Палау ( а tekoi er a Belau [3] ) — малайско-полинезийский язык, родной для Республики Палау, где он является одним из двух официальных языков , наряду с английским . Он широко используется в повседневной жизни в стране. Палау не имеет близкого родства с другими малайско-полинезийскими языками, и его точная классификация внутри этой ветви неясна.
Он является членом малайско-полинезийской ветви австронезийской языковой семьи и одним из двух языков коренных народов Микронезии , которые не являются частью океанической подветви этой семьи, второй язык — чаморро (см. Dempwolff 1934, Бласт 1977, Джексон 1986 и Зобель 2002).
Роджер Бленч (2015) [4] утверждает, что, основываясь на названиях рыб, Палау имел ранний контакт с океаническими языками прямо или косвенно через япский язык . К ним относятся названия рыб: морской угорь , желтоперый тунец ( Thunnus albacares ), левоглазая камбала ( Botus mancus ), спинорог , парусник , барракуда ( Sphyraena barracuda ), рыба-девица ( Abudefduf sp.), белка ( Holocentrus spp.), рыба-единорог ( Naso spp.), тревалли , сухопутный краб ( Cardisoma rotundus ) и губан . Это говорит о том, что носители океанского языка повлияли на рыболовную культуру Палау и довольно долгое время ловили рыбу и торговали в окрестностях Палау. Бленч (2015) также предполагает, что язык Палау испытывает влияние центрально- филиппинских языков и самальских языков .
Фонематический инвентарь Палау состоит из 10 согласных и 6 гласных. [5] Ниже приведены фонетические таблицы гласных и согласных фонем с использованием Международного фонетического алфавита (IPA) .
Хотя фонематический запас палауа относительно невелик, многие фонемы содержат по крайней мере два аллофона , которые появляются в результате различных фонологических процессов внутри языка. Полный фонетический перечень согласных в IPA приведен ниже (фонематический перечень гласных выше полный).
Палау содержит несколько дифтонгов (последовательность гласных в одном слоге ). Список дифтонгов и соответствующих палауских слов, содержащих их, приведен ниже и адаптирован из Zuraw (2003).
Степень точности характеристики каждой из этих последовательностей гласных как дифтонгов является предметом споров, например, в Wilson 1972, Flora 1974, Josephs 1975 и Zuraw 2003. Тем не менее, ряд приведенных выше последовательностей, таких как / ui/ явно ведут себя как дифтонги, учитывая их взаимодействие с другими аспектами фонологии Палау, такими как сдвиг ударения и редукция гласных. Другие ведут себя не так четко, как односложные дифтонги.
В начале 1970-х годов Орфографический комитет Палау работал с лингвистами из Гавайского университета над разработкой алфавита , основанного на латинице . [6] Полученная в результате орфография была в значительной степени основана на идее «одна фонема / один символ», в результате чего был создан алфавит из двенадцати родных согласных, шести согласных для использования в заимствованных словах и десяти гласных. Все 20 последовательностей гласных, перечисленных в разделе «Дифтонги», также официально признаны в орфографии.
Большинство букв/графем в письменном Палау соответствуют фонемам, которые могут быть представлены соответствующими сегментами в Международном фонетическом алфавите (Nuger 2016:308), например, Палау b - это фонема / b / . Стоит упомянуть три заметных исключения. Первый — ch , который неизменно произносится как гортанная остановка [ ʔ ] . Диграф ch является остатком более ранней системы письма, разработанной во время немецкой оккупации , когда голосовая щель произносилась как фрикативный звук [ x ] . Некоторые пожилые жители Палау до сих пор помнят, как их бабушки и дедушки произносили ch именно так. В современном использовании языка Палау звук [ x ] был полностью заменен на [ ʔ ] , но написание ch сохранилось. Второй — e , который представляет собой либо полную гласную [ ɛ ] в первичных и второстепенных ударных слогах, либо шва [ ə ] в безударных слогах; условия аналогичны условиям редукции английских гласных (ударение в Палау в основном стоит на предпоследнем месте, со многими полурегулярными исключениями). Третий — диграф ng , который представляет собой (фонематический) велярный носовой звук / ŋ / , но может ассимилироваться с произношением как [ m ] или [ n ] . В Палау нет фонематического / n / . Этот разрыв обусловлен историческим сдвигом звучания от протомалайско-полинезийского *n к / l / . [7]
10 мая 2007 года Сенат Палау принял законопроект № 7-79, который требует, чтобы образовательные учреждения признавали орфографию Палау, изложенную в Джозефсе 1997 и Джозефсе 1999. Законопроект также учреждает Комиссию по орфографии для поддержания языка по мере его развития. а также контролировать и регулировать любые дополнения или изменения к действующей официальной орфографии.
Следующий набор местоимений - это местоимения, встречающиеся в языке Палау: [8] [9]
Существительные на Палау изменяются в зависимости от человечности и числа с помощью префикса множественного числа re- , который присоединяется к человеческим существительным во множественном числе (см. Josephs 1975:43). Например, слово чад «человек» — это человеческое существительное, имеющее однозначно единственное число, тогда как существительное «речад люди» — это человеческое существительное, имеющее однозначно множественное число. Нечеловеческие существительные не демонстрируют этого различия, например, слово «камень», bad , может обозначать либо один «камень», либо несколько «камней». [10]
Некоторые существительные «одержимые» на Палау также склоняются в соответствии с личностью, числом и человечностью своих владельцев. Например, необладанное существительное tebel означает просто «стол», тогда как одна из его форм tebelek означает «мой стол». Соглашение владельца всегда регистрируется путем добавления суффикса к существительному (что также вызывает перенос ударения на суффикс). Суффиксы соглашения владельца имеют множество различных неправильных форм, которые присоединяются только к определенным существительным, и их необходимо запоминать по отдельности (Josephs 1997:96). Однако существуют суффиксы электронного набора «по умолчанию» (см. Джозефс 1997:93 и Нугер 2016:28), показанные ниже:
Существуют некоторые морфонологические изменения, часто непредсказуемые, в том числе: (Джозефс 1997)
Морфология глаголов Палау очень сложна. menga(ng) 'есть', например, может быть проанализировано как префикс глагола me- + несовершенный вид -ng- + kal , в котором -kal является архиморфемой, которая становится очевидной только при сравнении различных форм, например, kall 'еда' и принятие во внимание морфонемные закономерности: Ng milenga a ngikel a bilis 'собака ела рыбу' (букв. это ПРИСТАВКА ГЛАГОЛА-м есть-ПРОСТОЯННЫЙ ИНФИКС-ил- СТАТЬЯ рыба СТАТЬЯ собака); Ng kma a ngikel a bilis 'Собака ест рыбу' (букв. it-eat-PERFECTIVE-INFIX-m-fish СТАТЬЯ собака). Система глаголов указывает на окаменелые формы, родственные филиппинским языкам.
Обычно считается, что порядок слов на палауанском языке следующий: глагол-дополнение-субъект (VOS) , но это является предметом некоторых споров в лингвистической литературе. [11] Те, кто принимает VOS-анализ порядка слов на Палау, обычно рассматривают Палау как язык, поддерживающий отбрасывание, с довербальными морфемами согласования субъектов , конечные местоименные субъекты удаляются (или имеют значение null ).
Пример 1: Ak milenga er a Ringo Pro . (означает: «Я ел яблоко».)
В предыдущем примере абстрактное нулевое местоимение pro — это подлежащее «I», а начальная буква ak — это морфема субъектного соглашения от первого лица единственного числа.
С другой стороны, те, кто анализировал Палау как SVO, обязательно отвергают анализ, поддерживающий отбрасывание, вместо этого анализируя морфемы предметного согласия как предметные местоимения. В предыдущем примере сторонники СВО предполагают, что здесь нет слова «про» и что морфема ak — это просто явное подлежащее местоимение, означающее «я». Одна из потенциальных проблем этого анализа заключается в том, что он не может объяснить, почему явные субъекты (от 3-го лица) встречаются в предложении - наконец, в присутствии сопутствующего «субъектного местоимения» от 3-го лица - рассмотрение местоимений-субъектов как согласующихся морфем позволяет обойти эту слабость. . Рассмотрим следующий пример.
Пример 2: Ng milenga er aringngo a Satsuko . (означает: «Сацуко ела яблоко».)
Сторонники анализа SVO должны предположить перемещение подлежащего Сацуко «Сацуко» из начальной позиции предложения в конечную позицию, операцию перемещения, которая не получила признания в межлингвистическом отношении, но см. обсуждение в Josephs 1975.
Ниже перечислены некоторые распространенные и полезные слова и фразы на палауанском языке с их английскими переводами. [12]
от 1 до 10:
У палауанцев разные номера для разных объектов. Например, для подсчета людей это: tang , terung , tedei , teuang , teim , telolem , teuid , teai , tetiu и teruich . Традиционно существовали отдельные наборы для счета людей, вещей, счетов, порядковых номеров, связок бананов, единиц времени, длинных предметов и плотов; однако некоторые из них больше не используются. [13]