stringtranslate.com

Приходи и уходи

Come and Go — короткая пьеса (на титульном листе описана как «dramaticule») Сэмюэля Беккета . Она была написана на английском языке в январе 1965 года и впервые исполнена (на немецком языке) в Schillertheater в Берлине 14 января 1966 года. Её премьера на английском языке состоялась в Peacock Theatre в Дублине 28 февраля 1968 года, а её британская премьера состоялась в Royal Festival Hall в Лондоне 9 декабря 1968 года. Она была написана для издателя Джона Колдера и посвящена ему .

Некоторые критики считают эту пьесу одной из самых «идеальных» пьес Беккета: Беккет мучился над каждой отдельной строкой, пока она не стала точно соответствовать его творческому видению. Длина пьесы варьируется от «121 до 127 слов» [1] в зависимости от перевода (его заметки значительно длиннее самой пьесы), и поэтому редко исполняется сама по себе.

Синопсис

Пьеса начинается с трех похожих фигур «неопределенного» [3] возраста, Фло, Ви и Ру, тихо сидящих на узком сиденье, похожем на скамейку, окруженных темнотой. Они друзья детства, которые когда-то вместе ходили в «Мисс Уэйд» [4] , и сидеть рядом таким образом — это то, что они делали тогда на детской площадке. Три персонажа — необычно для Беккета — носят красочные пальто в пол, хотя теперь они потускнели со временем. Они могут создавать впечатление трех увядших цветов. «Тусклые невзрачные шляпы… затеняют [их] лица». [5]

Первая строка Vi напоминает Трех Ведьм из «Макбета » Шекспира : «Когда мы трое в последний раз встречались?» [5] («Когда мы трое снова встретимся?» — Макбет : Акт 1, Сцена 1). «Их имена, особенно Ру, напоминают названия цветов, которые Офелия раздает королю Клавдию и его двору в своей безумной сцене» [6] ( Гамлет — Акт 4, Сцена 5). Имена Ру/Ви напоминают фразы rue/flow, которые имеют определенные применимые импликации к тому, что происходит.

Когда они вместе ведут неловкую, сильно стилизованную/обработанную светскую беседу во время встречи, которая приобретает навязчивый ритуальный аспект. Через некоторое время Ви, которая сидит в центре, встает и молча уходит со сцены. Как только она оказывается вне пределов слышимости, Фло спрашивает Ру, как, по ее мнению, выглядит их отсутствующий друг. «Я не вижу особых изменений», — отвечает [4] Ру. Затем Фло проскальзывает в середину, чтобы прошептать другой ужасное откровение и поклясться хранить это в тайне. После этого Ви возвращается и занимает место, освобожденное Фло. Затем тот же сценарий разыгрывается еще дважды «с хореографией , напоминающей ловкость рук артиста (пуговица под напёрстком)» [7] и с очень похожим диалогом, пока Ви не оказывается снова в середине группы; однако позиции Ру и Фло поменялись местами.

Таким образом, все три женщины в какой-то момент занимают центральное положение и все становятся посвященными в тайну об одной из других. Беккет сказал, что действие должно быть: «Жестким, медленным, кукольным». [8] Однако зрители не могут услышать, что шепчется. Первоначальная реакция в каждом случае — шокированное «О», хотя Беккет указал, что каждый должен быть в некотором роде уникальным. Эти три шепота представляют моменты драматической кульминации в отличие от в остальном медленного и спокойного настроения. Самая сенсационная шепчущая информация не слышна зрителям и, таким образом, создает больше таинственности и ощущения постоянной взаимосвязи между трио, которая включает обмен «секретами».

В конце пьесы трое соединяют руки «по-старому» [9] (напоминая «старый стиль» Винни [10] ), образуя неразрывный кельтский узел . Наконец Фло говорит: «Я чувствую кольца » , [9] хотя ни одно из них не очевидно.

Постановка

Указания Беккета по поводу ручных связей в конце игры [11]

В типичной для Беккета манере сценические указания тщательно детализированы и точны. Существует множество точных числовых аспектов как в конструкции, так и в постановке, разработанных для пьесы. Из-за сложности движений на протяжении всей пьесы Беккет включил схему расположения каждого из персонажей во время представления. Схема вышеупомянутых колец и того, как они должны быть сформированы руками актеров, также включена. В ходе пьесы каждая женщина следует вариантному набору тех же самых основных движений, выполненных один раз, каждое из которых включает тщательно реализованный тихий/медленный выход и возвращение, смену положения сидя на скамье, скольжение в центр, шепчущие движения, возвращение лицом вперед и т. д. Это может быть так же легко математическим или музыкальным «набором» с теми же числами/нотами, появляющимися в трех разных порядках.

Точность освещения изолирует трех женщин и скрывает индивидуальные детали, так что объединенный эффект костюма, освещения и ритуального движения создает ощущение интенсивного сходства между «индивидуумами», составляющими трио. Один реквизит (скамья, описанная с большой точностью в заметках Беккета, сопровождающих пьесу) освещен так, чтобы свести его к минимуму. Женщины приобретают призрачный вид, когда они бесшумно скользят и исчезают/появляются в/из окружающей темноты.

Интерпретации

Вся структура пьесы круговая (кольцевая). Она разделена на три совершенно равных сегмента по семь строк, в течение которых персонаж выходит и возвращается после завершения своего круга, занимая другое место, нежели то, на котором он сидел изначально. В этом смысле персонажи также перемещаются вокруг своих мест в форме кольца.

Некоторые рассуждают о том, что обсуждают персонажи. Из каждого ответа (Ру: (о Ви), «Разве она не понимает?» Ви: (о Фло), «Разве ей не сказали?» Фло: (о Ру), «Разве она не знает?») [12] не неразумно предположить, что каждый из них, возможно, на самом деле неизлечимо болен, но не знает об этом факте. «Невысказанная природа осуждения в окончательной версии более сильна [чем в « Человеческих желаниях » (см. ниже)] именно потому, что она менее явная. Ибо, хотя она оставляет тайну неразрешенной, она также имеет тенденцию выводить человека за рамки конкретной болезни отдельной женщины, чтобы принять судьбу всего человечества». [13] Другие возможности включают еще не обнародованную смерть или какую-то другую трагедию, связанную с личной связью с тем, что шепчется об отсутствующем персонаже, о котором шепчутся.

Пьесу можно рассматривать как ситуацию взросления . Ви тоскует по «старым временам», [9], предположительно, когда не было ужасных секретов, которые можно было бы рассказать, но в то же время, когда все три персонажа знают, что возврата к ним нет. На одном уровне «в пьесе есть чувство потери, что женщины никогда не вернут себе ту близость, которая у них когда-то была». Бренда Байнум, которая поставила пьесу, однако, чувствует противоположное: «Почему должно быть так, что они что-то потеряли, почему это не может быть тоска Беккета по близости, которая у них есть, а у него нет?» [14] Энтони Рош соглашается: «[Т]ы утверждают силу через свою взаимозависимость, что делает эту пьесу одним из самых совершенных театральных ансамблей, когда-либо созданных». [15]

Соединение рук вызывает символ бесконечности . « Ритуальный жест сцепленных рук позволяет им хранить свои секреты друг от друга, но ощущение колец вызывает цикл времени. Дважды обращенная сама к себе, связь трех женщин (навсегда связанных в своих невысказанных секретах) никогда больше не будет такой, какой она была, никогда больше не будет такой, какой она кажется. Что-то остается прежним, и все становится другим». [16] «Внешне они заставляют нас думать о Трех Грациях , когда они берутся за руки, но, если говорить точнее, они напоминают по внешнему виду трех матерей в фильме Фрица Ланга « М» , который так любил Беккет». [17]

Если в начале пьесы чувствуется нежелание говорить о прошлом, то после каждого из шокирующих откровений три женщины охотно погружаются в ностальгию [18], чтобы справиться с настоящим.

Кольца, которые, по словам Фло, она чувствует, "можно представить как символ несбывшихся надежд юности, браков, которые так и не состоялись [или не состоялись] или же их вечного союза" [19] , который удерживал их вместе на протяжении их личных трагедий. Или, возможно, эти женщины встречаются/существуют вне времени, и любые кольца, которые они когда-то носили, исчезли по пути.

"Хотя женщины из Come and Go могут быть неземными, они являются существенными персонами по сравнению с призрачными существами из " пьес- мольбы ". И хотя шок для их чувств был болезненным, у них есть утешающее присутствие друг друга, чтобы компенсировать их печаль. Они составляют сообщество, и поэтому не полностью полагаются на память, чтобы исцелять или успокаивать. Однако в более поздних драматургических произведениях такого утешения нет, где ночь за ночью отчужденные существа умоляют своих любимых сделать их присутствие ощутимым". [20]

Фон

«Школой Morehampton House [в Дублине] изначально управляли три сестры-старые девицы, и она была широко известна… как «школа мисс Уэйд». [4] Когда Шелия и Молли Роу — кузины Беккета — учились там во время Первой мировой войны, «школой управляли две пожилые дамы по имени мисс Ирвин и мисс Молино». [21]

Связанные тексты

Человеческие Желания

В 1936 году Беккет начал полноценную пьесу под названием «Человеческие желания» (по поэме доктора Джонсона «Тщета человеческих желаний » ) . Она была заброшена, но в 1980 году он позволил опубликовать фрагмент этой пьесы в « Just Play » Руби Кона , а позднее она была более широко доступна в «Disjecta: Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment» под редакцией Кона .

«Когда занавес поднимается, три женщины сидят, предположительно, окруженные длинными платьями того времени [18-го века]. Миссис Уильямс медитирует , миссис Демулен вяжет , а мисс Кармайкл читает. В ходе сцены последние две встают и временно покидают свои места, но действия миссис Уильямс ограничиваются ударами по полу своей палкой». [22]

Беккет, возможно, был «мотивирован темой, которую он явно хотел развить: влюбленный Джонсон » [23], но это не то, о чем он в итоге написал. «Три женщины выглядят так, как будто они могли появиться из трагедии . Их диалог – особенно реплики миссис Уильямс – иногда напоминает комедию Реставрации , но ее субстрат – человеческая смертность без надежды на восстановление. [С другой стороны, в]место … явных ссылок на смерть, Come and Go деликатно вращается вокруг отсутствия и угрозы». [24] «Однако, больше, чем смерть, это «капризность распада» [25] , которая пронизывает сцену, иллюстрируемая мелкими препирательствами и прерываемая повторяющимися паузами молчания, которые угрожают остановить то, что там происходит». [26] «Фрагмент пьесы также указывает вперед … на элегантный, старомодный язык и формализованный синтаксис трех женщин в Come and Go ». [27]

Боже мой!

Фло, Ви и Ру начали свою жизнь как Виола, Роуз и Поппи в машинописном тексте, который сейчас хранится в библиотеке университета Рединга под заголовком «Сцена 1». Поппи читает вслух из захватывающей книги, прерываемой в перерывах остальными. Стиль, похожий на ревю, мало похож на готовую работу, но он, очевидно, является ее истоком. Готовая работа «Come and Go» необычайна в своей кажущейся простоте, построенной на строгой и скрупулезной структуре, которая имеет замечательные музыкальные аспекты в своей формальной дисциплине и ясности. Подробный анализ (идентичный музыкальному анализу партитуры) является откровением относительно того, как Беккет преодолевает разрыв между сочинением с помощью нот и письмом с помощью слов/образов. Параллели с определенными музыкальными приемами/терминологией, такими как ячейки, перестановки, варианты, инверсии, кода, контрапункт, динамика и т. д., являются сверхъестественными. Окончательная структура «Come and Go» могла бы легко стать точной основой для хорошо сбалансированной и строго формальной музыкальной композиции.

В последующих черновиках Беккет добавляет название « Тип уверенности », которое он меняет на «Благочестивые небеса »; имена также исчезают, чтобы быть замененными буквами A, B и C. «Беккет начал пьесу, ясно имея в виду структуру трех конфиденциальных сплетен… прежде чем перейти к черновику пьесы в полном объеме… «Благочестивые небеса» почти завершены, за исключением финального разговора между C и A. В обоих текстах разговор сосредоточен на двух секретах: во-первых, как каждой женщине удается достичь своего, по-видимому, безупречного цвета лица, и, во-вторых, тот факт, что отсутствующий член трио страдает от неизлечимой болезни… Разница между тем, что говорится лицом к лицу, и тем, что говорится за спиной отсутствующего человека, раскрывает как разрушительное женское лицемерие, так и иронию того, что секрет рассказывается кем-то, о ком слушатель уже знает (или вскоре узнает), что он тоже обречен. И самое ироничное из всего, в то время как каждая женщина размышляет о судьбе двух других, она остается в полном неведении о своей собственной». [28] Окончательная строгость, достигнутая в минимальном тексте, позволяет сократить тривиальность, обычно связанную со «сплетнями». Она содержится в устойчивой мощной атмосфере, которая лишь ненадолго прерывается тремя моментами шепота.

В более позднем черновике Беккет представляет «трех скорбящих мужей, все из которых явно отсутствуют в супружеском доме»: [29]

Роуз (о Поппи): Я столкнулась с ее мужем в «Гейети». Он наполовину обезумел от горя.Поппи (о Ви): Ее муж написал мне с Мадейры. Он убит горем.Ви (о Розе): Ее муж позвонил мне из Неаполя. Он плакал в трубку.

Тот факт, что прошептанная тайна в «Приди и уйди» касается продолжительности жизни, становится «более явным [в «Добром небе »), даже уточняя конечную дату неизлечимой болезни третьей подруги («Три месяца. Самое большее… Не подозрение. Она думает, что это изжога» [30][1] .

Элефтерия

«Три женщины [в «Элевтерии» ], госпожи Крап, Мек и Пиук, с нетерпением ждут Фло, Ви и Ру в « Приходи и уходи» в своей постоянной заботе о внешнем виде и здоровье друг друга; кроме того, как и женщины в более поздней короткой пьесе, две из них, Виолетта и Маргарита , носят христианские имена, вдохновленные цветами». [31]

Ссылки

  1. ^ ab Knowlson, J. и Pilling, J., Frescoes of the Skull (Лондон: John Calder, 1979), стр. 121
  2. ^ Беккет, С., Полное собрание драматических произведений (Faber & Faber, 2006) стр. 356
  3. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 193
  4. ^ abc Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 194
  5. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 196
  6. ^ Рош, А., Сэмюэл Беккет: Великие пьесы после Годо, Сэмюэл Беккет – 100 лет (Дублин: New Island, 2006), стр. 69
  7. ^ Овербек, Л. М., «Ритуал «вхождения в должность» как Фасон в пьесах Беккета» в книге Беркмана, К. Х. (ред.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: Fairleigh Dickinson University Press, 1987), стр. 24
  8. ^ Хармон, М., Ред., Нет автора, которому бы лучше служили: переписка Сэмюэля Беккета и Алана Шнайдера (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1998), стр. 417
  9. ^ abc Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 195
  10. ^ Беккет, С., Полное собрание драматических произведений , Фабер и Фабер, стр. 143
  11. Перерисовано в соответствии с рисунком на странице 356 «Полного собрания драматических произведений» (Сэмюэль Беккет, Фабер и Фабер, 2006).
  12. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 194,195
  13. ^ Ноулсон, Дж. и Пиллинг, Дж., Фрески черепа (Лондон: Джон Колдер, 1979), стр. 121,122
  14. Интервью Бренды Байнум с Лоис Овербек, Женщины в Беккете: Производительность и критические перспективы (Урбана: Издательство Иллинойсского университета, 1990), стр. 52
  15. ^ Рош, А., Сэмюэл Беккет: Великие пьесы после Годо в Сэмюэле Беккете – 100 лет (Дублин: New Island, 2006), стр. 69
  16. ^ Овербек, Л. М., Ритуал «вхождения в должность» как Фасон в пьесах Беккета, в Беркман, К. Х., (ред.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: Fairleigh Dickinson University Press, 1987), стр. 25
  17. ^ Ноулсон, Дж. и Пиллинг, Дж., Фрески черепа (Лондон: Джон Колдер, 1979), стр. 122
  18. ^ "Гипотеза разрыва Дэвиса... утверждает, что ностальгия является эмоциональной реакцией на разрыв в жизни людей. Другими словами, люди, которые испытывают разрыв в своей жизни, будут оценивать прошлое более благоприятно, чем те, кто испытывает разрыв.
    Каковы источники разрыва? Мы предполагаем, что они включают смерть любимого человека, ухудшение здоровья, разрыв отношений или развод, профессиональные кризисы (например, увольнения) и падение уровня жизни. Каковы эмоциональные или экзистенциальные последствия разрыва? Дэвис назвал "страхи, недовольства, тревоги или неопределенности" (Davis, F. (1979). Тоска по вчерашнему дню: социология ностальгии , New York: Free Press, стр. 34). Мы бы добавили в этот список одиночество, отчуждение и страх смерти. Таким образом, ностальгия является механизмом преодоления этих крайне некомфортных психологических состояний". - Седикедес, К., Вильдшут, Т. и Баден, Д., Ностальгия: концептуальные вопросы и экзистенциальные функции, Справочник по экспериментальной экзистенциальной психологии , Джефф Гринберг, ред.
  19. ^ Акерли, CJ и Гонтарски, SE, (ред.) The Faber Companion to Samuel Beckett , (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 104
  20. ^ Браун, В., Вчерашние уродства: обсуждение роли памяти и дискурса в пьесах Сэмюэля Беккета. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine (докторская диссертация), стр. 223.
  21. ^ Ноулсон, Дж., Проклятые славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 26,27
  22. ^ Кон, Р., «Роковая женщина на сцене Беккета» в книге « Женщины в Беккете: исполнение и критические взгляды» , стр. 163
  23. ^ Бен-Цви, Л., «Биографические, текстовые и исторические истоки» в Oppenheim, Л., (ред.) Palgrave Advances in Samuel Becket Studies (Лондон: Palgrave, 2004), стр. 141
  24. ^ Кон, Р., «Роковая женщина на сцене Беккета» в книге « Женщины в Беккете: исполнение и критические взгляды» , стр. 163,164.
  25. ^ Кон, Р., редактор. «Человеческие желания» в Just Play (Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 1980), стр. 295-305
  26. ^ Бен-Цви, Л., Биографические, текстовые и исторические истоки в Оппенгейме, Л., (ред.) Palgrave Advances in Samuel Becket Studies (Лондон: Palgrave, 2004), стр. 145
  27. ^ Ноулсон, Дж., Проклятые славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 271
  28. ^ Pountney, R., «Меньше = Больше: Развитие неоднозначности в черновиках Come and Go » в Davis, RJ и Butler, L. St J., (ред.) «Make Sense Who May»: очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), стр. 13
  29. ^ Pountney, R., «Меньше = Больше: Развитие неоднозначности в черновиках Come and Go » в Davis, RJ и Butler, L. St J., (ред.) «Make Sense Who May»: очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), стр. 14
  30. ^ Библиотека университета Ридинг, RUL 1227/7/16/5
  31. ^ Ноулсон, Дж. и Пиллинг, Дж., Фрески черепа (Лондон: Джон Колдер, 1979), стр. 25