Английский язык является преобладающим языком и фактически официальным языком Новой Зеландии . Почти все население говорит на нем либо как на родном, либо как на втором языке. [1] Диалект новозеландского английского языка наиболее похож на австралийский английский по произношению, с некоторыми ключевыми отличиями. Язык маори коренного народа маори был сделан первым официальным языком де-юре в 1987 году. Новозеландский язык жестов (NZSL) является официальным языком с 2006 года. Многие другие языки используются этническими меньшинствами Новой Зеландии.
В Новой Зеландии три официальных языка: английский ( де-факто ), маори и новозеландский язык жестов . [2] [3]
Профессор права Отаго Эндрю Геддис объясняет контекст официальных языков:
Английский язык уже является фактически официальным языком, который может использоваться в любом или всех общественных или официальных контекстах. (...) [М]ы законодательно закрепили te reo [маори] и язык жестов как «официальные языки», чтобы утвердительно предоставить право использовать их в определенных, определенных ситуациях, где они в противном случае не могли бы использоваться. Это не относится к английскому языку. Это просто общее, фоновое культурное предположение в нашем конкретном обществе, что это язык нашего правительства. (...) Английский настолько является «официальным языком», что наш закон фактически указывает в различных местах, что он должен использоваться вместо любого другого. [4]
Английский является наиболее распространенным языком, на котором свободно говорят 95,4 процента населения, согласно переписи 2018 года. [1] [5] Он является доминирующим языком с тех пор, как пакеха стал языком большинства в 1860-х годах. [6] Это фактически официальный язык, [7] и основной язык, используемый в парламенте, правительственных учреждениях, судах и системе образования. [8] Его официальный статус предполагается и не закреплен в законе , [4] как в Австралии, [9] Соединенном Королевстве [10] и Соединенных Штатах. [11] В 2018 году первый депутат Новой Зеландии Клейтон Митчелл внес в парламент законопроект о признании английского языка официальным языком. [12] [13]
Новозеландский английский в основном неротичный, за исключением «южного щебетания», встречающегося в основном в Саутленде и некоторых частях Отаго . [14] Он похож на австралийский английский , и многие носители языка из Северного полушария не могут отличить два акцента друг от друга. [15] В новозеландском английском краткий ⟨i⟩ (как в kit) стал централизованным , что привело к тому, что шибболет fish and chips звучит как «fush and chups» для австралийского уха. [16] Слова rare и really , reel и real , doll и dole , pull и pool , witch и which , full и fill иногда могут произноситься как омофоны . [17] [18] [14] В новозеландском английском наблюдается почти квадратное слияние , поэтому hair , hare , hear и here иногда являются омофонами. [19] Некоторые новозеландцы произносят причастия прошедшего времени grown , dropped и mown, используя два слога , тогда как groan , throne и moan произносятся как один слог. [20] Новозеландцы часто отвечают на вопрос или подчеркивают мысль, добавляя восходящую интонацию в конце предложения. [21] Новозеландский английский также заимствовал слова и фразы из маори , такие как haka (военный танец), kia ora (приветствие), mana (власть или престиж), puku (живот), taonga (сокровище) и waka (каноэ). [22] [23]
Язык маори коренного народа маори является официальным языком по закону с 1987 года, а права и обязанности по его использованию определены Законом о языке маори 1987 года . [24] Например, его можно использовать в юридических ситуациях, таких как суд, но судебные разбирательства ведутся только на английском языке, если только не достигнуты частные договоренности и не одобрены судьей.
Язык маори, относящийся к восточной полинезийской группе, тесно связан с таитянским и маори островов Кука . [25] После Второй мировой войны маори были отговорены от разговора на своем языке в школах и на рабочих местах, и он существовал как язык сообщества только в нескольких отдаленных районах. [26] Вследствие этого многие маори стали рассматривать te reo Māori как язык без цели и решили не учить своих детей. С 1970-х годов язык претерпел процесс возрождения, и на нем говорит большее количество людей. [27] [28] Из 185 955 человек (4,0 процента респондентов), которые утверждали, что могут поддерживать разговор на языке маори в переписи 2018 года, 86,2 процента идентифицировали себя как маори, но, наоборот, только 18,4 процента идентифицирующих себя как маори говорили на te reo Māori. [29] Ни один взрослый маори, живущий сегодня в Новой Зеландии, не говорит также по-английски. [30]
Новозеландский язык жестов , основной язык сообщества глухих в Новой Зеландии, является официальным языком по закону с 2006 года в силу Закона о языке жестов Новой Зеландии 2006 года. [31] [32] Его использование и доступ к нему в судебных разбирательствах и государственных службах являются законными. В переписи 2018 года 22 986 человек (0,5%) сообщили о способности использовать новозеландский язык жестов. [1]
В Новой Зеландии есть иммигранты из европейских, азиатских и тихоокеанских островных стран, которые привезли с собой свои языки. По данным Ethnologue (по состоянию на 2017 год [обновлять]), крупнейшими группами являются самоанцы (86 400), хинди (66 300), мандаринские китайские (52 300), французы (49 100) и кантонцы (44 600). [33] Эти иностранные языки меньшинств сосредоточены в главных городах, особенно в Окленде, где обосновались недавние группы иммигрантов. [34] В переписи 2018 года 115 830 респондентов, которые говорили хотя бы на одном языке, не включили английский в число своих разговорных языков. [35]
Число и доля многоязычных людей (тех, кто может говорить на двух или более языках) продолжали расти с переписи 2001 года. В переписи 2018 года число многоязычных людей составило 946 275 человек, или 20,6 процента респондентов, которые говорили по крайней мере на одном языке. Самая высокая доля многоязычных людей проживала в регионах Окленд (30,9%) и Веллингтон (21,2%). [36]
По данным переписи 2018 года, на следующих языках, как сообщается, говорят более 0,1 процента населения. [35] Люди могли указать более одного языка, поэтому проценты не составляют в сумме 100. Статистика включает тех, кто не говорит ни на каком языке (например, слишком молод, чтобы говорить).
Согласно переписи 2018 года, английский язык является самым распространенным языком в каждом округе Новой Зеландии. Маори является вторым по распространенности языком в 60 из 67 городов и округов Новой Зеландии. Вторыми по распространенности языками в оставшихся семи городах и округах являются: [37]
дополнение к языку маори, новозеландский язык жестов также является официальным языком Новой Зеландии. Закон о языке жестов Новой Зеландии 2006 г. разрешает использование NZSL в судебных разбирательствах, упрощает стандарты компетентности для его толкования и направляет правительственные департаменты в его продвижении и использовании. Английский язык, средство обучения и преподавания в большинстве школ, является фактическим официальным языком в силу его широкого распространения. По этим причинам эти три языка имеют особое упоминание в новозеландской учебной программе.
Использование английского языка в Австралии является одним из примеров как фактического национального, так и официального языка: он широко используется и является языком правительства и судов, но никогда не был юридически обозначен как официальный язык страны.
В Соединенных Штатах никогда не было официального языка, и попытки объявить английский официальным языком в Конгрессе США не увенчались успехом.
(взрослые) носители языка маори также могут говорить по-английски.