Таитянский (таитянский: Reo Tahiti , часть Reo Māʼohi , языки Французской Полинезии) [2] — полинезийский язык , на котором говорят в основном на островах Общества во Французской Полинезии . Он относится к восточно-полинезийской группе .
Поскольку до прибытия западных колонистов письменность на таитянском языке отсутствовала, устный язык был впервые транскрибирован миссионерами Лондонского миссионерского общества в начале XIX века.
Таитянский язык является наиболее распространенным из коренных полинезийских языков, на которых говорят во Французской Полинезии ( reo māʼohi ). [2] [3] К последним также относятся: [4]
Когда европейцы впервые прибыли на Таити в конце XVIII века, там не было письменности, и таитянский был только разговорным языком. Отчеты некоторых ранних европейских исследователей, включая Кироса [5], включают попытки транскрибировать примечательные таитянские слова, услышанные во время первых взаимодействий с коренным населением Маркиза . На борту «Индевора » лейтенант Джеймс Кук и капитан корабля Роберт Молинье транскрибировали названия 72 и 55 островов соответственно, как их декламировал таитянский ариой , Тупайя . Многие из них были «негеографическими» или «островами-призраками» полинезийской мифологии , и все они были транскрибированы с использованием фонетического английского написания . [6] В 1797 году протестантские миссионеры прибыли на Таити на британском судне под названием «Дафф » под командованием Джеймса Уилсона . Среди миссионеров был Генри Нотт (1774–1844), который выучил таитянский язык и работал с Помаре II , таитянским королем, и валлийским миссионером Джоном Дэвисом (1772–1855), чтобы перевести Библию на таитянский язык. Для таитянской Библии была принята система из пяти гласных и девяти согласных , которая стала ключевым текстом, по которому многие полинезийцы научились читать и писать. Орфографическая книга Джона Дэвиса (1810) была первой книгой, напечатанной на таитянском языке. Он также опубликовал грамматику и словарь этого языка.
В таитянском языке очень мало фонем : пять гласных и девять согласных, не считая долгих гласных и дифтонгов . Примечательно, что в инвентаре согласных отсутствуют какие-либо фонематические задние согласные .
Существует пятигласный инвентарь с долготой гласных:
Когда две гласные следуют друг за другом в последовательности V 1 V 2 , они образуют дифтонг, когда V 1 более открыта и, как следствие, более звучна, чем V 2 . Исключением из этого правила является последовательность /eu/ , которая никогда не становится дифтонгом [eu̯] . Две гласные с одинаковой звучностью обычно произносятся с перерывом, как в [no.ˈe.ma] 'ноябрь', но есть некоторая вариативность. Слово tiuno 'июнь' может произноситься как [ti.ˈu.no] , с перерывом, или [ˈtiu̯.no] , с дифтонгом. [7]
Далее следует таблица со всеми фонемами более подробно.
Гортанная смычка или ʼeta — это настоящий согласный. Это типично для полинезийских языков (сравните с гавайским ʻokina и другими). См. Типографику ниже.
Таитянский язык делает фонетическое различие между долгими и краткими гласными; долгие гласные отмечены макроном или таравой . Например, pāto , что означает «вырывать, срывать» и pato , «вырываться», различаются исключительно по длине гласного . Однако макроны редко встречаются среди людей старшего возраста, поскольку таитянское письмо не преподавалось в школах до 1981 года. [8]
В быстрой речи общий артикль te произносится с буквой шва, как [tə] . [9]
Также в быстрой речи последовательности /tVt/ диссимилируются в [kVt] , так что te tāne 'мужчина, самец' произносится как [kə taːne] , te peretiteni 'президент' становится [tə perekiteni] . Промежуточные слоги предотвращают эту диссимиляцию, так что te mata 'глаз' никогда не произносится с [k] . [9] В то время как в стандартном таитянском языке в результате диссимиляции есть только [k] , в диалектах Подветренных островов есть много случаев [k], соответствующих стандартному таитянскому [t] . [10] Например, жители Маупити произносят название своего острова как [maupiki] . [9]
Наконец, есть toro ʼaʼï , трема, которая ставится на i , но используется только в ïa , когда используется как возвратное местоимение . Это не указывает на другое произношение. Использование этого диакритического знака продвигалось учеными, но теперь оно фактически исчезло, в основном потому, что нет никакой разницы в качестве гласного при использовании тремы и макрона.
Таитянские слоги полностью открыты , как это обычно бывает в полинезийских языках. [11] Если содержательное слово состоит из одного слога с одной гласной, его гласная должна быть долгой. Таким образом, каждое таитянское содержательное слово имеет длину не менее двух мор . [12]
Ударение в таитянском языке предсказуемо. Оно всегда падает на один из трех последних слогов слова и зависит от различия между тяжелыми и легкими слогами. Слоги с дифтонгами или с долгими гласными считаются тяжелыми . Другие слоги считаются легкими. Тяжелые слоги всегда несут вторичное ударение. [13] В общем, основное ударение падает на предпоследний слог в слове. Однако, если в последнем слоге есть долгая гласная или дифтонг, этот слог получает основное ударение. Если в предпоследнем слоге есть долгая гласная, а предпоследний слог легкий, предпоследний слог получает основное ударение. [14]
Есть еще один тип слов, для объяснения ударения которых требуется другое правило. К ним относятся mutaʼa 'первый', tiaʼa 'ботинок', ariʼi 'король', все из которых ударение падает на предпоследний слог. Во всех этих словах последние две гласные идентичны и разделены гортанной остановкой. Можно предположить, что в таких словах последний слог является экстраметрическим и не учитывается при назначении ударения. [15] Эта экстраметричность не применяется в случае слов, состоящих только из двух слогов, которые остаются с ударением на предпоследнем слоге. [16]
В сложных словах ударный слог каждой морфемы несет вторичное ударение, а ударный слог последней морфемы несет первичное ударение. Так, например, manureva 'самолет', от manu 'птица' и reva 'покидать', произносится [ˌmanuˈreva] . В таитянском языке также есть редупликация . Окончания некоторых глаголов могут дублироваться, чтобы добавить глаголу повторяющийся смысл. Например, reva становится revareva , haʼaviti 'делать быстро' становится haʼavitiviti , а pīhae 'рвать' становится pīhaehae . В редупликированных глаголах последнее окончание глагола несет основное ударение, а более ранние — вторичное. [17]
Когда суффиксы добавляются к слову, первичные и вторичные ударения в корневом слове сохраняются как вторичные и третичные ударения, и для слова вычисляется новое первичное ударение. Третичное и вторичное ударение часто объединяются. Суффикс не всегда несет главное ударение. Например, когда номинализирующий суффикс -raʼa применяется к глаголам, обычное назначение ударения приводит к тому, что последний слог корневого глагола становится ударным. Это происходит из-за снятия ударения с V 1 в /V 1 ʔV 2 / . Приведем пример: слово oraraʼa 'жизнь', от ora 'жить' и -raʼa , произносится с предпредпоследним ударением. [18]
Префиксы, добавляемые к корневому слову, не несут первичного ударения. Например, ʼōrama 'видение', родственное rama 'видение', имеет ударение на втором слоге, а не на первом, хотя оно имеет долгую гласную. Это также можно увидеть в глаголе taʼa 'быть понятым'. В сочетании с каузативным префиксом faʼa- он становится faʼataʼa , который имеет ударение на предпоследнем слоге. [19]
В прежней практике таитянская гортанная смычка ( ʼ ) редко писалась, но сегодня она обычно пишется прописью, хотя часто как прямой апостроф или изогнутый апостроф, предпочитаемый типографски [ требуется ссылка ] , см. ниже) вместо изогнутого апострофа, используемого в гавайском языке (местное название ʻokina ). Алфавитный порядок слов в словарях раньше игнорировал существование гортанных смычек. Однако теперь ученые и ученые публикуют текстовое содержимое с надлежащим использованием гортанных смычек.
Хотя использование ʼeta и tārava равнозначно использованию таких символов в других полинезийских языках, оно продвигается Académie tahitienne и принято территориальным правительством. Существует по крайней мере дюжина других способов применения ударений. Некоторые методы являются историческими и больше не используются. [20] На данный момент Académie tahitienne , похоже, еще не приняла окончательного решения, должна ли ʼeta отображаться как обычный буквенный апостроф ( U+02BC ʼ MODIFIER LETTER APOSTROPHE ) или как перевернутая буквенная апостроф ( U+02BB ʻ MODIFIER LETTER TURNED COMMA , называемая на гавайском ʻokina ).
Поскольку апостроф ASCII ( U+0027 ' APOSTROPHE ) является символом, выводимым при нажатии клавиши апострофа на обычной французской клавиатуре AZERTY, для писателей стало естественным использовать знак препинания для гортанной остановки, хотя, чтобы избежать осложнений, вызванных автоматической заменой основных знаков препинания на буквы в цифровых документах, и путаницы с обычным апострофом, используемым в многоязычных текстах, смешивающих таитянский с французским (где апостроф обозначает выпадение конечной шва в конце общих местоимений, предлогов или частиц, а также орфографическое подавление разделительного обычного пробела перед словом, начинающимся с гласного звука, для того, чтобы указать на один фонемный слог, частично охватывающий два слова), вместо него можно использовать сальтильо ( U+A78C ꞌ ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА SALTILLO ). [ необходима ссылка ]
Сегодня макронизированные гласные и ʼeta также доступны на мобильных устройствах, либо по умолчанию, либо после установки приложения для ввода гласных с помощью macron, а также ʼeta .
В своей морфологии таитянский язык полагается на использование «вспомогательных слов» (таких как предлоги , артикли и частицы ) для кодирования грамматических отношений, а не на флексию, как это было бы типично для европейских языков. Это очень аналитический язык , за исключением случаев, когда речь идет о личных местоимениях , которые имеют отдельные формы для единственного , множественного и двойственного числа .
Как и во многих австронезийских языках, в таитянском есть отдельные слова для обозначения инклюзивного и исключающего местоимения «мы» , а также различаются единственное , двойственное и множественное число .
Типологически, порядок слов в таитянском языке — VSO (глагол–субъект–объект), что типично для полинезийских языков, или глагол-атрибут-субъект для указания глаголов/модальности (без объекта). Вот некоторые примеры порядка слов: [21]
тэ
PRS . ПРОДОЛЖЕНИЕ
тама'а
есть
неи
PRS . ПРОДОЛЖЕНИЕ
ау
я
«Я ем»
ʼua
ПФВ
тапу
нарезать
вау
я
я
О
те
the
вахи
древесина
«Я рубил дрова»
ʼua
ПФВ
хохони
кусать
привет
ПАС
ʼойя
он
е
к
те
the
'ури
собака
«Его укусила собака»
е
являются
мя
вещь
маро
сухой
те
the
хаари
кокос
«Кокосы сухие»
е
является
таата
мужчина
пуай
сильный
ʼойя
он
«Он сильный человек»
Артикль te является определенным артиклем и означает «the». В разговоре он также используется как неопределенный артикль для «a» или «an» [22] – например:
Множественное число определенного артикля te — te mau , например:
Само по себе te (без указания множественного числа) может также кодировать неопределенное, общее число, например:
против.
Неопределенный артикль — e.
Например;
Артикль e также вводит неопределенное нарицательное существительное.
Например;
Напротив, te hōʼē означает «определённый».
Например;
Артикль ʼo употребляется с именами собственными и местоимениями и подразумевает «это есть».
Например;
Глагольный вид и модальность являются важными частями таитянской грамматики и обозначаются маркерами, предшествующими и/или следующими за инвариантным глаголом. Важные примеры:
Во многих частях Полинезии имя важного лидера считалось (а иногда и поныне считается) священным ( тапу ) и поэтому пользовалось соответствующим уважением ( мана ). Чтобы избежать оскорблений, все слова, напоминающие такое имя, подавлялись и заменялись другим термином со схожим значением до самой смерти персонажа. Однако, если лидер доживал до очень преклонного возраста, эта временная замена могла стать постоянной.
В остальной части Полинезии tū [ какой это язык? ] означает «стоять», но на таитянском языке оно стало tiʼa, потому что это слово было включено в имя короля Tū-nui-ʼēʼa-i-te-atua . Аналогично fetū [ какой это язык? ] ('звезда') стало на Таити fetiʼa , а aratū [ какой это язык? ] ('столп') стало aratiʼa . Хотя nui ('большой') все еще встречается в некоторых соединениях, таких как Tahiti-nui , обычное слово — rahi (которое является общим словом в полинезийских языках для 'большого'). Термин ʼēʼa вышел из употребления, его заменили purūmu или porōmu . В настоящее время ʼēʼa означает 'путь', а purūmu означает 'дорога'.
У Ту также было прозвище, Pō-mare (буквально означает «ночной кашель»), под которым его династия стала наиболее известна. В результате pō («ночь») стало ruʼi (в настоящее время используется только в Библии , pō снова стало общеупотребительным словом), но mare (буквально «кашель») необратимо было заменено на hota . [23]
Другие примеры включают в себя:
Некоторые из старых слов все еще используются на Подветренной стороне .
Таитянский язык.