Майк Поултон — английский писатель, переводчик и адаптатор классических пьес для современной аудитории. Он получил номинацию на премию «Тони» за свою пьесу «Fortune's Fool» вместе с его адаптациями «Wolf Hall» и «Bring Up the Bodies».
Карьера Поултона началась в 1995 году с пьес Антона Чехова « Дядя Ваня» и Ивана Тургенева « Дурак Фортуны» , которые были поставлены в Театре Чичестера , первая с Дереком Джекоби , вторая с Аланом Бейтсом . Бейтс повторил свою роль в бродвейской постановке 2002 года, которая принесла Поултону номинацию на премию «Тони» за лучшую пьесу. [1]
Последующие работы Поултона включают «Три сестры » , «Вишневый сад » и «Чайка» Чехова , «Ион » Еврипида , «Гедда Габлер» и «Привидения» Генрика Ибсена , « Отец» и «Пляска смерти » Августа Стриндберга .
Его адаптация « Дона Карлоса » Фридриха фон Шиллера была представлена в Чичестере и в Вест-Энде с Дереком Якоби. [2] Шарлотта Лавридж написала: «Новый перевод Майка Поултона отличается превосходной ясностью и темпом. Очищая Шиллера от любого намека на многословие или напыщенность, текст полон искусных смещений регистра от смело поэтического к разговорному. Когда Поза спрашивает короля: «Ты хочешь посадить сад, который будет цвести вечно. Зачем ты поливаешь его кровью?» Не боясь использовать лексику с современным значением, перевод тем не менее не ограничивает догматически смысл пьесы исключительно современной интерпретацией». [3]
«Мария Стюарт» была представлена в театре Клуида в Кимру , а «Валленштейн» — в Чичестере . [4] Другие адаптации включаютКентерберийские рассказы » Чосера для Королевской шекспировской компании, которые были представлены в театре Гилгуда с июля по сентябрь 2006 года, [5] [6] и две пьесы, основанные на «Смерти Артура » Томаса Мэлори .
Адаптации Поултона были представлены Королевской шекспировской компанией [7] , Королевским театром в Плимуте , Театром Меркьюри в Колчестере , Театром Крусибл в Шеффилде [8], Бирмингемским репертуарным театром , на Бродвее, в Вест-Энде и даже в Йоркском соборе .
Поултон перевел «Kabale und Liebe» Фредерика фон Шиллера для новой постановки под названием «Luise Miller» , которая проходила в Donmar Warehouse в Лондоне с 8 июня по 30 июля 2011 года, в главной роли — Фелисити Джонс . [9]
В 2011 году Поултон представил новую адаптацию пьесы Ибсена « Когда мы, мертвые, пробуждаемся» в лондонском театре The Print Room. Спектакль был переименован в «Судный день» , режиссером выступил Джеймс Дакр , а в главных ролях снялись Майкл Пеннингтон и Пенни Дауни .
Его адаптация « Шута Фортуны » Тургенева была возобновлена в Вест-Энде в театре «Олд Вик» в декабре 2013 года. Постановку поставила Люси Бейли , а в главных ролях снялись Иэн Глен (позже его заменили Патрик Кремин и Уилл Хьюстон ) и Ричард МакКейб . [10]
Премьера его адаптации « Повести о двух городах » Чарльза Диккенса состоялась в театре Royal & Derngate в Нортгемптоне в феврале 2014 года. В спектакле звучит оригинальная музыка Рэйчел Портман , а режиссером выступил Джеймс Дакр. Это его первая собственная постановка с тех пор, как он стал художественным руководителем этих театров в июле 2013 года.
Премьера адаптаций исторических романов Хилари Мэнтел «Волчий зал» и «Внесите тела» Поултона для Королевской шекспировской компании состоялась в театре Swan в Стратфорде-на-Эйвоне в январе 2014 года, в театре Aldwych в Лондоне в мае 2014 года и в театре Winter Garden на Бродвее в марте 2015 года. Его «Кенни Морган» , биографическая пьеса о Теренсе Раттигане , была впервые показана в театре Arcola с 18 мая по 18 июня 2016 года [11] , а его адаптация пьес York Mystery Plays была показана в Йоркском соборе в мае и июне того же года [12] .
Последняя адаптация Поултона — «Империум» , основанная на трилогии Роберта Харриса «Цицерон». Она шла в Королевской шекспировской компании с ноября 2017 года по февраль 2018 года. [13]