stringtranslate.com

Переводы Корана на английский язык

Ниже приведен список английских переводов Корана . Первые переводы были созданы в 17-м и 19-м веках немусульманами, но большинство существующих переводов были созданы в 20-м и 21-м веках.

Самый ранний известный английский перевод — «The Alcoran» (1649), который приписывается Александру Россу , капеллану короля Карла I. Он был переведен с французского перевода « L'Alcoran de Mahomet » сьером дю Райером .

Коран, обычно называемый Алькораном Мухаммеда (1734), был первым научным переводом Корана и был самым широко доступным английским переводом в течение 200 лет и до сих пор находится в печати. ​​Джордж Сейл основал этот двухтомный перевод на латинском переводе Луи Мараччи (1698). [1] У Томаса Джефферсона была копия перевода Сейла, которая сейчас находится в Библиотеке Конгресса , которая использовалась для церемонии присяги представителя Палаты представителей Кейта Эллисона 3 января 2007 года. [2]

Мусульмане не переводили Коран на английский язык до начала 20-го века. [3] Коран (1910) был переведен Мирзой Абул Фазлом из Аллахабада , Индия . Он был первым мусульманином, представившим перевод Корана на английский язык. Английский перевод Священного Корана с комментариями (1917), переведенный Мауланой Мухаммедом Али , был «первым английским переводом последователя Ахмадии , который стал общедоступным и стал доступен Западу». [4] Мухаммед Али был лидером ахмадийцев Лахора. Уоллес Фард Мухаммед , основатель Нации ислама , использовал исключительно перевод Али.

Значение Корана (1940) Мухаммада Асада , известного как Леопольд Вайс, было первой оригинальной работой европейца на английском языке по толкованию Корана и переводу. Он начал писать комментарии, живя в Аравии в 30-х годах. [5]

Koran Interpreted (1955) Артура Арберри был первым английским переводом Корана, выполненным академическим ученым арабского языка, ислама и суфизма . Арберри попытался сохранить ритм и каденцию арабского текста. В течение многих лет это был научный стандарт для английских переводов.

«Священный Коран: арабский текст и английский перевод» (1990) был первым переводом, выполненным мусульманкой Аматуль Рахман Омар.

«Благородный Коран: смысл с пояснительными примечаниями» (2007) Таки Усмани — первый перевод Корана на английский язык, когда-либо написанный традиционным деобандийским ученым. [6]

«Ясный Коран» (2012) Талала Итани, программиста арабо-американского происхождения, акцент на простоте и буквальном переводе, доступен онлайн на сайтах al-quran.info и m.clearquran.com.

Немусульманские переводы

Примечания

  1. ^ Палмер был кембриджским ученым, которому было поручено подготовить новый перевод серии «Священные книги Востока» Макса Мюллера.
  2. ^ Белл был преподавателем арабистики в Эдинбургском университете.
  3. ^ Дауд был носителем арабского языка из ныне несуществующей еврейской общины Ирака. Он предпочитал понятность буквализму в переводе, что делало его версию более простой для чтения. Первое издание перевода Дауда переставило главы в приблизительном хронологическом порядке, но более поздние издания восстановили традиционную последовательность.
  4. ^ Клири — известный калифорнийский переводчик многочисленных буддийских трудов. Его перевод был основан на более раннем частичном переводе, который высоко оценил американский мусульманский ученый Хамза Юсуф.
  5. ^ Джонс — арабист и бывший преподаватель Оксфордского университета.
  6. ^ Версия МакОлиффа основана на переводе Пиктхолла.

Переводы на ахмадийский язык

Примечания

  1. ^ Перевод Мохаммада Хана отражает мировоззрение Ахмадия.
  2. ^ Переработанное издание было опубликовано в 1951 году; Али провел последние пять лет своей жизни, работая над ним. Оно было переработано с новым шрифтом и расширенным индексом в 2002 году.
  3. ^ Аматуль Рахман Омар была первой женщиной, которая перевела Коран на английский язык, работая вместе со своим мужем Абдулом Маннаном Омаром.

Внутриконфессиональные переводы

Примечания

  1. ^ Содержит постигаемые комментарии и эссе как шиитских, так и суннитских ученых.

Переводы Корана


Примечания

  1. ^ Рашад Халифа — противоречивый учитель и компьютерный учёный. Он утверждал, что использовал математику и компьютеры, чтобы найти скрытые смыслы в Коране.
  2. ^ Это английский перевод перевода на урду «Мафхум-аль-Коран» (1961).
  3. ^ В переводе предпринята попытка объяснить коранические аяты посредством перекрестных ссылок внутри Корана.
  4. ^ Они утверждают, что предлагают несексистское понимание текста.

Шиитские переводы

Примечания

  1. ^ Этот том включает арабский текст и английский перевод, расположенные в хронологическом порядке. Он также включает аннотацию (Аллахабад).
  2. ^ Этот перевод представляет собой попытку поэтического изложения Корана.
  3. ^ Это было заявлено как первый сольный перевод Корана американской женщиной. Версия Sahih international (1997) была переведена тремя американскими женщинами. Ее также называют феминистским переводом.

Переводы суннитов


Примечания

  1. ^ Англичанин, принявший ислам, написал этот перевод по приказу эмира Хайдарабада во время своего пребывания в Индии. Широко изданный перевод Пиктхолла считался «важной вехой в долгом ходе толкования Корана» позднее уважаемым переводчиком Корана А. Дж. Арберри, который также отметил несколько проблем с нумерацией стихов Пиктхолла, которая местами отличалась от того, что к тому времени стало стандартным арабским изданием Густава Флюгеля.
  2. ^ Англофил британско-индийского происхождения Абдулла Юсуф Али взялся за эту работу в то время, когда Коран еще никогда не был должным образом представлен на английском языке с точки зрения шиитов, и были доступны только немусульманские переводы, которые иногда были слишком несимпатичными. Это стало одним из наиболее широко используемых английских изданий Корана из-за качества перевода и использования обширных сносок. В 1980-х годах книга была присвоена саудовским религиозным истеблишментом и отредактирована в соответствии с ваххабитской/салафитской точкой зрения страны. Эта последняя версия сегодня широко распространяется как издание Амана.
  3. ^ Это первый английский перевод оригинального перевода Корана на урду, сделанного Абуль Ала Маудуди.
  4. ^ Суры представлены в хронологическом порядке.
  5. ^ Мухаммад Асад — еврей, принявший ислам.
  6. ^ Ирвинг — канадский мусульманин, автор, профессор, переводчик и активист. Его англоязычное издание использует североамериканский диалект.
  7. ^ В этом переводе используется простой английский, также называемый базовым английским.
  8. ^ Это перевод трех американских женщин, обратившихся в ислам и назвавших себя Saheeh International.
  9. ^ Супружеская пара, стоящая за этим переводом, является учениками Абдалкадира ас-Суфи.
  10. ^ Этот перевод входит в число самых читаемых переводов в мире.
  11. ^ В этом томе арабский текст представлен с использованием системы транслитерации латиницей, которая позволяет англоговорящим читателям произносить арабский текст. Английский перевод представляет собой объединение других переводов.
  12. ^ Переводчик является членом движения Гюлена, турецкой исламской группы.
  13. ^ Это перевод перевода Джаведа Ахмеда Гамиди на урду.

Смотрите также

Ссылки

  1. ↑ « Чтение священной книги ислама» Эрика Уолберга, еженедельник Al-Ahram Weekly , 20–26 сентября 2007 г., выпуск № 863.
  2. ^ «Копия Корана Томаса Джефферсона будет использована на церемонии приведения к присяге в Конгрессе». loc.gov . Библиотека Конгресса США. 3 января 2007 г. Получено 23 марта 2017 г.
  3. ^ ab Ahmed-Ullah, Noreen S. (10 апреля 2007 г.). «Новый взгляд на священный текст». Chicago Tribune . Получено 10 мая 2015 г.
  4. ^ Али, Маулана Мухаммад (2012). Священный Коран . Дублин, Огайо: Ахмадия Анджуман Ишаат Ислам Лахор Инк., США, стр. I-1. ISBN 978-0-913321-01-0.
  5. ^ Асад, Мухаммед (1980). Электронная книга «Послание Корана». Дистрибьютор: EJ Brill. Гибралтар: Дар аль-Андалус. ISBN 978-1-904510-35-2. OCLC  1036705681.
  6. ^ Нави, Захарудин; Марзуки, Зунайда Мохд (20 июня 2017 г.). «Муфтий Мухаммад Таки Усмани и его научный вклад в изучение Корана: Муфтий Мухаммад Таки Усмани дан сумбанган илмиахнья далам биданг аль-Коран». Аль-Ирсиад: Журнал исламских и современных проблем . 2 (1): 106. дои : 10.53840/alirsyad.v2i1.29 . ISSN  2550-1992. S2CID  164280586.
  7. ^ «Коран, обычно называемый Алькораном Мухаммеда». Posner Memorial Collection |.cmu.edu . Получено 21 ноября 2022 г. .
  8. ^ Мухаммед. Коран, переведенный Родвеллом – через интернет-архив.
  9. ^ Ричард Белл, Коран. Перевод с критической перестановкой сур, Т. и Т. Кларк, Эдинбург, онлайн-консультация в «Архив Корана - Тексты и исследования Корана» 20 ноября 2022 г.:
  10. Мухаммед (1955). Коран в переводе А. Дж. Арберри – через интернет-архив.
  11. ^ "Коран". wwnorton.com . Получено 20 ноября 2022 г. .
  12. ^ "Священный Коран Мохаммада Хана". quran-archive.org . Получено 23 февраля 2022 г. .
  13. ^ Священный Коран - первоисточник (1917, пересмотрен в 1920), Маулана Мухаммед Али
  14. ^ Салахуддин, Пир, «Замечательный Коран». Новый английский перевод , Raftar-i-Zamana Publications, онлайн-консультация в «Архив Корана — Тексты и исследования Корана» 21 ноября 2022 г.:
  15. ^ Берк, Дэниел (4 декабря 2015 г.). «Может ли этот Коран обуздать экстремизм?». CNN . Получено 5 июля 2016 г.
  16. ^ "The Study Quran". HarperOne . Получено 5 июля 2016 г. .
  17. ^ «Коран, как он сам себя объясняет, 5-е издание, март 2012 г.» (PDF) .
  18. ^ Абу-ль-Фазл, Коран. Арабский текст и английский перевод: расположены в хронологическом порядке: с аннотацией, Asgar & Co., Аллахабад, Индия, проконсультировано онлайн на сайте «Архив Корана — Тексты и исследования Корана» 21 ноября 2022 г.:
  19. ^ "MH Shakir | Священный Коран; Арабский текст и английский перевод". quran-archive.org . Получено 22 февраля 2022 г. .
  20. ^ "Священный Коран - Мухаммад Сарвар". quran-archive.org . Получено 24 февраля 2022 г. .
  21. ^ Поминальная газета «Iran Daily», 18 октября 2010 г.
  22. Новости искусства вкратце, Tehran Times, 28 октября 2008 г.
  23. ^ Useem, Andrea (18 апреля 2007 г.). «Лале Бахтиар: американка переводит Коран». Publishersweekly.com . Получено 10 мая 2015 г. .
  24. ^ Дихлави, Хайрат. Коран, IMH Press, Дели, Проверено онлайн в «Архив Корана - Тексты и исследования Корана» 21 ноября 2022 г.:
  25. ^ Мохаммед, Халил (2005). «Оценка английских переводов Корана». Middle East Quarterly . Получено 16 января 2012 г.
  26. ^ Али, Хашим Амир (1974). Послание Корана, представленное в перспективе. Архив Интернета. Ратленд, шт. Вермонт, CE Tuttle Co. ISBN 978-0-8048-0976-4.
  27. ^ Завадски, Кэти (26 марта 2017 г.). «Как три американки перевели один из самых популярных в мире Коранов». The Daily Beast .
  28. ^ "Saheeh International: The Saheeh International™ Team & Dar Abul-Qasim". Архивировано из оригинала 6 марта 2019 года . Получено 5 марта 2019 года .

Внешние ссылки