Псалом 122 — 122-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : « Я был рад » и на латыни озаглавленный Laetatus sum . Он приписывается царю Давиду и является одним из пятнадцати псалмов, описанных как Песнь восхождений (Shir Hama'alot). Его название, « Я был рад », отражено в ряде хоровых вступлений разных композиторов.
В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом называется Псалом 121 .
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [1] [2] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Версия короля Якова
- Я возрадовался, когда сказали мне: пойдем в дом Господень .
- Станут ноги наши во вратах твоих, Иерусалим.
- Иерусалим построен как город, представляющий собой компактное целое:
- Куда восходят колена, колена Господни , к свидетельству Израиля, чтобы славить имя Господа .
- Ибо там поставлены престолы суда, престолы дома Давидова.
- Молитесь о мире Иерусалиму: любящие тебя будут благоденствовать.
- Мир да будет в стенах твоих и благополучие в дворцах твоих.
- Ради моих братьев и товарищей я скажу сейчас: мир да будет внутри тебя.
- Ради дома Господа Бога нашего я желаю блага тебе.
Цель
Псалом приписывается царю Давиду; [3] однако Александр Киркпатрик предполагает, что его автор жил «в сельской местности, вдали от Иерусалима. Он вспоминает радость, с которой он услышал приглашение своих соседей присоединиться к компании паломников ». Он добавляет: «Псалом лучше всего можно объяснить так, как размышление паломника, который, вернувшись в тишину своего дома, размышляет о счастливых воспоминаниях о своем паломничестве». [4]
Использует
иудаизм
Псалом 122 читается после Минхи между Суккотом и Шаббат Хагадоль . [5] В некоторых традициях его также читают в Шаббат Начаму (Шаббат после Тиша бе-Ав ). [6]
В консервативной еврейской традиции его читают в Йом-Йерушалаим, поскольку псалмопевец говорит о едином Иерусалиме. [7]
Стихи 7–9 являются частью Талмуда Брахос 64а. [8]
Католическая церковь
Согласно правилу святого Бенедикта , этот Псалом должен был читаться в третьем акте недели, то есть со вторника по субботу, после Псалма 120 (119) и Псалма 121 (120). [9]
В литургии часов, которая в настоящее время используется повсеместно, псалом 122 читается или поется на вечерне в субботу четвертой седмицы четырехнедельного цикла. Он также используется на второй вечерне в общих текстах для праздников Пресвятой Девы Марии и всех святых жен.
В литургии мессы она читается в праздник Христа Царя , в первое воскресенье Адвента в году А трехлетнего цикла воскресных чтений и в 34-е воскресенье по Рядовому времени в году С.
англиканство
В Книге общих молитв Псалом 122 следует читать или петь на 27-й день во время утренней молитвы . [10]
Стих 1 используется во вступлении к Материнскому воскресенью , которое совпадает с воскресеньем Laetare , также называемым «Воскресеньем середины поста» или Воскресеньем возрождения . [11]
Архитектура
Стих 6, «Молитесь о мире Иерусалиму », отражен в скульптуре Дани Каравана на стене здания Кнессета в Иерусалиме. [12]
Музыкальные настройки
- Монтеверди использовал латинский текст ( Вульгаты ), Laetatus sum , по крайней мере три раза, в своей Vespro della Beata Vergine 1610 года и дважды в качестве отдельного мотета в 1643 году.
- Генрих Шютц составил размерный парафраз псалма на немецком языке «Es ist ein Freud dem Herzen mein», SWV 227, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
- Шарпантье составил тот же текст в 1671 году, снова как мотет, каталогизированный как H.161, для солистов, хора, флейт, струнных и континуо. В 1690 году он составил еще один "Laetatus sum" H.216, для солистов, хора, 2 дискантовых инструментов и континуо.
- То же самое сделал и Йоммелли в 1743 году.
- Сокращенная форма перевода Книги общих молитв « Я был рад » использована в одноименном коронационном гимне Пэрри 1902 года .
- Тот же английский текст использовался для коронационной музыки Генри Пёрселла , Уильяма Бойса , Томаса Этвуда и других.
- Герберт Хауэллс поместил 6-й и 7-й стихи своего гимна на слова «О, молитесь о мире Иерусалима».
- В 1676 году Бибер задумал произведение (C.9) в честь Зальцбурга. В 1693 году Мишель-Ришар Делаланд написал свой большой мотет (S.47), но, к сожалению, сегодня утерянный.
- Жюль Ван Нуффель установил псалом на латыни Laetatus sum для смешанного хора и органа в 1935 году.
Ссылки
- ^ «Псалмы - Глава 122». Мехон Мамре.
- ^ "Псалом 122 - JPS 1917". Sefaria.org .
- ^ Псалом 122: NKJV
- ^ Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей о Псалме 122, доступ 4 июня 2022 г.
- ↑ Полный Artscroll Siddur , стр. 530
- ^ The Artscroll Tehillim , стр. 329
- ↑ Сидур Сим Шалом для будних дней . Раввинское собрание. 2002. С. 209–210.
- ↑ Полный Artscroll Siddur , стр. 479.
- ^ Règle de Saint Benoit , перевод Prosper Guéranger (редактор reimpression), Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, 2007, стр. 46
{{citation}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ). - ^ "The Book of Common Prayer". Церковь Англии . Получено 26 ноября 2016 г. Псалмы
Давида – День 27. Утро
- ^ Берджесс, Фрэнсис (1921). Английский постепенный, часть 2. Лондон: Plainchant Publications Committee.
- ^ Кнессет, Искусство и археология в Кнессете, дата обращения 4 июня 2022 г.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Псалом 122
На Викискладе есть медиафайлы по теме Псалом 122 .
- Пьесы с текстом из Псалма 122: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
- Псалом 122: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст Псалма 122 по Псалтырю 1928 года
- Псалтирь Глава 122 текст на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Песнь восхождения. Давида. / Я возрадовался, когда сказали мне: «Пойдем в дом Господень» текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов Соединенных Штатов
- Псалом 121:1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 122 – Приход в Дом Господень и Град Божий enduringword.com
- Псалом 122 / Припев: Как прекрасно жилище Твое, Господи сил. Церковь Англии
- Псалом 122 на biblegateway.com