stringtranslate.com

Псалом 34

Псалом 34 — 34-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Я благословлю Господа во всякое время: хвала Ему непрестанно будет в моих устах». Книга Псалмов является частью третьего раздела Еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , переводах Библии этот псалом — Псалом 33. На латыни он известен как « Benedicam Dominum in omni tempore ». [1]

Псалом 34 приписывается Давиду . Подзаголовок псалма, Псалом Давида, когда он притворился безумным перед Авимелехом, который прогнал его, и он ушел , [2] происходит от того времени, когда Давид жил с филистимлянами , но рассказ об этом событии в 1 Царств 21 упоминает царя как Анхуса , а не Авимелеха; однако «Авимелех» может быть просто титулом, буквально означающим «отец царя». [3] Псалом представляет собой акростих в еврейском алфавите , одну из серии песен благодарения. Это первый псалом, в котором ангелы ( mal'āḵîm ) описываются как хранители праведных.

Иллюстрация из Золотой Псалтири Санкт-Галлена , изображающая Давида, притворяющегося безумным перед Анхусом/Авимелехом.

Псалом является неотъемлемой частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он вдохновил на создание гимнов, основанных на нем, и был положен на музыку.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Перевод короля Якова

  1. Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
  2. Душа моя будет хвалиться Господом; услышат кроткие и возвеселятся.
  3. Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
  4. Я взыскал Господа, и Он услышал меня и избавил меня от всех страхов моих.
  5. Они взглянули на него, и просветлели, и лица их не были постыжены.
  6. Этот бедный человек воззвал, и Господь услышал его и спас его от всех бед его.
  7. Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
  8. Вкусите и увидите, как благ Господь: блажен человек, который уповает на Него.
  9. Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет недостатка у боящихся Его.
  10. Молодые львы терпят недостаток и голодают; а ищущие Господа не терпят недостатка ни в каком благе.
  11. Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
  12. Какой человек желает жизни и любит долгие дни, чтобы увидеть добро?
  13. Удерживай язык свой от зла ​​и уста свои от коварных речей.
  14. Уклоняйся от зла ​​и делай добро; ищи мира и стремись к нему.
  15. Очи Господа обращены на праведников, и уши Его — к воплю их.
  16. Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
  17. Возглашают праведники, и Господь слышит их, и от всех скорбей их избавляет их.
  18. Близок Господь к сокрушенным сердцем и сокрушенных духом Он спасает.
  19. Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
  20. Он сохранил все кости свои: ни одна из них не переломилась.
  21. Зло убьет нечестивого, и ненавидящие праведника истребятся.
  22. Господь избавляет душу рабов Своих, и не погибнет никто из уповающих на Него.

Структура

Псалом можно структурировать следующим образом: [6]

  1. Куплеты 2-4: Вступление к гимну
  2. Стих 5: Основная хвала, проповедь о судьбе псалмопевца.
  3. Стихи 6-11: учение, которое видно из его судьбы.
  4. Стихи 12-22: дидактическая поэма 1
  5. Стихи 13-15: Вопрос – ответ:
  6. Стихи 16–22: Сборник мудрых изречений.

Это акростих в еврейском алфавите , где каждая буква начинает стих в последовательном порядке; единственным исключением является вав ( ו ‎), который начинает второе предложение стиха шесть. Первый и последний стихи находятся вне схемы акростиха. Исследователь Ветхого Завета Герман Гункель считал, что акростихическая природа Псалма делает любой исторический или теологический анализ невозможным. [7] Этот псалом является акростихом уверенности, как и Псалом 25 , с которым он имеет много общего.

Стих 11

Придите, дети, послушайте меня;
Я научу вас страху Господню. [8]

Псалмопевец теперь «учитель»; [6] «дети» — общепринятый термин для обозначения учеников в литературе мудрости . [9]

Использует

иудаизм

Псалом 34 в Пармской Псалтири.

Новый Завет

Некоторые стихи Псалма 33 упоминаются в Новом Завете :

Шмелинг в своем исследовании для Лютеранской теологической семинарии Бетани рассматривает Псалом 33:20, в котором говорится, что кости праведника остаются неразрушенными, возможно, в символическом смысле для искупленных, считающихся праведными. Иисуса, являющегося воплощением праведности, можно рассматривать с более буквальным применением этой идеи, где его кости не были сломаны на кресте в христианской перспективе. Кроме того, делается наблюдение, что кости пасхального агнца также не были сломаны. [16]

католицизм

Согласно правилу святого Бенедикта, датированному около 530 года, [17] этот псалом традиционно пелся на утрене по понедельникам в монастырях. [18] [19]

В настоящее время в Литургии часов псалом 34 читается по субботам в первую и третью седмицы четырехнедельного круга чтений и на святые праздники. Он часто употребляется как ответный псалом .

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером шестого дня месяца. [20]

Музыкальные настройки

Генрих Шютц сочинил хоровую постановку на немецкий размерный парафраз 34-го псалма «Ich will bei meinem Leben rühmen den Herren mein» как часть Псалтири Беккера .

Несколько музыкальных постановок сосредоточены на стихе 8, «Taste and see», который подходит в качестве музыки для Евхаристии. Воан Уильямс положил его под названием « O taste and see » для сопрано и смешанного хора с органным вступлением для коронации Елизаветы II в Вестминстерском аббатстве 2 июня 1953 года. [21] Он был включен под номером 3 в альбом Psalms II 2015 года группы Shane & Shane и под номером в альбом Fractures 2017 года группы Sons of Korah .

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 33 (34) Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine medievalist.net
  2. Подзаголовок, версия NKJV
  3. ^ 1 Царств 21:10–15
  4. ^ «Псалмы - Глава 34». Мехон Мамре.
  5. ^ "Псалмы 34 - JPS 1917". Sefaria.org .
  6. ^ аб Коринн Лануар в Römer, Macchi et Nihan 2009, стр. 346.
  7. ^ Герман Гункель, Псалмы, (61986), 142f.
  8. Псалом 33:12: Новая версия короля Якова
  9. Confraternity of Christian Doctrine, Inc. (1970), сноска c в Псалме 33:12 в New American Bible Revised Edition
  10. Полный Artscroll Siddur, стр. 376
  11. Полный Artscroll Siddur, стр. 141
  12. Полный Artscroll Siddur, стр. 195
  13. Полный Artscroll Siddur, стр. 119
  14. ^ abc Kirkpatrick, AF (1901). Книга Псалмов: с Введением и Примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 838. Получено 28 февраля 2019 г.
  15. ^ Нолланд, Джон, Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту , Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005, стр. 199
  16. ^ ПСАЛОМ 33:15-22 МЕССИАНСКОЕ ЛИ ЭТО И КАК ЭТО ОТНОСИТСЯ К НАМ?1, Подготовлено Гейлин Р. Шмелинг
  17. ^ Regle de Saint Benoit, перевод Prosper Guéranger, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reimpression 2007), стр. 46.
  18. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique (1938/2003), стр. 137.
  19. ↑ Аббатство Mont des Cats , La Distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît, по состоянию на 29 октября 2021 г.
  20. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  21. ^ "O Taste and See (Vaughan Williams, Ralph)". IMSLP . Получено 29 мая 2020 .

Внешние ссылки