон: материалы 14-го Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, 17–22 сентября 2012 г., Копенгаген . Висбаден: Райхерт – через Academia.edu.
^ Мюллер, Питер О.; Онхайзер, Ингеборг; Ольсен, Сьюзан; Райнер, Франц, ред. (2016). "171. Албанский". Word-Formation: An International Handbook of the Languages of Europe . Vol. 5. Берлин, Бостон: De Gruyter. стр. 3124. doi :10.1515/9783110424942. ISBN9783110424942.
^ Ньюмарк, Леонард; Хаббард, Филипп; Прифти, Питер Р. (1982). Стандартный албанский язык: справочная грамматика для студентов. Фонд Эндрю Меллона. стр. 3. ISBN9780804711296. Получено 28 мая 2010 г.
^ Фрэнсис Палл (1971). «Новая биография скандинавского периода XVI века». Revue des études sud-est européennes (на французском языке). 9 (1). Социалистическая республиканская академия Румынии, Народная республиканская академия Румынии: 102 . Проверено 28 мая 2010 г.
^ Анамали, Скендер (2002). Historia e popullit shqiptar në katër vëllime (на албанском языке). Том. И. Ботимет Тоэна. п. 311. ОСЛК 52411919.
^ Демирадж, Шабан. "Албанский". В Рамате и Рамате (2006), Индоевропейские языки . Страница 480
^ Думитру Тодеричу, Албанский текст старше «Формулы крещения» 1462 года , в «Magazin Istoric», №. 8, Бухарест, ноябрь 1967 г.
^ Роберт Элси, Текст Беллифортиса и ранний албанский язык в "Zeitschrift für Balkanologie", Берлин, 22 февраля 1986 г., стр. 158-162.
^ Мармуллаку, Рамадан (1975). Албания и албанцы. C. Hurst. стр. 17. ISBN0903983133.
^ abc Орел 2000, стр. 66, 70–71
^ аб Бардил Демирадж (2018). «100. Эволюция албанского языка». У Фрица, Матиас; Джозеф, Брайан; Кляйн, Джаред (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . Де Грюйтер Мутон. ISBN978-3-11-054036-9. и результаты трех дорсальных серий предполагают, что албанский язык, как и лувийский, мог изначально сохранить эту трехстороннюю оппозицию нетронутой и, следовательно, не является ни кентумом, ни сатемом, несмотря на явный сатемоподобный результат его палатальных дорсальных в большинстве случаев.
^ de Vaan, Michiel (2018). «Фонология албанского языка». В Klein, Jared; Joseph, Brian; Fritz, Matthias (ред.). Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics . Vol. 3. Walter de Gruyter. p. 1757. но h- возник вторично в таких словах, как hark 'кривая' ← Латинский arcus , который делает h- недоказательным
^ Шумахер/Матцингер 2013, стр. 267.
^ Матасович 2019, стр. 11.
^ abc Lloshi 2008, стр. 10.
^ Косталлари, Андрокли (1973). Дрейтшкрими и гьюхес шкипе. «Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsë» (в «Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë», сегодня «Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë»).
^ Камуселла, Томаш (2016). «Идея косовского языка в языковой политике Югославии» (PDF) . International Journal of the Sociology of Language (242): 217–237. doi :10.1515/ijsl-2016-0040. hdl : 10023/11804 . S2CID 55005555 . Архивировано (PDF) из оригинала 6 января 2024 г. – через St Andrews Research Repository.
^ "Дрейтшкрими Приштина 1964". Викиисточник . Проверено 26 мая 2018 г.
^ Косталлари, Андрокли (1976). Фьялори дрейтшкримор и гьюхес шкипе. «Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsë» (в «Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë», сегодня «Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë»).[ мертвая ссылка ]
^ Akademia e Shkencave и RPS të Shqipërisë (1980). Фьялори и Гьюхес — это Сотме Шкипе. Тирана: Академия наук Албании .
^ ab Lloshi 2008, стр. 9.
↑ Врапи, Юлия (27 апреля 2013 г.). «Эмиль Лафе: Кешилли Ндеракадемик для Гьюэна Шкипе был в автобусе, и на платформе не было ни одного мира». Sot.com.al.
^ Kolgjini, Julie M. (2004). Палатализация в албанском языке: акустическое исследование смычных и аффрикат. Докторская диссертация, Техасский университет в Арлингтоне. ISBN 0496859366 .
^ Бухгольц и Фидлер 1987, стр. 28-31.
^ аб Грансер, Тедор; Моосмюллер, Сильвия. «Шва по-албански» (PDF) . Институт акустики Австрийской академии наук . Проверено 15 декабря 2010 г.
↑ Орел 2000, стр. 3.
^ де Ваан, Мишель. «PIE *e по-албански» (PDF) . п. 72 . Проверено 16 декабря 2010 г.
^ Элси, Роберт; Лондонский центр албанских исследований (2005). Албанская литература: краткая история. IBTauris. стр. 16. ISBN978-1-84511-031-4.
^ Максвелл, Дэниел Ньюхолл. (1979). Межъязыковая корреляция между порядком слов и институтом падежных маркировок. Блумингтон: Издательство Университета Индианы.
^ ab Breu, W. (2021) Итало-албанский: балканское наследие и романское влияние стр. 154
^ Фридман, Виктор А. (1986). «Эвиденциальность на Балканах: болгарская, македонская и албанская» (PDF) . В Chafe, Уоллес Л.; Николс, Йоханна (ред.). Эвиденциальность: лингвистическое кодирование эпистемологии . Ablex. стр. 168–187. ISBN978-0-89391-203-1. Архивировано из оригинала (PDF) 29 марта 2018 г. . Получено 12 мая 2023 г. .стр. 180.
^ Фридман, Виктор (2021). «Эпическое восхищение на албанском». В Scaldaferri, Никола (ред.). Дикие песни, сладкие песни: албанский эпос в коллекциях Милмана Пэрри и Альберта Б. Лорда. Публикации серии «Коллекция устной литературы Милмана Пэрри». Том 5. В сотрудничестве с Виктором Фридманом, Джоном Колсти, Займером У. Незири. Гарвардский университет, Центр греческих исследований. ISBN9780674271333.
↑ Хэмп, Эрик Пратт (3 июня 2011 г.). "Албанский". В Гвоздановиче, Ядранка (ред.). Индоевропейские цифры. Вальтер де Грютер. п. 869. ИСБН978-3-11-085846-4.
^ Шкуртай, Гёвалин (1972). «Вежгиме ррет тэ фольмэве тэ банореве тэ Брегут тэ Матес, ишуллит тэ Лежэс дхе ишуллит тэ Шэнджинит». Studime Filologjike (на албанском языке) (2). Akademia e Shkencave e RPSSH, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë: 96.
^ Демирай 2006, стр. 43.
^ ab Matasovic, Ranko (2018). Грамматический очерк албанского языка для студентов, изучающих индоевропейские языки. стр. 6.
^ аб Савицка, Ирена . «Перекресток между Западом, Востоком и Востоком – пример албанской культуры». Коллоквиум гуманистический. № 2. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2013. С. 97: «Даже по оценкам албанских лингвистов, албанская лексика на 60 процентов состоит из латинских слов разных периодов... Когда албанологические исследования только зарождались, случилось так, что албанский язык был классифицируется как романский язык. Уже существует идея об общем происхождении албанского и румынского языков. Грамматика румынского языка почти идентична албанской, но это также может быть результатом более поздней конвергенции внутри балканского Sprachbund. "
↑ Орел 2000, стр. 23.
^ Матасович, Ранко (2018). Страница 35.
↑ Орел 2000, стр. 191.
^ "Excel File_Lexical-Distance-Matrix". Альтернативный транспорт . 19 ноября 2016 г.
^ «Насколько сильно меняется язык, когда он путешествует?». Альтернативный транспорт . 4 мая 2015 г.
^ ab Adzanela, Ardian (1 января 1970 г.). "Культурное сокровище Боснии и Герцеговины издание - Доисторический и древний период - Книга 2 - Иллирийская Босния и Герцеговина - Обзор культурного наследия / Древние иллирийцы Боснии и Герцеговины | Ardian Adzanela Adzanela Axhanela". Academia.edu .
^ Суарт Э. Манн (1977). Албанская историческая грамматика. Буске. ISBN978-3-87118-262-4.
^ Сборник практических философских факультетов Бреннского университета: Řada klasická. 3 июня 2008 г.
^ Ушаку, Ружди, Hulumtime etnoliguistike, глава: Продолжение иллирийской связи в албанской мифологии и языке, Fakulteti filologjise, Приштине, 2000, с. 46-48
^ ab Mayani, Zĕchariă (1962). Этруски начинают говорить. Souvenir Press.
^ abc "Illyrian Glossary". bizland.com. Архивировано из оригинала 17 июня 2011 г.
^ Стипчевич, Александр (1977). Иллирийцы: история и культура. Noyes Press. ISBN9780815550525.
^ Лингвистическое общество Америки (1964). Язык, тома 1–3. Лингвистическое общество Америки.
^ abc Орел 1998.
^ Диоклетиан и Тетрархия: Aspekte einer Zeitenwende. Исследования тысячелетия. 2004. ISBN9783110182309.
^ Прайс, Роберто Салинас (2006). Гомеровский шепот: намёки на ортодоксальность в «Илиаде» и «Одиссее». Scylax Press. стр. 72. ISBN9780910865111.
^ Эггебрехт, Арне; Ремер-музей; Пелицей-музей (1988). Альбания: Schätze aus dem Land der Skipetaren. П. фон Цаберн. ISBN9783805309783.
↑ Древние индоевропейские диалекты: труды, том 1963. Millennium Studies. 1966.
^ abcdefghij Huld, Мартин Э. (1986). «Акцентная стратификация древнегреческих заимствований в албанском языке». Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung . 99 (2): 245–253.
^ Орел 2000, стр. 23: «Латинские заимствования имеют чрезвычайно важное значение для истории албанской фонологии, особенно ее вокализма. Продолжительность заимствования была настолько велика, что заимствования отражают несколько различных хронологических этапов».
^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование. стр. 17–18. ISBN9781267580337. Еще один момент, на который обращают внимание некоторые ученые, заключается в том, что албанский и румынский языки имеют много общих лексических единиц; это привело некоторых к мысли, что албанский язык возник к востоку от своего нынешнего географического распространения (Georgiev 1957; Hamp 1994)... это не обязательно определяет генеалогическую историю языка и не исключает возможности присутствия протоалбанского языка как на иллирийской, так и на фракийской территории.
^ ab Область лингвистики, том 2, том 1 журнала «Мир лингвистики» Авторы Бернд Кортманн, Йохан Ван дер Аувера Редакторы Бернд Кортманн, Йохан Ван дер Аувера Издатель Вальтер де Грюйтер, 2010 ISBN 3-11-022025-3 , ISBN 978-3 -11-022025-4 стр.412
^ abc Древние индоевропейские диалекты: труды, Том 1963 Древние индоевропейские диалекты: труды, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Центр исследований языков и лингвистики Авторы Хенрик Бирнбаум, Яан Пухвель, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Центр исследований языков и лингвистики Редакторы Хенрик Бирнбаум, Яан Пухвель Издательство Калифорнийского университета, 1966 стр.102
↑ Orel 2000 без всякой причины постулирует наличие вульгарного латинского посредника. Mallory & Adams (1997) ошибочно считают это слово исконным, происходящим от * melítiā , праформы, лежащей в основе греческого mélissa ; однако эта праформа дала албанское mjalcë «пчела», которое является естественным производным от протоалбанского * melita ; «мёд» (мод. mjaltë ).
^ ab Орел 2000, стр. 23.
↑ Орел 2000, стр. 102.
↑ Орел 1998, стр. 236.
^ Бонне, Гийом (1998). Les mots latins de l'albanais . Париж: L'Harmattan. п. 324.
↑ Орел 1998, стр. 318.
↑ Орел 2000, стр. 264.
↑ Копитар 1829, стр. 254.
^ Мейер, Густав. Die lateinischen Elemente im Albanesischen. (В: Греберс Грундрисс, I; И.Ауфляж) (1888), с. 805
^ Мейер-Любке, Вильгельм. Румынский, романский, альбанезиш. (Mitteilungen des Romanischen Instituts an der Universitet Wien. I. Heilderberg 1914), с. 32
^ Бардил Демирадж (2010). Wir sind die Deinen. Studien zur albanischen Sprache, Literatur und Kulturgeschichte, dem Gedenken an Martin Camaj (1925–1992) gwidmet . Харрасовиц Верлаг. ISBN978-3-447-06221-3.
^ Чабеж, Экрем. Особенности и латинский язык, который можно использовать. SF 1974/2 (на немецком языке RL 1962/1), стр. 13–51.
^ Михэеску 1966, стр. 1, 30.
^ Михэеску 1966, стр. 1, 21.
↑ Михэеску 1966, стр. 1–2.
^ А. Розетти, Istorialimii române, 1986, стр. 195–197.
^ Маджеру, Александру; Гордон, Мартин. Войны на Балканском полуострове: их средневековые истоки . стр. 146–147.
^ Йокл, Норберт (1929). «Балкангерманские и германские в Альбанишене». Festschrift der 57. Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner в Зальцберге . Баден-бай-Вен: 105–137.
^ abc Matasovic, Ranko (2019). Грамматический очерк албанского языка для студентов индоевропейских языков . Загреб. Страница 39
^ ab Curtis, MC, 2012. Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование Архивировано 7 февраля 2023 г. в Wayback Machine . Страница 19
Аджети, Идриз (1968). «Присутствие албанцев в разговорах рабского населения Балканского полуострова в свете языка и топонимии». Студия Альбаника . 2 : 131–136.
Аджети, Идриз (1972). «Për historinë e marrëdhënieve të hershme gjuhësore shqiptare-slave». Изучайте филологию . 4 : 83–94.(перепечатка в Gjurmime albanologjike – Seria e shkencave filologjike II – 1972. Приштина: 1974, стр. 33–44).
Арапи, Инна (2010). Der Gebrauch von Infinitiv nagger und Konjunktiv im Altalbanischen mit Ausblick auf das Rumänische . Гамбург: Ковач.
Чабеж, Экрем (1962). «Эта проблема с темой истории — это то, что нужно сделать». Бюллетень i Universitetit Shteteror të Tiranës . Серия и Shkencave Shoqërore. 4 : 117–148.(В немецкой Studia Albanica 1 (1964))
Чабеж, Экрем (1962). «Zur Charakteristik der lateinischen Lehnwörter im Albanischen». Revue roumaine de linguistique (на немецком языке). 7 (1): 161–199.
Чабеж, Экрем (1974). «Характеристики и латинские символы, которые можно использовать». Studime Filologjike (на албанском языке). 2 : 14–51.
Чабеж, Экрем. «Rreth disa çështjeve të historisë së gjuhës shqipe», Бюллетень и Университетский Штетерор Те Тиранес . Серия и Shkencave Shoqërore 3 (1963): 69–101. (В румынском Studii şi cercetări lingvische 4 (1954))
Чабеж, Экрем. «Mbi disa rregulla të fonetikës historike të shqipes», Studime Filologjike 2 (1970): 77–95 (на немецком языке «Über einige Lautregeln des Albanischen», Die Sprache 18 (1972): 132–54).
Чабеж, Экрем (1972). «L'ancien nom national des albanais». Студия Альбаника . 1 :1–40.
Чабеж, Экрем (1972). «Проблемы с продукцией, которую вы можете получить». Изучайте филологию . 4 :3–27.
Чабеж, Экрем. Изучите этимологию не fushë të shqipes . 7 томов. Тирана: Akademia et Shkencave e Republikës Popullore të Shqipërisë, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, 1976–2014.
Камай, Мартин (1966). Albanische Wortbildung . Висбаден: Отто Харрасовиц.
Камай, Мартин (1984). Албанская грамматика . Перевод Фокса, Леонарда. Висбаден: Отто Харрассовиц.
Камарда, Деметрио (1864). Сравнение грамматологии на албанском языке. Ливорно: преемник Эджисто Виньоцци.
Цимоховский, Вацлав (1973). «Pozicioni gjuhësor i irishtes ballkanike në rrethin e gjuhëve indoevropiane». Изучайте филологию . 2 .
Коретта, Стефано; Риверин-Кутле, Жозиан; Капия, Энкелейда; Николс, Стивен (2022). «Северный тоскский албанский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 53 (3): 1–23. doi : 10.1017/S0025100322000044 . hdl : 20.500.11820/ebce2ea3-f955-4fa5-9178-e1626fbae15f .
Демирадж, Бардил (1997). Albanische Etymologien: Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz . Амстердам: Родопи. ISBN 9042001615.
Демирадж, Шабан (1998). "Албанский". В Джакалоне Рамат, Анна; Рамат, Паоло (ред.). Индоевропейские языки. Лондон: Рутледж. стр. 480–501. ISBN 9780415064491.
Демирадж, Шабан (1986). Gramatikë historike e gjuhës shqipe . Тирана: 8 Нэнтори.
Демирадж, Шабан (1988). Gjuha shqipe dhe historia e садж . Тирана: Ботуезская школа и университетская книга.
Демирадж, Шабан (1996). Фонология истории и gjuhës shqipe . Тирана: Akademia e Shkencave e Shqiperise, Instituti i Gjuhesise dhe и Letersise. ОСЛК 39182610.
Демирадж, Шабан (1999). Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe . Тирана: Шкенджа. ISBN 9789992765470.
Демирадж, Шабан (2006). Происхождение албанцев: лингвистически исследовано. Тирана: Академия наук Албании. ISBN 978-99943-817-1-5.
Demiraj, B.; Esposito, A. (2009). "Албанский". В Brown, Keith; Ogilvie, Sarah (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Elsevier. ISBN 978-0-08-087774-7.
Демирадж, Бардил (2010). «Gli insediamenti degli albanesi nell'alto medioevo» (PDF) . В Беллушио, Джанни; Мендичино, Антонино (ред.). Напишите письмо Эрика Пратта Хэмпа для его 90-х годов . Ренде: Университет Калабрии. стр. 73–83.
Фридман, Виктор А. (2020). «Балканы». В Adamou, Evangelia ; Matras, Yaron (ред.). Справочник Routledge по языковым контактам. Справочники Routledge по лингвистике. Routledge. стр. 385–403. ISBN 9781351109147.
Дженесин, Моника (1998). «Албанский». В Прайс, Глэнвилл (ред.). Энциклопедия языков Европы . Оксфорд: Блэквелл. С. 4–8.
Гджинари, Йорги (1968). «История и диалекте të gjuhës shqipe». Изучайте филологию . 4 .
Гджинари, Йорги (1969). «Мби важно и илириштес не гьюэн шкипе». Изучайте филологию . 3 .
Гджинари, Йорги (1976). «Структура диалекте и шкипес и паре не читает мне историю и популит». Изучайте филологию . 3 .
Гджинари, Йорги (1982). «Dëshmi të historisë së gjuhës shqipe për kohën dhe vendin e formimit të popullit shqiptar». Изучайте филологию . 3 .
Гджинари, Йорги; Бечи, Бахри; Шкуртай, Йёвалин; Гостурани, Хеладин (2007). Atlasi диалектолог и gjuhës shqipe . Том. 1. Неаполь: Университет Неаполя Л'Ориентали.
Hamp, Eric P. (1963). «Положение албанских, древних IE диалектов». В Birnbaum, Henrik; Puhvel, Jaan (ред.). Труды конференции по IE лингвистике, состоявшейся в Калифорнийском университете, Лос-Анджелес, 25–27 апреля 1963 г.
Хэмп, Эрик; Адамс, Дуглас (август 2013 г.). «Распространение индоевропейских языков: эволюционирующий взгляд индоевропейца» (PDF) . Сино-платонические документы . 239 .
Hamp, Eric P. (1994). «Албанский». В Asher, RE (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Т. 1. Oxford: Pergamon. С. 65–67.
Huld, Martin E. (1984). Basic Albanian Etymologies . Колумбус, Огайо: Slavica Publishers.
Hyllested, Adam; Joseph, Brian (2022). «Албанский». Индоевропейская языковая семья . Cambridge University Press. стр. 223–245. doi :10.1017/9781108758666.013. ISBN 9781108499798.
Имами, Петрит (2011). Origjina e fjalëve të gjuhës shqipe (на албанском языке). Приштина.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Исмаджли, Реджеп (2015). Экрем Баша (ред.). Studime për historinë e shqipes në kontekst ballkanik [ Исследования по истории Албании в балканском контексте ] (на албанском языке). Приштина: Косовская академия наук и искусств, специальные издания CLII, секция лингвистики и литературы.
Коджаки, Алтин (2013). Dokumente historiko-gjuhësore: vëndi i shqipes nder gjuhët evropiane . Албания: Марин Барлети. ISBN 978-9995604707.
Копитар, Джерней К. (1829). «Албанское, валахское и болгарское слово». Jahrbücher der Literatur (Вена) . 46 : 59–106.
Кречмер, Пауль (1896). Einleitung in die Geschichte der griechischen Sprache. Геттинген.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Кречмер, Пауль (1935). «Sprachliche Vorgeschichte des Balkans». Международное ревю балканских исследований . 2 (1): 41–48.
Ллоши, Джеват (1994). Райтер, Норберт; Хинрикс, Уве; ван Леувен-Турновцова, Ирина (ред.). Нестандартный албанский язык и его отношение к стандартному албанскому языку . Sprachlicher Standard and Substandard in Südosteuropa und Osteuropa: Beiträge zum Symposium vom 12.-16. Октябрь 1992 года в Берлине. Берлин: Отто Харрасовиц. стр. 184–194.
Ллоши, Джеват (1999). "Албанский". В Хинриксе, Уве (ред.). Handbuch der Südosteuropa-Linguistik . Висбаден: Отто Харрасовиц. стр. 277–299.
Ллоши, Джеват (2008). Rreth alfabetit të shqipes: me rastin e 100-vjetorit të Kongresit të Manastirit. Скопье – Приштина – Тирана: Логос-А. ISBN 9789989582684.
Ламбертц, Максимилиан . Lehrgang des Albanischen . 3 т., т. 1: Альбаниш-Немецкий Вёртербух ; том. 2: Альбанская хрестоматия ; том. 3: Grammatik der albanischen Sprache . Берлин: Deutscher Verlag der Wissenschaften , 1954; Берлин, 1955 г.; Галле-ан-дер-Заале, 1959 год.
Mallory, JP ; Adams, DQ (1997). «Албанский язык». Энциклопедия индоевропейской культуры . Лондон: Fitzroy Dearborn. С. 8–11.
Матасович, Ранко (2019). Грамматический очерк албанского языка для изучающих индоевропейский язык (PDF) . Загреб. п. 39.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Мацингер, Иоахим (2009). «Die Albaner als Nachkommen der Illyrier aus der Sicht der historischen Sprachwissenschaft». В Шмитте, Оливер Йенс; Франц, Ева (ред.). Albanische Geschichte: Stand und Perspectiven der Forschung . Мюнхен: Р. Ольденбург Верлаг. стр. 13–35.
Мацингер, Иоахим. «Der lateinisch-albanische Sprachkontakt und seine Implikationen für Vorgeschichte des Albanischen und der Albaner», в Südosteuropäische Румынии: Siedlungs-/Migrationsgeschichte und Sprachtypologie . Под редакцией Вольфганга Дамена и др. Тюбинген: Narr Verlag, 2012, стр. 75–103.
Мацингер, Иоахим (2018). «Лексикон албанского языка». В Кляйне, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Матиас (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания. Том. 3. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-054243-1.
Майер, Антон. Die Sprache der Alten Illyrier . 2 тома. Вена: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1957/1959.
Манн, Стюарт Э. (1977). Албанская историческая грамматика . Гамбург: Хельмут Буске.
Мейер, Густав . «Albanesische Studien I. Die Pluralbildungen der albanesischen Nomina», в Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 104 (1883): 257–362.
Миклошич, Франц . Альбаниш Форшунген . 2 т., т. 1: Die slavischen Elemente im Albanischen ; том. 2: Die Romanischen Elemente im Albanischen . Вена: Зон Карла Герольда, 1870.
Михееску, Хараламбие (1966). «Les éléments latines de la langue albanaise». Révue des études sud-est européennes . 4 : 5–33, 323–53.
Михееску, Хараламбие (1978). La langue latin dans le sud-est de l'Europe . Бухарест и Париж: Editura Academiei и Les Belles Lettres.
Ньюмарк, Леонард; Хаббард, Филипп; Прифти, Питер (1982). Стандартный албанский язык: справочная грамматика для студентов . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета.
Ольберг, Герман (1977). «Einige Uberlegungen zur Autochtonie der Albaner auf der Balkanhalbinsel». В Ольберге, Герман М. (ред.). Akten der Internationalen albanologischen Kolloquiums, Инсбрук, 1972, zum Gedächtnis an Norbert Jokl . Инсбрук: Институт Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck.
Ольберг, Герман (1982). «Вклад и польза для здоровья и atdheut ballkanik të shqiptarëve». Изучайте филологию . 3 .
Olsen, Birgit Anette; Thorsø, Rasmus (2022). «Армянский». В Olander, Thomas (ред.). The Indo-European Language Family: A Philogenetic Perspective . Cambridge University Press. стр. 202–222. doi : 10.1017/9781108758666.012 . ISBN 9781108758666.
Педерсен, Хольгер (1894). «Bidrag til den albanesiske Sproghistorie». Фестиваль Вильгельма Томсена . Копенгаген: Гильдендаль. стр. 246–257.
Пеллегрини, Джован Баттиста (1980). «Я понимаю межадриатические лингвистические связи и элементы латиноамериканского языка». Абруццо . 19 : 31–71.
Пеллегрини, Джован Баттиста. «Disa vëzhgime mbi elementin Latin të shqipes» [Некоторые наблюдения о латинском элементе албанского языка], Studime Filologjike 3 (1982); (на итальянском языке) «Alcune osservazioni sull'elemento latino dell'albanese», Studia Albanica 1983: 63–83.
Пеллегрини, Джован Баттиста. Avviamento alla Albanese Albanese . Edizione rinnovata. Прочитано: Università degli studi della Calabria, Centro editoriale e librario, 1997.
Пизани, Витторе (1950). «Альбанские и другие индо-европейские языки». Меланж Анри Грегуар II . Брюссель. стр. 519–538.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)перепечатка в Saggi di Linguica Storica: Scritti scelti . Турин: Розенберг и Селье, 1959, стр. 96–114.
Пизани, Витторе (1964). «Происхождение альбанского языка, вопросы принципов и методов». Студия Альбаника . 1 : 61–68.
Пизани, Витторе (1977). «Сулла Генези дель Альбанезе». В Ольберге, Герман М. (ред.). Akten der Internationalen albanologischen Kolloquiums, Инсбрук, 1972, zum Gedächtnis an Norbert Jokl . Инсбрук: Институт Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck. стр. 345–366.
Плазари, Аурел; Надин, Люсия (2022). Барлети и хершем сипас ндже дорешкрими тэ панджохур [Ранний Барлети – по неизвестному тексту] . Албанская академия наук/Онуфри. ISBN 978-9928-354-88-4.
Орел, Владимир (1998). Албанский этимологический словарь . Лейден: Brill.
Орел, Владимир (2000). Краткая историческая грамматика албанского языка: реконструкция праалбанского. Лейден: Brill. ISBN 9004116478.
Русаков, Александр (2017). "Албанский". Ин Капович, Мате; Джакалоне Рамат, Анна; Рамат, Паоло (ред.). Индоевропейские языки . Рутледж. ISBN 9781317391531.
Шумахер, Стефан; Мацингер, Иоахим (2013). Die Verben des Altalbanischen: Belegwörterbuch, Vorgeschichte und Etymologie . Висбаден: Отто Харрасовиц.
Сване, Гуннар (1992). Славище Ленвёртер им Альбанишен . Орхус: Издательство Орхусского университета.
Тальявини, Карло (1965). La stratificazione del Lesco Albanese: Elementi indoeuropei . Болонья: Casa editrice профессора Риккардо Патрона.
Большой палец, Альберт (1909). «Altgriechische Elemente des Albanesischen». Индогерманские исследования . 26 : 1–20.
Трампер, Джон (2018). «Некоторые кельто-албанские изоглоссы и их последствия». В Гримальди, Мирко; Лай, Розангела; Франко, Людовико; Балди, Бенедетта (ред.). Структурирование вариативности в романской лингвистике и за ее пределами: в честь Леонардо М. Савойи. Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN 9789027263179.
фон Хан, Иоганн Георг. Альбанезиш Штудиен . 3 тома. Йена: Ф. Мауко, 1854 г.
Уоткинс, Калверт . «Протоиндоевропейский: сравнение и реконструкция», в книге «Индоевропейские языки» . Под редакцией Анны Джакалоне Рамат и Паоло Рамат. Лондон-Нью-Йорк: Routledge, 1998, стр. 25–73.
Юлли, Джелал. Das slawische Lehngut im Albanischen . 2 т., т. 1: Ленвёртер ; том. 2: Ортснамен . Мюнхен: Верлаг Отто Сагнер, 1997/2000.
Юлли, Джелал; Соболев, Андрей Н. (2003). Албанский гегский разговор села Мухурр . Мюнхен: Biblion Verlag. ISBN 3-932331-36-2.
Внешние ссылки
Албанское издание Википедии , свободной энциклопедии
В Wikibooks есть дополнительная информация по теме: Албанский язык.
Список слов, относящихся к албанскому языку, см. в категории слов «Албанский язык» в Викисловаре , бесплатном словаре.
На Викискладе есть медиафайлы по теме албанский язык .
В Wikivoyage есть разговорник на албанском языке .
«Albanian Online» Брайана Джозефа, Анджело Костанцо и Джонатана Слокама, бесплатные онлайн-уроки в Центре лингвистических исследований Техасского университета в Остине
glottothèque – Древние индоевропейские грамматики онлайн, онлайн-коллекция вводных видео по древним индоевропейским языкам, созданная Гёттингенским университетом