«Поджигатели» ( нем . Biedermann und die Brandstifter ), ранее также известные на английском языке как «Поджигатели» или «Поджигатели» , были написаны швейцарским писателем и драматургом Максом Фришем в 1953 году сначала как радиопьеса, затем адаптированы для телевидения и сцены (1958) как пьеса в шести сценах. [1] В 1960 году она была переработана и дополнена эпилогом. [2]
Эта черная комедия происходит в городе, который регулярно подвергается нападениям поджигателей. Переодевшись в торговцев (лоточников), они пробираются в дома людей и обосновываются на чердаке, где начинают планировать уничтожение дома.
Главный герой, бизнесмен по имени Бидерман, в начале показан читающим газетные сообщения о поджоге, убежденным, что его никогда не обманут. Через несколько минут появляется первый «разносчик» (Шмитц), и с помощью комбинации запугивания и убеждения он уговаривает себя провести ночь на чердаке. По мере развития пьесы появляется второй поджигатель (Айзенринг), и прежде чем Бидерман успевает что-либо сделать, чтобы остановить его, его чердак оказывается заваленным бочками с бензином. Он даже помогает им измерить детонирующий фитиль и дает им спички, отказываясь верить в весь ужас происходящего. Вскоре он становится соучастником своего собственного падения.
За действием наблюдает хор «пожарных» в греческом стиле, и все более сюрреалистический колорит достигает кульминации в финальной сцене, послевкусии, где Бидерман и его жена Бабетта оказываются у ворот Ада . Здесь они снова встречают Шмитца и Айзенринга, которые оказываются Вельзевулом и Дьяволом соответственно, которые, разозлившись на количество массовых убийц, которым было разрешено отправиться на Небеса, отказываются устроить Ад для «мелкой сошки» вроде Бидермана. [2]
Первый набросок был написан в 1948 году в ответ на коммунистический переворот в Праге , но пьеса часто рассматривается как метафора нацизма и фашизма , и Фриш поощряет это с помощью нескольких намеков [ требуется ссылка ] . Пьеса показывает, как «нормальные» граждане могут быть обмануты злом. [3] [4] Как притча, в более общем смысле ее можно считать описанием доверчивых и легко манипулируемых аспектов немецкого бидермана — обывателя , — который жаждет как чувства поверхностной пристойности, так и более глубокого чувства принадлежности, даже если это дается большой ценой, включая то, что разумно или даже необходимо для его собственного выживания. В этом смысле пьеса во многом похожа на абсурдистские пьесы, написанные примерно в то же время, такие как « Носорог » Эжена Ионеско .
Название Biedermann само по себе является игрой слов на немецком слове "bieder", означающем обычный, консервативный, достойный, честный, порядочный, и часто используется в уничижительном или ироническом контексте. Таким образом, название приравнивается к der biedere Mann или достойному человеку . Bieder ассоциируется с Biedermeier , культурным стилем 19-го века, известным своей ассоциацией с типом мышления мелкой буржуазии .
«Поджигатели», переведенные Майклом Буллоком , были поставлены в Лондоне 21 декабря 1961 года в театре Royal Court Theatre с Альфредом Марксом в роли Бидермана. Жюль Ирвинг и Герберт Блау поставили постановку «Поджигателей» в Театральной мастерской Сан-Франциско 28 февраля 1964 года. [5] Перевод Буллока также был поставлен Edinburgh Gateway Company осенью 1964 года. [6] Мордехай Горелик , научный профессор театра в Университете Южного Иллинойса , написал авторизованный английский перевод и направил его на положительные рецензии в 1964 году, будучи приглашенным профессором в Калифорнийском государственном университете в Лос-Анджелесе , и снова 1–5 июня 1965 года в SIU . Заключенные тюрьмы Сан-Квентин поставили «Поджигателей» в июне 1965 года. [7] Первое представление в Соединенных Штатах, включавшее эпилог, было поставлено Эдвином Дюрром 16 мая 1968 года в Калифорнийском государственном колледже в Фуллертоне . [2]
Во время своего недолгого пребывания на посту директора Ливерпульского театра Бернард Хептон поставил пьесу, которая стала его попыткой вывести репертуар театра за рамки его обычного амплуа. [8]
Новый перевод пьесы Алистера Битона под названием «Поджигатели » с Бенедиктом Камбербэтчем был поставлен в лондонском театре Royal Court в ноябре 2007 года под руководством Рамина Грея . Он также был показан в 1968 году в бристольском Old Vic с Тимом Пиготт-Смитом в роли одного из поджигателей.
Пьеса была адаптирована в оперу «Biedermann und die Brandstifter» Шимона Восечека (премьера состоялась в 2013 году в Neue Oper Wien в Вене ). Английская версия «Biedermann and the Arsonists» , переведенная Дэвидом Паунтни , была представлена в Independent Opera в Сэдлерс-Уэллс в ноябре 2015 года. (режиссер: Макс Хён, дирижер: Тим Редмонд). [9]
В сентябре 2017 года вашингтонская театральная компания Woolly Mammoth Theatre Company выпустила обновленную постановку пьесы [10] почти сразу после избрания Дональда Трампа . Сценарий был взят из перевода Алистера Битона и поставлен Майклом Гарсесом. Театр выбрал своего художественного руководителя Говарда Шалвитцофа на главную роль. [10]