stringtranslate.com

Ормулум

Страница из Ормулума, демонстрирующая редактирование, выполненное с течением времени Ормом (Parkes 1983, стр. 115–16), а также вставки новых прочтений «Рукой Б».

« Ормулум» или «Ормулум» — это труд двенадцатого века по толкованию Библии , написанный августинским каноником по имени Орм (или Ормин) и состоящий из чуть менее 19 000 строк ранних среднеанглийских стихов. Благодаря уникальной фонематической орфографии, принятой автором, в работе сохранены многие детали английского произношения , существовавшие в то время, когда язык находился в движении после норманнского завоевания Англии . Следовательно, он имеет неоценимое значение для филологов и лингвистов-историков при отслеживании развития языка.

После предисловия и посвящения произведение состоит из проповедей , разъясняющих библейские тексты, положенные для мессы в течение литургического года . Предполагалось, что к нему будут обращаться по мере изменения текстов, и считается, что при прямом прочтении он будет утомительным и повторяющимся. Лишь около пятой части обещанного материала содержится в единственной сохранившейся рукописи произведения, которая находится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде.

Орм разработал своеобразную систему правописания . Современные ученые отметили, что эта система отражала его озабоченность способностью священников говорить на местном языке и, возможно , помогала его читателям правильно произносить гласные . Многие местные священники, возможно, регулярно говорили на англо-нормандском французском , а не на английском языке. Орм использовал строгий поэтический размер , чтобы читатели знали, на какие слоги следует поставить ударение. Современные ученые используют эти две особенности для реконструкции среднеанглийского языка, на котором говорил Орм. [1]

Происхождение

Что необычно для произведений того периода, « Ормулум» не является ни анонимным, ни безымянным. Орм называет себя в конце посвящения:

В начале предисловия автор еще раз идентифицирует себя, используя другое написание своего имени, и дает произведению название:

Название «Орм» происходит от древнескандинавского языка , что означает червь , змей или дракон . С суффиксом «myn» вместо «человек» (отсюда и «Ормин») это было распространенное имя на всей территории Данелау в Англии. Вероятно, размер диктовал выбор между каждой из двух форм имени. Название стихотворения «Ормулум» создано по образцу латинского слова speculum («зеркало»), [2] настолько популярного в названии средневековых латинских научно-популярных произведений, что для этого жанра используется термин « литература зеркала» .

Датское название не является неожиданным; язык Ормулума , диалекта Восточного Мидлендса, строго соответствует датскому языку. [3] Он включает в себя множество древнескандинавских фраз (особенно дублетов, где английский и древнескандинавский термины соединены вместе), но на язык Орма очень мало древнефранцузских влияний. [4] Еще одна работа, вероятно предыдущая, из Ист-Мидлендса, « Хроники Питерборо », демонстрирует большое французское влияние. Лингвистический контраст между ним и работами Орма демонстрирует как вялость норманнского влияния в бывших датских районах Англии, так и ассимиляцию древнескандинавских особенностей в ранний среднеанглийский язык. [5]

Интерьер церкви аббатства Борн , где, возможно, был составлен Ормулум : две аркады нефа, хотя сейчас и побелены , остались от церкви, которую знал бы Орм.

Согласно посвящению к работе, Орм написал ее по указанию брата Уолтера, который был его братом как по affterr þe flæshes kinde (биологически, «по плотскому роду»), так и в качестве коллеги- каноника августинского ордена . [6] Имея эту информацию и свидетельства диалекта текста, можно с разумной уверенностью предположить место происхождения. Хотя некоторые ученые, в том числе Генри Брэдли, считали вероятным происхождением монастыря Элшем в северном Линкольншире, [7] к середине 1990-х годов стало широко признано, что Орм писал в аббатстве Борн в Борне, Линкольншир . [8] Два дополнительных доказательства подтверждают эту гипотезу: во-первых, арруэские каноники основали аббатство в 1138 году, а во-вторых, работа включает в себя посвятительные молитвы Петру и Павлу , покровителям аббатства Борн. [9] Арруэское правление в основном было правлением Августина, так что его дома часто свободно называют августинскими . [10]

Ученые не могут определить точную дату составления. Орм писал свою книгу на протяжении десятилетий, и в рукописи с течением времени наблюдаются следы многочисленных исправлений. [11] Поскольку это автограф, причем две из трех рук в тексте, как полагают ученые, принадлежат Орму, дата рукописи и дата составления были бы одинаковыми. По свидетельству третьей руки (соавтора, который входил в перикопы в начале каждой проповеди) считается, что рукопись была закончена ок.  1180 г. , но Орм, возможно, начал работу еще в 1150 г. [12] В тексте мало тематических ссылок на конкретные события, которые можно было бы использовать для более точного определения периода сочинения.

Рукопись

Существует только один экземпляр Ормулума - Бодлианская библиотека MS Junius 1. [13] В своем нынешнем состоянии рукопись неполная: в оглавлении книги утверждается, что было 242 проповеди, но осталось только 32. [14] Кажется вероятным, что работа так и не была завершена в том масштабе, который был запланирован на момент написания оглавления, но большая часть расхождений, вероятно, была вызвана потерей фрагментов рукописи . Нет сомнений в том, что подобные потери имели место даже в наше время, поскольку голландский антиквар Ян ван Влит , один из его владельцев семнадцатого века, переписывал отрывки, которых нет в настоящем тексте. [15] Объем редакций в тексте, а также потеря возможных собраний побудили JAW Bennett прокомментировать, что «сохранилось только около одной пятой, и то в самой уродливой из рукописей». [16]

Пергамент , использованный в рукописи, самого низкого качества, текст написан неаккуратно, с прицелом на экономное использование места; она выложена непрерывными строками, как проза, со словами и строками, близко расположенными друг к другу, с различными дополнениями и исправлениями, новыми толкованиями и аллегорическими прочтениями, втиснутыми в углы полей (как это видно на репродукции выше). Роберт Берчфилд утверждает, что эти указания «предполагают, что это был черновик «мастерской», который автор намеревался переписать профессиональным писцом». [17]

Кажется любопытным, что текст, столь очевидно написанный с расчетом на широкое копирование, существует только в одной рукописи, и то, по-видимому, в виде черновика. Трехарн воспринял это как предположение, что не только современные читатели находят эту работу утомительной. [18] Орм, однако, говорит в предисловии, что он желает, чтобы Уолтер удалил любые формулировки, которые он считает неуклюжими или неправильными. [19]

Происхождение рукописи до семнадцатого века неясно. Из подписи на форзаце мы знаем, что он находился в коллекции ван Влита в 1659 году. Он был продан на аукционе в 1666 году, после его смерти, и, вероятно, был куплен Франциском Юнием , из библиотеки которого он попал в Бодлианский музей как часть Пожертвование Юниуса. [20] [А]

Содержание и стиль

Ормулум состоит из 18 956 строк метрических стихов, объясняющих христианское учение по каждому из текстов, используемых в мессах на протяжении церковного календаря. [21] Таким образом, это первый новый цикл проповедей на английском языке со времен работ Эльфрика Эйншамского ( ок.  990 ). Мотивация заключалась в том, чтобы предоставить доступный английский текст для менее образованных людей, в том числе некоторых священнослужителей, которым было трудно понять латынь Вульгаты , а также прихожан, которые в большинстве случаев вообще не понимали разговорную латынь. [22]

Каждая проповедь начинается с пересказа евангельского чтения (важно, когда миряне не понимают латыни), за которым следует экзегеза . [23] Богословское содержание является производным; Орм внимательно следует за толкованием Беды Евангелия от Луки , Enarrationes у Матфея и Glossa Ordinaria Библии. Таким образом, каждый стих он читает преимущественно аллегорически , а не буквально. [24] Вместо того, чтобы называть отдельные источники, Орм часто ссылается на « ðe boc » и «священную книгу». [25] Беннетт предположил, что « Деяния апостолов» , «Glossa Ordinaria » и «Беда» были объединены в большую Библию Вульгату в аббатстве, так что Орм действительно получал весь свой материал из источника, который был для него единым. книга. [26]

Хотя проповеди были признаны «не имеющими малой литературной или богословской ценности» [27] и хотя, как говорят, Орм обладал «только одним риторическим приемом» — повторением, [28] «Ормулум » никогда не задумывался как книга в современном мире. смысле, а скорее как дополнение к литургии . Священники читали, а прихожане слушали только дневную запись. Скука, которую многие испытывают сегодня, пытаясь читать Ормулум , не существовала бы для людей, слушающих только одну проповедь каждый день. Более того, хотя поэзия Орма, возможно, является сублитературной, проповеди предназначались для легкого чтения или пения, а не для эстетического восприятия; все, от чрезмерно строгого размера до орфографии, может служить только для ораторского искусства . [29]

Хотя более ранние метрические проповеди, такие как проповеди Эльфрика и Вульфстана , были основаны на правилах древнеанглийской поэзии , они допускали достаточную вольности с размером, чтобы их можно было читать как прозу. Орм не следует их примеру. Скорее, он принимает в качестве своего ритма «пятнадцатикратный бег трусцой», основанный на латинском семеричном ямбе , и пишет непрерывно, не разделяя свое произведение на строфы и не рифмуя свои строки, снова следуя латинской поэзии. [30] Орм скромно относился к своему творчеству: в предисловии он признает, что часто дополнял строки, чтобы заполнить размер, «чтобы помочь тем, кто его читает», и призывает своего брата Уолтера отредактировать стихи, чтобы сделать их более интересными. встретиться. [31]

Краткий образец может помочь проиллюстрировать стиль работы. Этот отрывок объясняет предысторию Рождества Христова :

Орфография

Главная научная ценность «Ормулума» связана не с заметными литературными достоинствами, а с своеобразной орфографической системой Орма. [32] Он заявляет, что, поскольку ему не нравится, как люди неправильно произносят английские слова, он будет писать слова точно так, как они произносятся, и описывает систему, в которой длина и значение гласных указываются однозначно. [33]

Главным нововведением Орма было использование двойных согласных, чтобы показать, что предыдущая гласная короткая, и одиночных согласных, когда гласная длинная . [34] Для слогов, оканчивающихся на гласные, он использовал знаки ударения для обозначения длины. В дополнение к этому он использовал три разные формы буквы g в зависимости от того, как они звучали. Он использовал островное < ᵹ > для небного аппроксиманта [j] , плоское <ꟑ> для велярного упора [ɡ] и каролингское <g> для небно-альвеолярного аффриката [d͡ʒ] , [35] хотя в в печатных изданиях две последние буквы можно оставить неразличимыми. [36] Его преданность точному правописанию была дотошной. Например, первоначально он использовал eo и e непоследовательно для таких слов, как beon и Kneow, которые в древнеанглийском языке писались с помощью eo . В строке 13 000 он передумал и вернулся, чтобы изменить все варианты написания eo в книге, заменив их на e only ( ben и Know ), чтобы отразить произношение. [37]

Сочетание этой системы с жестким размером и моделями ударений, которые предполагает этот размер, дает достаточно информации, чтобы с некоторой точностью восстановить его произношение; если сделать разумное предположение, что произношение Орма ни в коей мере не было чем-то необычным, это позволяет исследователям истории английского языка составить исключительно точную картину того, как именно среднеанглийский произносился в Мидлендсе во второй половине двенадцатого века. [38]

Значение

В книге Орма есть ряд нововведений, которые делают ее ценной. Как указывает Беннетт, адаптация Ормом классического размера с фиксированными моделями ударений предвосхищает будущих английских поэтов, которые будут делать то же самое, сталкиваясь с просодиями на иностранном языке. [39] Ормулум также является единственным образцом гомилетической традиции в Англии между Эльфриком и четырнадцатым веком, а также последним примером древнеанглийской стихотворной проповеди. Он также демонстрирует то, что стало общепринятым стандартным английским языком за два столетия до Джеффри Чосера . [40] Кроме того, Орм заботился о мирянах. Он стремился сделать Евангелие понятным для прихожан, и сделал это, возможно, за сорок лет до того, как Четвертый Латеранский собор 1215 года «побудил духовенство в целом к ​​действию». [41] В то же время, особенности Орма и попытки орфографической реформы делают его работу жизненно важной для понимания среднеанглийского языка. Ормулум , наряду с Ancrene Wisse и Ayenbite из Инвита , является одним из трех важнейших текстов, которые позволили филологам задокументировать переход от древнеанглийского языка к среднеанглийскому. [42]

Смотрите также

Сноски

А. ^ Цитаты взяты из Холта (1878). Посвящение и предисловие нумеруются отдельно от основной части стихотворения.

Цитаты

  1. ^ Берчфилд 1987, с. 280
  2. ^ Мэтью 2004, с. 936
  3. ^ Беннетт и Смитерс 1982, стр. 174–75.
  4. ^ Беннетт 1986, с. 33
  5. ^ Беннетт 1986, стр. 259–263.
  6. ^ Мэтью 2004, с. 936
  7. ^ Беннетт и Смитерс 1982, стр. 174–75.
  8. ^ Трехарн 2000, стр. 273
  9. ^ Паркс 1983, стр. 115–27.
  10. ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004, стр. 936–37; Паркс 1983, стр. 115–27.
  11. ^ Берчфилд 1987, с. 280
  12. ^ Паркс 1983, стр. 115–27.
  13. ^ Берчфилд 1987, с. 280
  14. ^ Мэтью 2004, с. 936
  15. ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004, стр. 936–37.
  16. ^ Беннетт 1986, с. 30
  17. ^ Берчфилд 1987, с. 280
  18. ^ Трехарн 2000, стр. 273
  19. ^ цитируется по Беннетту и Смитерсу, 1982, стр. 175–76.
  20. ^ Холт 1878, стр. liv – lvi
  21. ^ Трехарн 2000, стр. 273
  22. ^ Трехарн 2000, стр. 273
  23. ^ Беннетт и Смитерс 1982, стр. 174–75.
  24. ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004, стр. 936–37.
  25. ^ Беннетт 1986, с. 31
  26. ^ Беннетт 1986, с. 31
  27. ^ Берчфилд 1987, с. 280
  28. ^ Беннетт 1986, с. 32
  29. ^ Беннетт и Смитерс 1982, стр. 174–75.
  30. ^ Беннетт 1986, с. 31
  31. ^ Трехарн 2000, стр. 274–75.
  32. ^ Трехарн 2000, стр. 273
  33. ^ Беннетт 1986, стр. 31–32.
  34. ^ Трехарн 2000, стр. 273
  35. ^ Нэпьер 1894, стр. 71–72.
  36. ^ Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004, стр. 936–37.
  37. ^ Мэтью 2004, с. 936; Джек, Джордж, Мэтью и Харрисон, 2004 г., стр. 936–37.
  38. ^ Мэтью 2004, с. 936
  39. ^ Беннетт 1986, с. 31
  40. ^ Берчфилд 1987, с. 280
  41. ^ Беннетт 1986, с. 33
  42. ^ Берчфилд 1987, с. 280

Рекомендации

Внешние ссылки