stringtranslate.com

Западная Пенсильвания английский

Знак, на котором слово «Dahntahn» означает «центр города» в центре Питтсбурга .

Западнопенсильванский английский , более известный как питтсбургский английский или в народе как питтсбургский английский , является диалектом американского английского языка, распространённым в основном в западной части Пенсильвании , с центром в городе Питтсбург , но потенциально встречающимся у некоторых носителей языка на севере, в округе Эри , на западе, в Янгстауне, штат Огайо , и на юге, в Кларксбурге, Западная Вирджиния . [1] [2] Обычно ассоциируемый с рабочим классом Питтсбурга, носители диалекта в разговорной речи известны как «Yinzers».

Обзор

Шотландцы-ирландцы , пенсильванские голландцы , поляки , [3] украинцы [4] и хорваты [5] иммигранты в этом районе внесли определенные заимствования в диалект (см. раздел «Словарь» ниже). Многие из звуков и слов, встречающихся в диалекте, как принято считать, являются уникальными для Питтсбурга, но это заблуждение, поскольку диалект распространен на большей части западной Пенсильвании и прилегающих территорий. [6] [7] Центральная Пенсильвания, в настоящее время являющаяся пересечением нескольких диалектных регионов, была определена в 1949 году Гансом Куратом как субрегион между западной и восточной Пенсильванией, [8] [9] но некоторые ученые в 20 веке и позже определили ее в западной диалектной области Пенсильвании. [9] [10] Со времени исследования Курата одна из определяющих черт западной Пенсильвании, слияние cot–caught , распространилось на центральную Пенсильванию, [11] двигаясь на восток, пока не остановилось в Гаррисберге . [12] Возможно, единственной чертой, распространение которой ограничено почти исключительно непосредственной близостью Питтсбурга, является монофтонгизация /aʊ/, при которой такие слова, как house , down , found и sauerkraut , иногда произносятся со звуком «ah» вместо более стандартного произношения «ow», что приводит к написанию с использованием глаза, например , hahs , dahn , fahnd и sahrkraht .

Носителей питтсбургского английского иногда называют «Yinzers» из-за использования ими местоимения второго лица множественного числа « yinz ». Слово «yinzer» иногда воспринимается как уничижительное, указывающее на отсутствие утонченности, но теперь этот термин используется в разных смыслах. [13] Мужчины старшего возраста чаще используют акцент, чем женщины, «возможно, из-за более сильного интереса к демонстрации местной идентичности...» [14]

Фонология

Определяющей чертой западнопенсильванского английского языка является слияние cot–caught , при котором /ɑ/ (как в ah ) и /ɔ/ (как в aw ) сливаются в округлый /ɒ/ (фонетически [ ɒ ~ ɔ ] ). Как и в большинстве других американских диалектов, также встречается слияние father–bother . [6] [7] [15] Поэтому cot и caught оба произносятся как /kɒt/ ; Don и dawn оба произносятся как /dɒn/ . В то время как слияние нижних гласных заднего ряда также широко распространено в других местах в Соединенных Штатах, округленные реализации объединенного гласного вокруг [ɒ] встречаются реже, за исключением Канады , Калифорнии и северо-восточной части Новой Англии . [6] [7]

/ɒ/ имеет стилистический вариант, который является открытым центральным неогубленным [ ä ] , как в саркастическом произношении I Sorry как [aɪ əˈpʰäɫɨdʒaɪz] . Он также может встречаться перед /r/ , как в start [stäɹʔt] или car [kʰäɹ] , но более распространенное произношение — заднее и округленное: [stɒɹʔt] и т. д. Гласная в hoarse такая же, как в horse , фонетически [ ɔ ] : [hɔɹs] , но фонетически /oʊ/ из-за слияния cot-caught: /hoʊrs/ . [16] [17]

/ʌ/ более задняя и открытая, чем [ ɜ ], встречающаяся в американском английском Мидленда , и более близкая к [ ɑ ] . Это делает STRUT неокругленным аналогом LOT , с такими парами, как nut [nɑʔt] против not [nɒʔt] или cut [kʰɑʔt] против cot [kʰɒʔt] , которые в основном контрастируют по округлости . Это также встречается в современном стандартном южно-британском английском, где nut [nʌʔt] также отличается от not [nɔʔt] округлением (хотя у nought вместо этого есть контрастная гласная THOUGHT : [no̞ːʔt] , которая падает вместе с [ ɒ ] в Питтсбурге). Более ранние отчеты указывают [ ɜ ] как норму для STRUT в Питтсбурге. Остальные проверяемые гласные /ɪ/ , /ʊ/ , /ɛ/ и /æ/ находятся в пределах общеамериканской нормы. [18] [19] [20]

Гласный GOAT часто имеет неокругленную центральную или переднюю начальную точку в Питтсбурге: [əʊ] . За пределами самого города более распространено [oʊ] . GOOSE иногда также переднюю, на [ɨu] (более обычное значение: [ʊu] ). Как и в других американских диалектах, FLEECE и FACE являются узкими дифтонгами [ɪi, ee̝] . CHOICE также находится в пределах нормы GenAm: [ɔ̟ɪ] . [21]

Только гласная PRICE подвергается канадскому повышению до [ɜɪ] перед глухими согласными, как в слове ice [ɜɪs] . В 1971 году Журнал Международной фонетической ассоциации опубликовал описание диалекта, автор которого Брюс Ли Джонсон отмечает, что вспомогательный глагол might обычно произносится с назализацией, как [ mɜ̃ɪ̃ʔt] . [22] В другом месте статьи этот аллофон транскрибируется как ⟨ ʌɪ ⟩, следуя его обычной транскрипции в Википедии.

Гласный MOUTH обычно начинается спереди во рту [æʊ] . Менее распространённый вариант имеет центральную начальную точку, [äʊ] , совпадающую с начальной точкой PRICE ( [äɪ] ). [16] Он монофтонгизируется в [aː] в некоторых средах (звуча как ah ), а именно: перед носовыми согласными ( town [daːnˈtʰaːn] и found [faːnd] ), плавными согласными ( fowl , hour ) и шумными согласными ( house [haːs] , out , cloudy ). [6] [7] [15] Однако монофтонгизация не происходит в конечных позициях слова ( how , now ), и тогда дифтонг остаётся [æʊ] . [23] Это одна из немногих особенностей, если не единственная, которая ограничивается почти исключительно западной Пенсильванией в Северной Америке, но иногда ее можно встретить и в других акцентах англоязычного мира, таких как кокни и южноафриканский английский . [6] [7] Звук может быть результатом контакта со славянскими языками в начале 20-го века. [7] Монофтонгизация также происходит для звука /aɪ/ , как в слове eye , перед плавными согласными, [6] [7] [15] [24] так что tile произносится [tʰɑːɫ] ; pile произносится [pʰɑːɫ] ; а iron произносится [ɑːɹn] . Это явление позволяет tire слиться со звуком tar : [tʰɑːɹ] .

Гласный звук NURSE (фонематически последовательность /ər/ ) фонетически близко-средний [ ɘ˞ ] . [25]

Джонсон отмечает тенденцию к дифтонгизации /æ/ в [ɛə] не только перед носовыми (как в GenAm), но и перед всеми звонкими согласными (как в bad [bɛəd] ) и глухими фрикативными (как в grass [ɡɹɛəs] ). [25] С тех пор это было изменено на противоположное, и теперь [ɛə] ограничивается окружением следующего носового, что соответствует аллофонии GenAm. [26]

Вставной (вторгающийся) звук /r/ может встречаться после гласных в некоторых словах, например, слово water произносится как [ˈwɔɹɾɚ] , а wash как [wɔɹʃ] . [6] [7]

Ряд слияний гласных встречается только в западнопенсильванском английском перед согласным /l/ . Пара гласных /i/ и /ɪ/ может сливаться перед согласным /l/ , [6] [7] [15] [27] приводит к тому, что и steel , и still произносятся как что-то вроде [stɪɫ] . Аналогично, /u/ , /oʊ/ и /ʊ/ могут сливаться перед /l/ , так что pool , pull и pole могут сливаться во что-то вроде [pʰʊɫ] . Относительно слияния /il/~/ɪl/ Лабов, Эш и Боберг (2006) отмечают, что «стереотип слияния /ɪl ~ il/ основан только на близком приближении некоторых форм и не отражает основные нормы диалекта». [28] Слияние /i/~/ɪ/ встречается в западной Пенсильвании, [6] [7] [15] [27] а также в некоторых частях южных Соединенных Штатов, включая Алабаму, Техас и запад (McElhinny 1999). С другой стороны, слияние /u/~/ʊ/ постоянно встречается только в западной Пенсильвании. Слияние /i/~/ɪ/ в сторону [ɪ] может также появляться перед /ɡ/ : eagle тогда звучит для посторонних как iggle . [6] [7] [15]

L -вокализация также распространена в диалекте Западной Пенсильвании; /l/ тогда звучит как /w/ или как нечто среднее между гласной и «темной» /l/ в конце слога. [6] [7] [29] Например, well произносится как [wɛw] ; milk как [mɪwk] или [mɛwk] ; role как [ɹʊw] ; и cold как [ˈkʰʊwd] . Это явление также распространено в афроамериканском английском .

Слово зеркало можно произнести как односложное слово « мере » . [ необходима цитата ]

Носители западнопенсильванского английского могут использовать нисходящую интонацию в конце вопросов, [6] [7] [30] например, в «Are you paint your garage?» [↗ˈɒɹ ˈpʰeɪɾ̃ɪŋ ɡə↘ˈɹɒdʒ] (с повышением тона в интонации до самого последнего слога, а затем резким падением). [30] Такие носители обычно используют нисходящую интонацию для вопросов «да-нет», на которые они уже совершенно уверены в ответе. Говорящий, произносящий приведенный выше пример, просто подтверждает то, что уже подумал: да, человек, с которым говорят, красит свой гараж. Это наиболее распространено в районах плотного немецкого поселения, особенно на юго-востоке Пенсильвании, [30] отсюда его прозвище «вопрос пенсильванских голландцев», но он также встречается в других местах Пенсильвании, включая Питтсбург. [6] [7] [30] [31] [32] [33] [34] Он немецкого происхождения. [30]

Словарный запас

Вывеска на пункте приема вторсырья в Питтсбурге с надписью «redd up» (сдать в утиль), иллюстрирующая пример английского языка Западной Пенсильвании.

Грамматика

Известные примеры людей, выступающих на протяжении всей жизни

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В русском, словацком и многих других славянских языках слово babushka (семейное/миленькое расширение слова baba ) означает «бабушка» или (ласково) «старая женщина». В Питтсбурге и во многих северных вариантах английского языка США это слово также обозначает тип платка, который может носить старая женщина. Преимущественно используемое на северо-востоке США, babushka наиболее распространено в Пенсильвании, Огайо, Индиане, Иллинойсе, Висконсине и Мичигане. Иногда его используют как уничижительное обозначение пожилой женщины, похожее на то, как называют кого-то «старая карга». [ необходима цитата ]
  2. ^ Курат (1949) упоминает, что этот термин используют носители языка в значительной части Пенсильвании, но он «очень распространён в районе Питтсбурга[,]...[в] прилегающих округах Огайо и в нижней части реки Канова».
  3. По данным Курата (1949), этот звук можно услышать от западной окраины Аллеганских гор до границы с Огайо.
  4. ^ Это можно услышать в Юго-Западной Пенсильвании и Северной Западной Вирджинии. Его происхождение не совсем известно, но, по слухам, оно началось в эпоху Великой депрессии , когда люди брали мясные обрезки и делали из них импровизированные ножки .
  5. Курат (1949) утверждает, что эти формы используются от западной окраины Аллеганских гор до границы с Огайо; а Крозье утверждает, что они ограничены юго-западной Пенсильванией и имеют шотландско-ирландское происхождение в английском языке.
  6. Курат 1949): Этот термин используется от западной окраины Аллеганских гор до границы с Огайо.
  7. ^ Это может означать «утешение», как в «Он был в беде с тех пор, как умерла его жена» [31] или «утешитель или одеяло», как в «Прошлой ночью было холодно, но это одеяло согревало меня». Hap используется для обозначения «утешения» в западной Пенсильвании; [31] а «стеганое одеяло» известно как hap только в западной Пенсильвании.
  8. ^ ab За этим словом часто следует off , что означает (как глагол) «раздражать, раздражать, подшучивать; унижать; отвергать» или (как существительное) «раздражающий или раздражающий человек»; а также around , что означает «раздражать, дразнить или заниматься легкомысленным занятием». Эти фразы, вероятно, произошли от jack off и jack around соответственно. «Jus' jaggin'» — распространенное выражение, то же самое, что и стандартное «just kidding». Происходящее от шотландско-ирландского использования в английском языке, это в основном термин Пенсильвании, особенно юго-западной Пенсильвании, но также и части Аппалачей.
  9. В Оксфордском словаре английского языка (1991) слово kolbasa указано как вариант произношения слова kielbasa , и отмечается, что первое произношение — польское, а второе — русское.
  10. ^ Распространение n'at — юго-западная Пенсильвания, возможно, шотландско-ирландское. Маколей (1995) находит его в обычной речи и рассказах шотландских шахтеров в Глазго, главном районе, откуда шотландские поселенцы эмигрировали в Северную Ирландию, а оттуда — в американские колонии.
  11. ^ Примером этого термина является "Yinz better redd up this room". Дрессман отмечает, что он распространен в районе Питтсбурга и по всей Пенсильвании, но в меньшей степени в Филадельфии. Он также рассеян по штатам Новой Англии и в Нью-Брансуике, хотя его встречаемость наиболее высока в Пенсильвании. Холл утверждает, что его распространение "рассеяно, но в основном на севере Мидленда, особенно в Пенсильвании". Дрессман предположил, что его привезли в США шотландцы. Он почти наверняка имеет скандинавское/викингское происхождение; датское "rydde op" означает убирать. "Redd up" и связанные с ним варианты, вероятно, пришли в английский язык из древнескандинавского.

Ссылки

  1. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006), стр. 130, 133.
  2. ^ "Вы говорите по-американски? От моря до Сияющего моря? Американские вариации? Питтсбургский диалект - PBS". PBS .
  3. ^ abcdefgh Кэссиди, Ф. Г., ред. (1985). Словарь американского регионального английского языка, т. I: AC . Кембридж: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-20511-6.
  4. ^ Воловина, Олег (9 января 2000 г.). «Демографические, социальные, культурные характеристики лиц украинского происхождения в Чикаго». The Ukrainian Weekly № 2, т. LXVIII . Архивировано из оригинала 6 сентября 2008 г. Получено 16 мая 2008 г.(по данным переписи населения США 1990 года)
  5. ^ Лемей, Майкл С. (2012-12-10). Преобразование Америки: Перспективы иммиграции в США [3 тома]: Перспективы иммиграции в США. ABC-CLIO. ISBN 9780313396441.
  6. ^ abcdefghijklmnopqrstu v Johnstone, Barbara ; Baumgardt, Dan (2004). ""Pittsburghese" Online: Vernacular Norming in Conversation". American Speech . 79 (2): 115–145. doi :10.1215/00031283-79-2-115. JSTOR  40281107. S2CID  3861413. Архивировано из оригинала 21.04.2018 . Получено 20.04.2018 .
  7. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwx Джонстон, Барбара ; Бхасин, Нита; Витткофски, Дениз (2002). ""Dahntahn" Питтсбург: монофтонгальный /aw/ и представления локальности в юго-западной Пенсильвании". American Speech . 77 (2): 148–166. doi :10.1215/00031283-77-2-148. JSTOR  40281028. S2CID  2783229. Архивировано из оригинала 22.09.2017 . Получено 17.09.2019 .
  8. ^ Курат, Ганс (1949). Мировая география восточной части Соединенных Штатов. Издательство Мичиганского университета. ISBN 9780472085323. Получено 21 октября 2012 г.
  9. ^ ab Salvucci, Claudio (1999). "Лингвистическая география Пенсильвании". Evolution Publishing . Получено 21 октября 2012 г.
  10. ^ Томас, Чарльз (1958). Введение в фонетику американского английского языка . Рональд Пресс. ISBN 9780826086303. Получено 21 октября 2012 г.
  11. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006), с. 66.
  12. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006), с. 123.
  13. ^ ab Джонстон, Барбара (3 мая 2011 г.). Место, язык и семиотический порядок . Конференция «Городские символические ландшафты». Хельсинки.
  14. ^ «Вопросы и ответы: кто больше всего использует питтсбургскую речь?». Речь и общество Питтсбурга . Система университетских библиотек, Университет Питтсбурга . Получено 16 мая 2013 г.
  15. ^ abcdef Ганьон, CL (1999). Языковые установки в Питтсбурге: «Питтсбургский» против стандартного английского. Магистерская диссертация . Питтсбург: Университет Питтсбурга.
  16. ^ ab Johnson (1971), стр. 71–2.
  17. Уэллс (1982), стр. 484.
  18. ^ Джонсон (1971), стр. 70.
  19. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006), стр. 88–9.
  20. ^ Круттенден (2014), стр. 122, 126–128, 130.
  21. ^ Джонсон (1971), стр. 70–2.
  22. ^ Джонсон (1971), стр. 72–3.
  23. ^ Кортманн, Бернд; Шнайдер, Эдгар В., ред. (2004). Справочник вариантов английского языка: мультимедийный справочный инструмент . Том 1. Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. С. 407–416. doi :10.1515/9783110175325. ISBN 978-3-11-019718-1.
  24. ^ Ханки, Клайд Т. (1965). «Сборник: „тигр“, „таггер“ и [aɪ] в западной Пенсильвании». Американская речь . 40 (3): 226–229. doi :10.2307/454074. JSTOR  454074.
  25. ^ ab Johnson (1971), стр. 72.
  26. ^ Дункан (2016), стр. 1–2.
  27. ^ ab Brown (1982).
  28. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006), с. 72.
  29. ^ Hankey, Clyde T. (1972). Заметки о фонологии западного Пенна-Огайо. В: Исследования по лингвистике в честь Равена И. Макдэвида-младшего, под ред. Л. М. Дэвиса . Издательство Алабамского университета. С. 49–61. ISBN 978-0-8173-0010-4.
  30. ^ abcde Fasold, Ralph W. (1980). «Разговорная функция интонации пенсильванского голландского языка». Доклад, представленный на конференции New Ways of Analyzing Variation (NWAVE IX) в Мичиганском университете, Энн-Арбор, Мичиган .
  31. ^ abc Максфилд (1931).
  32. ^ Лейтон (1999).
  33. ^ ab Wisnosky (2003).
  34. ^ abcd Джонстон, Андрус и Дэниелсон (2006).
  35. ^ «Что-то другое, что-то вкусное: City Chicken», Pittsburgh Post-Gazette , стр. 4, 2 ноября 1932 г. , получено 16 сентября 2016 г.
  36. ^ abcdefghi Джонстон, Барбара (2013). Говоря на питтсбургском: история диалекта . Oxford University Press. ISBN 978-0-199-94568-9.
  37. ^ abcd Crozier, Alan (1984). «Шотландско-ирландское влияние на американский английский». American Speech . 59 (4): 310–331. doi :10.2307/454783. JSTOR  454783.
  38. ^ abc Cassidy, FG и JH Hall., Eds. (1991). Словарь американского регионального английского языка, т. II: DH . Кембридж: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-20512-3.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  39. ^ Аб Джонстон, Барбара (2015). Питтсбургская речь и питтсбургский диалект . Вальтер де Грюйтер ГмбХ. ISBN 978-1-614-51178-6.
  40. ^ abcdefg Кэссиди, Ф. Г. и Дж. Х. Холл, редакторы. (1996). Словарь американского регионального английского языка, том III: IO . Кембридж: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-20519-2.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  41. ^ Фримен, Ян. «История Джимми». Boston.com .
  42. ^ Паркер, Джини (2 сентября 2000 г.). «Садоводство: плоды апельсинового дерева Осейдж имеют множество странных предполагаемых применений». Pittsburgh Post-Gazette . PG Publishing. Архивировано из оригинала 5 октября 2014 г. Получено 26 февраля 2014 г.
  43. ^ ab McElhinny 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus и Danielson 2006
  44. ^ Холл, Дж. Х., ред. (2002). Словарь американского регионального английского языка, том IV: P-Sk . Кембридж: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-00884-7.
  45. ^ Дрессман, Майкл Р. (1979). «Redd up». Американская речь . 54 (2): 141–145. doi :10.2307/455213. JSTOR  455213.
  46. См. также МакЭлхинни (1999); Джонстон, Андрус и Дэниелсон (2006).
  47. ^ Редакторы словарей American Heritage Dictionaries (2006). The American Heritage Dictionary of the English Language (Четвертое издание). Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 978-0-618-70173-5. Получено 26 октября 2012 г.
  48. ^ «Определение SPICKET». www.merriam-webster.com .
  49. ^ "Yinzer Basics: Питтсбургский для начинающих". 21 марта 2012 г.
  50. ^ "Yunzonics: Translating Pennsylvanian". tomtwine.com . Thomas H. Twine. Архивировано из оригинала 23 сентября 2009 г. Получено 19 апреля 2022 г.
  51. ^ МакЭлхинни 1999; Висноски 2003; Джонстон, Андрус и Дэниелсон 2006: Используется на юго-западе Пенсильвании и в других местах Аппалачей, йинц является особенно заметной чертой речи Питтсбурга.
  52. ^ abc Роберт П. Маржек (30 декабря 2004 г.). Среднеатлантический регион. Greenwood Publishing Group. стр. 271. ISBN 978-0-313-32954-8. Получено 1 ноября 2012 г.
  53. ^ Монтгомери 2001
  54. ^ Меткалф, Аллан (2000). Как мы говорим: американский региональный английский сегодня . Houghton Mifflin Harcourt. стр. 92. ISBN 978-0-618-04362-0. Получено 26 октября 2012 г.
  55. ^ Монтгомери (1989).
  56. ^ МакЭлхинни (1999).
  57. ^ ab Монтгомери (1999).
  58. ^ abc Адамс, Майкл (2003). «Лексические двойники». Журнал английской лингвистики . 28 (3): 295–310. doi :10.1177/00754240022005054. S2CID  220752970.
  59. ^ Стилл, Брайан (15 октября 2010 г.). Удобство использования сложных информационных систем: оценка взаимодействия с пользователем. CRC Press. стр. 57. ISBN 978-1-4398-2894-6. Получено 1 ноября 2012 г.
  60. ^ ab Мюррей, Фрейзер и Саймон (1996).
  61. ^ abc Мюррей и Саймон (1999).
  62. ^ abc Мюррей и Саймон (2002).
  63. ^ ab Монтгомери (2001).

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки