stringtranslate.com

Псалом 38

Псалом 38 — 38-й псалом Книги Псалмов , озаглавленный «Псалом Давида для воспоминания», [1] является одним из 7 Покаянных Псалмов . [2] В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинта и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 37 .

В английской версии Библии короля Якова она начинается так: «О, Господи, не обличай меня во гневе Твоем». На латыни она известна как « Domine, ne in furore tuo arguas me ». [3]

Название «напоминать» также относится к Псалму 70. [2 ]

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Перевод короля Якова

  1. Господи, не во гневе Твоем обличай меня и не в ярости Твоей наказывай меня.
  2. Ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
  3. Нет здорового места в плоти моей от гнева Твоего, и нет покоя в костях моих от греха моего.
  4. Ибо беззакония мои превысили голову мою; как тяжкое бремя, отяготели на мне.
  5. Смердят и гноятся раны мои от глупости моей.
  6. Я потрясен, я сильно поник, весь день хожу сетующий.
  7. Ибо чресла мои полны отвратительной язвы, и нет здорового места в плоти моей.
  8. Я изнемог и тяжело дышу; я вопию от смущения сердца моего.
  9. Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.
  10. Сердце мое трепещет, оставила меня сила моя, и свет очей моих, – даже и того нет у меня.
  11. Любящие меня и друзья мои отстраняются от моей раны, и родственники мои стоят вдали.
  12. Ищущие души моей ставят мне сети, и желающие мне зла говорят зло и всякий день замышляют козни.
  13. Но я, как глухой, не слышал; и был как немой, не открывающий уст своих.
  14. И был я, как человек не слышащий и не имеющий в устах своих укоризны.
  15. Ибо на Тебя, Господи, уповаю: Ты услышишь, Господи Боже мой.
  16. Ибо я сказал: послушайте меня, чтобы они не восторжествовали надо мною; когда поколеблется нога моя, они возвеличиваются надо мною.
  17. Ибо я готов остановиться, и скорбь моя всегда предо мною.
  18. Ибо беззаконие мое я сознаю, и о грехе моем сокрушусь.
  19. А враги мои живы и сильны, и умножились ненавидящие меня неправедно.
  20. И воздающие злом за добро — враги мне, потому что я следую добру.
  21. Не оставляй меня, Господи. Боже мой! не удаляйся от меня.
  22. Поспеши на помощь мне, Господи, спасение мое.

Содержание

Тема псалма — Божье недовольство грехом (стихи 1–11), а также страдания и молитвы псалмопевца (стихи 12–22). [6] [7] Псалом открывается молитвой, Давид чувствует, что его забыли о Боге. Затем он переходит от жалобы к надежде. [8] Бенджамин Вайс отметил «глубину страдания, в которую постепенно погружается псалмопевец в своих жалобах, а затем внезапное хватание за руку милосердия и всемогущества». [9]

Возможно, написанное в конце жизни Давида , [10] хотя Коффман полагает, что это было в начале правления Давида, [11] его часто предполагали как своего рода биографию Давида. [12] Жан Кальвин считал, что скорее намерением Давида было посвятить себя музыке, чтобы передать то, чему он научился за свою жизнь об отношениях, которые у него были с Господом, до его смерти. [13]

Использует

иудаизм

Стих 22 является частью длинного Тахануна , читаемого по понедельникам и четвергам. [14] [15]

Новый Завет

Стих 11 цитируется в Евангелии от Луки 23:49. [16]

Католическая церковь

Псаломный мотет «Domine ne in furore» , переложение Псалма 37 (нумерация Вульгаты, он же Псалом 38 в еврейской нумерации) Жоскена де Пре .

Примерно с 530 года нашей эры этот Псалом традиционно пели в монастырях во время утрени по понедельникам, согласно Правилу Святого Бенедикта . [17] [18] [19] После реформы Управления Чтений после Второго Ватиканского Собора Псалом 37 теперь читается во время литургии часов в пятницу на второй неделе четырехнедельного цикла литургических молитв. [ необходима ссылка ]

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром восьмого дня месяца [20] , а также на утрене в Пепельную среду [21] .

Эфиопская православная церковь Тевахедо

Стих 1 (который почти идентичен стиху 1 Псалма 6 ) цитируется в главе 6 1 Мекабяна , книги, которую эта церковь считает канонической . [22]

Музыкальные настройки

Музыкальное оформление Псалма 38 включает:

Ссылки

  1. Мэтью Генри , Комментарии к Псалму 38.
  2. ^ ab Kirkpatrick, A. (1906), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 38, доступ 3 ноября 2021 г.
  3. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 37 (38) Архивировано 07.05.2017 на Wayback Machine medievalist.net
  4. ^ «Псалмы - Глава 38». Мехон Мамре.
  5. ^ "Псалом 38 - JPS 1917". Sefaria.org .
  6. ^ Краткий комментарий Мэтью Генри
  7. Пояснительные заметки Джона Уэсли .
  8. Чарльз Х. Сперджен , Сокровищница Давида.
  9. ^ Бенджамин Вайс
  10. ^ Кристофер Лав
  11. Комментарии Коффмана к Библии.
  12. Чарльз Х. Сперджен, Сокровищница Давида.
  13. Комментарии Кальвина, т. 9: Псалмы, часть II, перевод Джона Кинга, [1847–50].]
  14. Полный Artscroll Siddur, стр. 129
  15. ^ D'après le Complete Artscroll Siddur , сборник детских песен.
  16. ^ Киркпатрик, А. Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 838. Получено 28 февраля 2019 г.
  17. ^ Правила святого Бенуа , перевод Проспера Геранжера , стр. 46, аббатство Сен-Пьер де Солесм , повторное впечатление
  18. ^ "Распространение Psaumes в правилах Сен-Бенуа | Mont des Cats" .
  19. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, 1938p. 149.
  20. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  21. ^ "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF) . Церковь Англии . стр. 6 . Получено 19 апреля 2023 г. .
  22. ^ «Тора Йешуа: Книга Мекабьян I - III».
  23. Три псалма Жоскена Депре: издание 1935 года в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
  24. ^ Готфрид Вопелиус (1682). Neu Leipziger Gesangbuch , стр. 648–651.
  25. ^ Корнелиус Беккер (1602). Der Psalter Dauids Gesangweis , "Der XXXVIII. Псалом"
  26. ^ Зан, Йоханнес (1890). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). Том. III. Гютерсло: Бертельсманн . стр. 131–132, 558–559.
  27. ^ Партитуры Herr straf mich nicht в Deinem Zorn, SWV 135, Генриха Шютца в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)

Внешние ссылки