stringtranslate.com

Псалом 68

Псалом 68 (или Псалом 67 в нумерации Септуагинты и Вульгаты ) является «самым трудным и непонятным из всех псалмов». [1] В английском переводе Библии короля Якова он начинается словами «Да восстанет Бог, да рассеются враги его». В латинском переводе Вульгаты он начинается словами «Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius». [2] Он состоит из 35 стихов (36 по еврейской нумерации). Методистский писатель Арно К. Гэбелейн называет его «Великим свершившимся искуплением» и описывает его как «один из величайших псалмов». [3]

Псалом 68 используется как в иудейской, так и в христианской литургии, а также в литургии эфиопских новых религиозных движений, таких как Растафари . [ требуется ссылка ] Его часто клали на музыку, например, Exurgat Deus (H.215) Марка-Антуана Шарпантье на латыни около 1690 года для солистов, хора, двух дискантовых инструментов и континуо. Гендель использовал стихи 11 и 18 в своей оратории 1742 года «Мессия» ( HWV 56).

Ответ

Сложность

Такие авторы, как Петтинато в «Эбле» и Дахуд в «Псалмах II», говорят, что этот псалом является одним из самых трудных в каноне.

Псалом 68 представляет собой одну из самых сложных задач для переводчика и толкователя Псалтыря.

Джованни Петтинато, «Архивы Эблы», стр. 300, 1981 г.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Перевод короля Якова

  1. Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
  2. Как рассеивается дым, так и Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
  3. А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом, да, да возрадуются в радости.
  4. Пойте Богу, пойте имени Его; превозносите Шествующего на небесах во имя Иегова и радуйтесь пред Ним.
  5. Отец сирот и судья вдов — Бог во святом жилище Своем.
  6. Бог помещает одиноких в домы, выводит окованных цепями; непокорные же живут в земле безводной.
  7. Боже, когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты проходил по пустыне; Села:
  8. Земля потряслась, даже небеса пали от лица Божия; даже сам Синай потрясся от лица Бога, Бога Израилева.
  9. Ты, Боже, послал обильный дождь, которым Ты утвердил наследие Твое, когда оно изнемогло.
  10. Общество Твое обитало там; Ты, Боже, приготовил по благости Твоей бедным.
  11. Господь дал слово: велико было общество возвещавших его.
  12. Цари армий быстро бежали, а оставшаяся дома делила добычу.
  13. Хотя вы и будете лежать среди горшков, все равно вы будете подобны крыльям голубя, покрытым серебром, а перья ее — желтым золотом.
  14. Когда Всевышний рассеял в ней царей, она стала белой, как снег в Лососе.
  15. Холм Божий – как холм Васан, холм высокий, как холм Васан. [а]
  16. Что вы, горы высокие, прыгаете? это гора, на которой благоволит обитать Бог, и Господь будет обитать на ней вовек.
  17. Колесниц Божиих — двадцать тысяч, тысячи ангелов: Господь среди них, как на Синае, во святилище.
  18. Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, даже для непокорных, чтобы Господь Бог обитал среди них.
  19. Благословен Господь, ежедневно одаряющий нас благами, Бог спасения нашего. Села.
  20. Бог наш есть Бог спасения, и во власти Господа нашего врата смерти.
  21. Но Бог поразит голову Своих врагов и волосатую голову того, кто продолжает свои преступления.
  22. Сказал Господь: возвращу от Васана, возвращу народ Мой из глубин морских.
  23. Да обмакнутся ноги твои в кровь врагов твоих и языки твоих псов в той же.
  24. Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святилище.
  25. Впереди шли певцы, за ними — музыканты; среди них были и девушки, игравшие на бубнах.
  26. Благословите в собраниях Бога, Господа от источника Израилева.
  27. Вот малый Вениамин с князем своим, князья Иудины и их совет, князья Завулоновы и князья Неффалимовы.
  28. Бог Твой заповедал крепость Твою: укрепи, Боже, то, что Ты сотворил для нас.
  29. Ради храма Твоего в Иерусалиме цари будут приносить Тебе дары.
  30. Укроти сонм копьеносцев, множество волов с тельцами народа, так что каждый из них покорится с сребрениками; рассей народ, любящий войну.
  31. Из Египта выйдут князья; Эфиопия скоро прострет руки свои к Богу.
  32. Пойте Богу, царства земли; пойте Господу; села!
  33. Тому, кто шествует по небесам небес, которые были от века, Он посылает голос Свой, и голос могущественный.
  34. Воздайте силу Богу: величие Его над Израилем, и могущество Его на облаках.
  35. Боже, Ты страшен в святилищах Твоих: Бог Израиля — Он дает силу и мощь народу Своему. Благословен Бог.

Имя Бога

По словам Гебелейна, имя Бога встречается в этом псалме в семи различных формах: Иегова (или YHWH), Адонай, Эль, Шаддай, Джа (или Ях), Иегова-Адонай и Джа-Элохим. [3]

Использует

В иудаизме

Согласно «Полному сидуру ArtScroll », отредактированному Носсоном Шерманом в 1984 году, отдельные стихи из псалма являются частью современной еврейской литургии:

Согласно «The ArtScroll Tehillim» Гилеля Данцигера (1989, стр. 329), в некоторых традициях на Шавуот читают весь псалом .

Новый Завет

Стих 18 Псалма 67 упоминается в Новом Завете в Послании к Ефесянам 4:8 :

διὸ λέγει Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν καὶ ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις
Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.

В отрывке из псалма упоминается Ковчег Завета, восходящий на гору Сион , и Павел здесь проводит сравнение с Вознесением Иисуса . [7]

Римско-католическая литургия

В монашеской традиции, восходящей к раннему Средневековью , этот псалом традиционно читался на утрене в среду, [8] [9] согласно распределению правила святого Бенедикта, зафиксированному в 530 году. [10]

В текущей Литургии часов псалом 68 читается или поется в Чтении во вторник третьей седмицы четырехнедельного цикла. Он также читается в 22-е воскресенье рядового времени в году C трехгодичного цикла воскресных месс.

Восточная православная традиция

Первые два стиха церковнославянского варианта псалма образуют начало «Крестной молитвы» или Молитвы Кресту в русской традиции, входящей в состав ежедневных вечерних молитв: [11]

Да воскрес́снетъ Богъ, и расточается врази́ Его, и да бѣжа́тъ отъ лица́ Его́ ненави́дящіи Его́. Я́ко исчеза́етъ дымъ, да исче́знутъ; я́ко та́етъ воскъ съ лица́ огонь́, та́ко да поги́бнутъ бѣси отъ лица́ любимыхъ Бо́га и зна́менующихся кре́стнымъ зна́меніемъ
Да воскреснет Бог, да расточатся враги Его, да бегут от лица Его ненавидящие Его. Как дым рассеивается, так да рассеются; как тает воск от огня, так да погибнут нечестивые от лица любящих Бога и знаменующихся знамением креста.

Но, более важное использование этого псалма в восточно-православной традиции - в пасхальной литургии. А именно, все службы в день Пасхи и в первую неделю после Пасхи начинаются с пения этого псалма, т. е. протоиерей или священник произносит его, и вся Церковь отвечает. Также, во время праздников святых, очень часто употребляется последний стих (Дивенъ Богъ въ свѧтыхъ своихъ...).

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии это единственный псалом, который предписано читать утром 13-го дня месяца [12] и один из псалмов, надлежащих для утрени в Троицу [13] .

Музыкальные настройки

Генрих Шютц установил 68-й псалом в размерной версии на немецком языке «Es steh Gott auf, daß seine Feind», SWV 165, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Марк-Антуан Шарпантье сочинил Exurgat Deus (H.215) около 1690 года, для солистов, хора, двух басовых инструментов и континуо.

Около 1710 года Филипп Генрих Эрлебах сочинил Gelobet sei der Herr täglich , церковную кантату для первого воскресенья после Троицы , начинающуюся с Псалма 68:20.

В оратории Генделя 1742 года «Мессия» (HWV 56) цитируются стихи 1 и 18 согласно версии короля Якова . [14]

Британский композитор Хавергал Брайан включил псалом в свою Симфонию № 4 «Das Siegeslied», используя оригинальную лютеранскую версию на немецком языке и переведя ее на английский язык.

Светские намеки

Вторая часть стиха 31: «Эфиопия скоро протянет руки свои к Богу» ( Ge'ez : ኢትዮጵያ ታበድ አደዊሃ ሃበ አግዚአብሐር , Itiyopia tabetsih edewiha habe Igziabiher ) использовался в гербе императора Хайле Селассие , а также ранее был используется как национальный девиз Эфиопии. (В оригинале на иврите имеется в виду Куш (כוש).) [15]

Сборник рассказов Джона Бьюкена «Клуб беглецов» (1928) получил свое название от стиха 6, который в Книге общих молитв гласит: «но пусть беглецы продолжают жить в нужде» [12], тогда как в версии короля Якова сказано «но мятежные обитают в сухой земле»; «беглецы» — устаревшая форма написания слова «ренегат» .

Примечания

  1. Этот стих также был переведен как «Холм Божий — холм тучный» . [6]

Ссылки

  1. ^ "Псалмы / 2, Псалмы 51-100: Dahood, Mitchell: Бесплатная загрузка, заимствование и потоковая передача: Интернет-архив". Архив Интернета . 25 марта 2023 г. Получено 28 октября 2023 г.
  2. ^ "Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 67 (68)" . Medieval.net . Проверено 26 марта 2019 г.
  3. ^ ab Gaebelein, AC (1919), Аннотированная Библия Gaebelein к Псалму 68, доступ 10 декабря 2021 г.
  4. ^ «Псалмы – Глава 68». Мехон Мамре.
  5. ^ "Псалмы 68 - JPS 1917". Sefaria.org .
  6. Иоанн Златоуст , о Матфея 5:1, цитируется в Catena Aurea: Commentary on the Four Gospels collected from the Fathers of the Works by S. Thomas Aquinas, page 146, по состоянию на 2 июля 2024 г., см. также Псалом 67:15 в Библии Уиклифа.
  7. ^ Киркпатрик, А. Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 839. Получено 28 февраля 2019 г.
  8. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique , стр. 239, 1938/2003
  9. ^ La Distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoit, по состоянию на 15 июля 2019 г.
  10. ^ Traduction de Prosper Guéranger , Règle de Saint Benoit , глава XVIII, ( Abaye Saint-Pierre de Solesmes , reimpression), стр.46.
  11. ^ Алексиос Мальцев, Andachtsbuch der Православно-Католическая Кирхе де Моргенландес , Берлин (1895), стр. 761.
  12. ^ Церковь Англии, Книга общей молитвы: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 244
  13. ^ "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF) . Церковь Англии . стр. 6 . Получено 19 апреля 2023 г. .
  14. ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Didaskalia . 12 (2) . Получено 19 июля 2011 г. .
  15. ^ Псалом 67:31 biblehub.com

Внешние ссылки