stringtranslate.com

Иди, скажи это на горе (песня)

Запись аранжировки "Go Tell It on the Mountain" для коллективного пения (2008).

« Go Tell It on the Mountain » — афроамериканская духовная песня, которая, вероятно, возникла на основе устной традиции, но первоначально была опубликована Джоном Уэсли Уорком-младшим , хотя ведутся споры о том, был ли он на самом деле первым, кто ее написал. . [1] Эту духовную песню исполняли и записывали многие исполнители госпела и светские исполнители с тех пор, как она считается рождественской песней , поскольку ее оригинальные тексты прославляют Рождество Иисуса :

Идите, расскажите это на горе, за холмами и повсюду;
пойди и расскажи на горе, что родился Иисус Христос .

Альтернативная последняя строка опускает упоминание о рождении Христа, вместо этого заявляя, что «Иисус Христос есть Господь». [2]

Из-за устной традиции песня «Go Tell It on the Mountain» также использовалась как пасхальная песня с припевом в следующем варианте:

Пойди, расскажи это на горе,

За холмами и повсюду; Иди, скажи это на горе

Что Иисус снова жив

—  [3]

История публикаций

Самая ранняя известная публикация песни приписывается Джону Уэсли Уорку-младшему (1871–1925), который опубликовал песню в сборнике « Новые юбилейные песни в исполнении Fisk Jubilee Singers» (1901). [4] Уорк вырос в Нэшвилле, где он унаследовал любовь к музыке от своего отца, который был руководителем хора. Он получил степень магистра по латыни и продолжил преподавать древнюю латынь и греческий язык. Однако его первой любовью по-прежнему оставалась музыка, и он стал первым афроамериканским коллекционером негритянских спиричуэлс. Большинство афроамериканских спиритуалов возникли в устной традиции, но Уорк благодаря своим обширным исследованиям смог объединить многие песни в «Новые юбилейные песни». Только во вторую опубликованную им версию «Go Tell it On the Mountain» была включена. [5] Хотя многие книги и веб-сайты приписывают « Новые юбилейные песни», исполненные певцами Fisk Jubilee Singers , Джону Уэсли Уорку-младшему в 1901 году, некоторые источники утверждают, что их происхождение принадлежит Фредерику Джерому Уорку в 1902 году . [6]

Библейские ссылки

«Пойди, скажи это на горе» отсылает к Благовещению пастухам, описанному в Евангелии от Луки , отсюда и альтернативное название: «Пока пастухи бодрствуют». Рождество также упоминается в последнем куплете песни:

Внизу, в скромных яслях,

в то благословенное рождественское утро родился смиренный Христос, и Бог послал нам спасение.

Стихи: Луки 2:8-20 и Матфея 28:19.

—  https://hymnary.org/text/ while_shepherds_kept_their_watching/ compare

Запись артистов

В 1963 году музыкальная команда Питер, Пол и Мэри вместе со своим музыкальным руководителем Милтом Окуном адаптировали и переписали «Go Tell It on the Mountain» как «Tell It on the Mountain», их тексты относились конкретно к Исходу и использовали фразу. «Отпусти мой народ», но косвенно относится к борьбе за гражданские права в начале 1960-х годов. Эта версия стала для них умеренно успешным синглом (33-е место в поп-музыке США, 1964). Cash Box описал его как «ритмичное обновление старой фолк-музыки с жалобным мотивом песни-послания». [7]

По словам профессора религиоведения и историка гражданских прав Чарльза Марша, именно афроамериканский лидер гражданских прав Фанни Лу Хамер объединила эту песню с духовной песней « Go Down Moms », взяв последнюю строчку припева: «Отпусти мой народ». и заменив его в припеве «Go Tell It on the Mountain». [8] Марш не документирует это утверждение, но отмечает, что Хамер была очень активна в борьбе за гражданские права, начиная с 1950-х годов, и что использование истории Исхода и пение спиричуэлс сыграло центральную роль в ее деятельности.

В 1964 году Саймон и Гарфанкел выпустили свой первый студийный альбом Wednesday Morning , 3 AM , который содержал аранжировку дуэта.

Неальбомная версия сингла Little Big Town 2006 года достигла 35-го места в чарте Hot Country Songs . [9]

Популярная афро-американская группа современной христианской музыки Maverick City Music записала и опубликовала собственную версию «Go Tell it On the Mountain» в 2021 году.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Иди, скажи это на горе - слова, значение гимна и история» .
  2. ^ Эпштейн, Джозеф (2006). Йельская книга цитат . Издательство Йельского университета. п. 278. ИСБН 978-0-300-10798-2.
  3. ^ «Иди, скажи это на горе» .
  4. ^ «Иди, скажи это на горе» .
  5. ^ «Иди, скажи это на горе - слова, значение гимна и история» .
  6. ^ «Иди, скажи это на горе» .
  7. ^ «Обзоры записей CashBox» (PDF) . Денежный ящик . 29 февраля 1964 г. с. 10 . Проверено 12 января 2022 г.
  8. ^ Марш, Чарльз (1997). Божье долгое лето . Принстон. п. 47. ИСБН 9780691130675.
  9. ^ Уитберн, Джоэл (2008). Горячие кантри-песни 1944–2008 годов . Record Research, Inc. с. 241. ИСБН 978-0-89820-177-2.