stringtranslate.com

Вэньчжоуский

Вэньчжоуский ( упрощенный китайский :温州话; традиционный китайский :溫州話; пиньинь : Wēnzhōuhuà , вэньчжоуский: Ю Чиу хо ), также известный как Оуцзян (瓯江话;甌江話; Ōujiānghuà ), Тонг Ау (东瓯片;東甌片; Dōng'ōupiàn ) или Au Nyü (瓯语;甌語; Ōuyٔ ), — язык, на котором говорят в Вэньчжоу , южной префектуре провинции Чжэцзян , Китай. Это наиболее расходящаяся часть китайского языка У , практически не имеющая взаимопонимания с другими диалектами У или любой другой разновидностью китайского языка . Он имеет заметные общие элементы с миньским китайским языком , на котором говорят на юге в провинции Фуцзянь . Oujiang иногда используется как более широкий термин, а Wenzhou — для собственно вэньчжоуского языка в узком смысле.

Учитывая его долгую историю и изолированность региона, в котором на нем говорят, вэньчжоуский язык настолько необычен по своей фонологии , что имеет репутацию наименее понятного диалекта для среднестатистического носителя мандаринского языка . [2] [3] Он сохраняет большое количество словарного запаса классического китайского языка, утраченного в других местах, заслужив прозвище « живое ископаемое », и имеет явные грамматические отличия от мандаринского языка. [4] [5]

Вэньчжоуский диалект китайского языка — один из пяти диалектов китайского языка, помимо стандартного мандаринского, используемых в вещании China Radio International , наряду с кантонским диалектом , хоккиенским диалектом , чаошаньским диалектом и хакка .

Классификация

Вэньчжоуский язык является частью группы китайских диалектов У и имеет с ними много общих языковых черт. [6] [7] На них говорят в провинциях Чжэцзян и на юге Цзянсу . [8] Вэньчжоуский язык считается типичным представителем южного У. [9]

Географическое распределение

Вэньчжоуский язык в основном используется в Вэньчжоу и прилегающей южной части Чжэцзяна , Китай. В меньшей степени на нем также говорят в разбросанных районах Фуцзянь на юго-востоке Китая. За рубежом на нем говорят во все более крупных общинах в Соединенных Штатах, в китайском квартале Флашинг в районе Квинс в Нью-Йорке и в китайских кварталах в Бруклине в Нью-Йорке . [10] [11] [12] На вэньчжоуском языке также говорят некоторые зарубежные китайские общины в Европе, в частности в Италии, Франции и Испании. [13] Он более широко используется среди китайцев в Италии , чем мандаринский. [14] [15] Более 80% китайской диаспоры, проживающей в городе Прато , Тоскана, родились в провинции Чжэцзян. [16]

Диалекты

Вэньчжоуский язык можно разделить на три следующих диалекта:

Наиболее важным различием между восточными диалектами Вэньчжоу, такими как вэньчэнский и собственно вэньчжоуский, являются тональные различия (в вэньчэнском нет нисходящих тонов) и сохранение /f/ перед /o/ :

Тональность всех остальных диалектов Оуцзян похожа на вэньчжоуский. (Вэньчжоуский puu передает удлиненный входящий тон .)

Фонология

Согласные

/ l / — латеральный, а / j /палатальный .

Гласные

Единственная кода — велярная носовая , в /aŋ oŋ/ и слоговая [ŋ̩] .

Тон

Тона цитирования

В Вэньчжоу три фонемных тона . Хотя в нем восемь фонетических тонов, большинство из них предсказуемы: разделение тонов инь-ян , датируемое среднекитайским, по-прежнему соответствует звонкости начального согласного в Вэньчжоу, а тоны шанг резкие и заканчиваются гортанной смычкой (это использовалось в качестве доказательства аналогичной ситуации , независимо постулируемой для древнекитайского ). [18] Однако тоны ру необычны тем, что они отчетливо различимы, несмотря на потерю конечных смычек; кроме того, гласный удлинился , и тон стал более сложным, чем другие тоны (хотя некоторые носители могут упростить их до низких нисходящих или восходящих тонов). [19]

Тоны shǎng и едва различимы, за исключением звонкости начального согласного, и поэтому фонетически ближе к двум тонам, чем к четырем. Чэнь (2000) суммирует тоны как M & ML ( ping ) , MH ( shǎng ), HM & L ( qu ) и диппинг (MLM, rù ); пары píng и не только очевидно различимы фонетически, но и ведут себя как четыре разных тона в способах, которыми они подвергаются тоновому сандхи . [ необходимо разъяснение ]

Как и в шанхайском языке , в вэньчжоуском только некоторые слоги фонологического слова несут тон. В вэньчжоуском языке может быть три таких слога, при этом тон любого последующего (послеударного) слога определяется последним из них. Кроме того, могут быть предударные слоги ( клитики ), которые принимают низкий тон. Однако в вэньчжоуском языке в просодической единице может существовать только одно тоническое слово ; все остальные слова снижаются до низкого тона.

Тон сандхи

До трех тонических слогов могут встречаться вместе, но количество результирующих тонов уменьшается на тон sandhi . Из шести фонетических тонов существует только четырнадцать лексических моделей, созданных двумя тоническими слогами. За одним исключением, тоны shǎng и сокращаются до HM ( yīn qù ) перед любым другим тоном, и снова за одним исключением, тон не взаимодействует со следующим тоном. Тоны shǎng и изменяют предшествующий тон non -rù на HM, и сами по себе никогда не изменяются.

(Сандхи, являющиеся исключениями из приведенных выше обобщений, выделены жирным шрифтом.)

В сложном слове из трех слогов, модели выше применяются к последним двум. Предпоследний тонический слог принимает только два возможных тона, путем диссимиляции : низкий, если следующий слог (в форме сандхи) начинается с высокого (HM), высокий в противном случае. Так, например, необычно длинное сложное существительное "ежедневные потребности" (дословно, "дрова-рис-масло-соль-соус-уксус-чай") имеет основные тона

|МЛ.МХ.МЛ.МЛ.ХМ.ХМ.МЛ|

Согласно сандхи, последние два слога становятся LL. Затем предтопеньют преобразуется в H, а все предударные слоги становятся L, например:

/ЛЛЛЛЛЛЛ/

На фразовом уровне эти тоны могут разделяться, например, тон HM может смещаться в начало фразы. В лексикализованной фразе «радиоприемник» («трубка беспроводного телефона») основные тоны

|ML.HM.LLML|

По сандхи, последние два становятся HM.ML. Диссимиляции нет, что объясняется тем, что это грамматически лексикализованная фраза, а не соединение. HM смещается вперед, а промежуточные слоги становятся M (тон, на котором заканчивается HM):

/ХМ.МММЛ/

Хотя проверенные (MLM) слоги редко изменяются в сложных словах, они могут изменяться во фразах: "tall steel case" по сути M.MLM.HM. Средний слог смещается на HM, и sandhi работает с этой последовательностью *HM.HM, чтобы получить HM.ML. Затем HM смещается обратно, давая /HM.M.ML/.

Такое поведение использовалось для поддержки аргументов о том, что контурные тоны в таких языках, как китайский, являются отдельными единицами и не зависят от гласных или других сегментов. [21]

Грамматика

Морфология

В Вэньчжоу есть тональная дейктическая морфема. Чтобы передать смысл «этого», классификатор меняет тон на (погружение), а звонкий начальный согласный оглушается. Например, от /pa˧/ «группа» происходит /pa˧˨˧/ «эта группа», а от /le˧˩/ «некоторые (люди)» происходит /l̥e˧˨˧/ «эти (люди)». [21]

Романизация

Репутация эксцентричности

Считается, что вэньчжоуский язык использовался во время Второй китайско-японской войны для связи с помощью шифровальщиков, а также во время китайско-вьетнамской войны для программирования военного кода . [22] [23] В Китае существует распространённая рифмованная поговорка, отражающая эту трудность понимания: «Не бойся Небес, не бойся Земли, но бойся жителя Вэньчжоу, говорящего на вэньчжоуском языке» (天不怕,地不怕,就怕温州人说温州话).

Примеры

Существует несколько подветвей диалектов Оуцзян, и некоторые из них не являются взаимопонятными с городским диалектом Вэньчжоу и диалектом Вэньчэн, но соседние диалекты часто взаимопонятны. Например, в деревне Лиао в районе Оухай города Вэньчжоу говорят на двух диалектах: на одном говорят на языке баймэнь (白門), где местные жители используютв качестве своей фамилии, и на другом говорят на языке ванчжай (王宅), где местные жители обычно используютилив качестве своей фамилии. Их диалекты почти полностью взаимопонятны, за исключением нескольких словарных единиц. Примером может служить слово «мусор» (垃圾), которое в диалекте баймэнь звучит как /ʔlutsuu/, а в диалекте ванчжай — как /ʔladʒee/ .

Числа в диалектах Оуцзян

(Долгие гласные передают удлиненный тон «ру» .)

Литература на вэньчжоуском языке

Перевод части Нового Завета , в частности четырёх Евангелий и книги Деяний , был опубликован в 1894 году под названием « Chaò-Chḯ Yi-sû Chī-tuh Sang Iah Sing Shī: Sz̀ fuh-iang tà sź-du 'ae-djüe fa üe-tsiu t'û¹-'ò », причём вся книга была на романизированном диалекте Вэньчжоу. [24]

Смотрите также

Ссылки

Цитаты

  1. ^ "Native Speakers Chart". Архивировано из оригинала 2013-05-13 – через sinolect.org.
  2. Ссылки Суху Синьвэнь 搜狐新闻(на китайском языке). 2015-08-17 . Получено 6 сентября 2017 г.
  3. ^ "Zuì nán dong shí dà fāngyán páiháng bug Wēnzhōuhuà pái dì-yī Dongběihuà diàndǐ" 最难懂十大方言排行榜温州话排第一东北话垫底. Жэньмин Вонг 人民网(на китайском языке). 2013-12-13 . Получено 6 сентября 2017 г.
  4. ^ "Культура и демография". Официальный веб-портал муниципального народного правительства Вэньчжоу . 2013-05-29 . Получено 2019-01-20 .
  5. ^ Переводчик Google. Wúxiàn xīnwén (на кантонском диалекте). 2013-12-15.
  6. ^ Линь, Цзинся (2021). «Типологический сдвиг в лексикализации событий движения: случай Вэньчжоу». Лингвистическая типология . 25 (1): 1–38. doi : 10.1515/lingty-2020-5002. hdl : 10356/148947 . S2CID  219072573.
  7. ^ Норман, Джерри (1988). Китайский . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 199. ISBN 0-521-22809-3.
  8. ^ Пан, Уюнь (1991). «Введение в диалекты У». В Ван, Уильям С.-Ю. (ред.). Языки и диалекты Китая . Серия монографий «Журнал китайской лингвистики», № 33. Издательство китайского университета. С. 235–291. JSTOR  23827040.
  9. ^ Цао, Цзяньфэнь; Мэддисон, Ян (1992). «Исследование типов фонации в диалектах У китайского языка». Журнал фонетики . 20 (1): 82. doi : 10.1016/S0095-4470(19)30255-4 .
  10. ^ Чжао, Сяоцзянь (2010). Новая китайская Америка: класс, экономика и социальная иерархия. Нью-Брансуик: Rutgers University Press. стр. 103. ISBN 978-0-8135-4691-9.
  11. ^ "WenZhounese в Нью-Йорке". WenZhounese.info . Получено 2010-10-01 .
  12. ^ "Вэньчжоуцы в Нью-Йорке". Facebook . Получено 2010-09-30 .
  13. ^ Динь, Хин Т.; Равски, Томас Г.; Зафар, Али; Ван, Лихонг; Мавроиди, Элеонора (сентябрь 2013 г.). Истории с передовой линии развития: как Китай и другие страны используют легкое производство для создания рабочих мест и процветания . Вашингтон, округ Колумбия: Всемирный банк. doi : 10.1596/978-0-8213-9988-0. hdl : 10986/15763 . ISBN 978-0-8213-9988-0.
  14. ^ Paciocco, Adua (2018). «Исполнение китайской диаспоральной идентичности через мандарин: случай китайской молодежи-мигрантов, обучавшейся на итальянском языке в Прато (Италия)». Журнал языка, идентичности и образования . 17 (4): 207–221. doi :10.1080/15348458.2018.1437348. S2CID  149952501.
  15. ^ Дэн, Грация Тин; Сяо, Аллен Хай (2016). «Стремление к мобильности: мелкие китайские предприниматели в Италии». В Сагияма, Икуко; Педоне, Валентина (ред.). Преодолевая границы: избранные статьи по восточноазиатским исследованиям (PDF) . Флоренция: Firenze University Press. стр. 3–25. Архивировано из оригинала (PDF) 9 августа 2021 г.
  16. ^ Денисон, Том; Аруначалам, Дхармалингам; Йохансон, Грэм; Смит, Рассел (2009). «Китайская община в Прато». В Йохансон, Г.; Смит, Р.; Френч, Р. (ред.). Жизнь за стенами: китайцы в Прато. Cambridge Scholars Publishing. стр. 2–24. ISBN 978-1-4438-0356-4.
  17. ^ Аб Шен, Кеченг 沈克成; Шен, Цзя沈迦 (2009). Вэньчжоухуа сийё кёши Перевод на русский язык:(на китайском языке). Нинбо: Нинбо чубанше. стр. 758–760.
  18. ^ Мэй, Цу-линь (1970). «Тоны и просодия в среднекитайском языке и происхождение восходящего тона». Гарвардский журнал азиатских исследований . 30 : 86–110. doi :10.2307/2718766. JSTOR  2718766.
  19. ^ Rose, Phil (2008). "17. Тоны Oujiang Wu и акустическая реконструкция". В Bowern, Claire; Evans, Bethwyn; Miceli, Luisa (ред.). Morphology and Language History: In Honour of Harold Koch . Current Issues in Linguistic Theory. Vol. 298. Amsterdam: John Benjamins. p. 237. doi :10.1075/cilt.298.21ros. ISBN 978-90-272-4814-5.
  20. ^ ab Chen, Matthew Y. (2000). Тон сандхи: закономерности в китайских диалектах . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 476.
  21. ^ ab Bao, Zhiming (1999). Структура тона . Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 119. ISBN 0-19-511880-4.
  22. Ссылки ​网友总结最难懂方言:温州话让敌军窃听也听不懂. Вунги Синьвэнь 网易新闻(на упрощенном китайском). Архивировано из оригинала 2018-12-10 . Получено 2019-01-20 .
  23. ^ 关于越南战争期间中方使用的密码语言,有一说认为并不是温州话,而是来自温州苍南县(当时仍属平阳县)钱库一带的蛮话,参见访今寻古之三:扑朔迷离说蛮话[ постоянная мертвая ссылка ],苍南广电网(на китайском языке)
  24. ^ Чао-Чо И-су Чи-тух Санг Иах Синг Ши: Sz̀ fuh-iang tà sź-du 'ae-djüe fa üe-tsiu t'û¹-'ò. Да-ян синг-ши, что я ян-ге. 1894. с. 564.(на вэньчжоуском диалекте).

Общие источники