Павел , по- сирийски Павлос (начало VII века), был сирийским православным епископом Теллы и важным переводчиком греческих произведений на сирийский язык. [1]
Павел был уроженцем Теллы. К 615 году он стал епископом. [2] В какой-то момент до 613 года он бежал из Сирии в Египет . Возможно, он был одним из нескольких епископов -нехалкидонитов , бежавших в 599 году от преследований Домициана Мелитинского , племянника императора Маврикия . Он не назван Михаилом Сирином среди изгнанников, но епископ Теллы, как говорят, вернулся в епархию, когда преследования прекратились. Если это был Павел, то он бежал во второй раз в Египет во время персидского вторжения в Сирию в 609–611 годах. [1]
В Египте Павел жил в Энатоне , группе монастырей недалеко от Александрии . Там он объединился с другими сирийскими учёными, включая Тумо из Харкеля , для перевода греческих текстов на сирийский язык. Работая между 613 и 617 годами, Павел был в первую очередь ответственен за Syro-Hexapla , сирийский перевод Септуагинты , греческого перевода Ветхого Завета , основанный на версии, найденной в Hexapla Оригена . Он также перевёл литургию для крещения Севера Антиохийского . Его переводческая работа характеризуется точным подражанием греческой морфологии , синтаксису и порядку слов . [1]
Павел из Теллы иногда предлагается как переводчик перикопы об Иисусе и женщине, взятой в прелюбодеянии , которая не встречается ни в более поздней стандартной сирийской Библии, Пешитте , ни в переводе Нового Завета Тумо Харкеля , Харклеанской версии . В рукописях она приписывается некоему «Аббасу Павле», но, вероятно, это Павел из Эдессы . [1]
Помимо своих переводов, Павел написал по крайней мере один сохранившийся седро (тип длинной молитвы) [1] .
Есть некоторые сомнения относительно того, являются ли епископ Теллы по имени Павел и переводчик Септуагинты с тем же именем одним и тем же лицом. Переводчик иногда отождествляется с Павлом из Низибиса. [2]