Псалом 68 (или Псалом 67 в нумерации Септуагинты и Вульгаты ) является «самым трудным и непонятным из всех псалмов». [1] В английском переводе Библии короля Якова он начинается словами «Да восстанет Бог, да рассеются враги его». В латинском переводе Вульгаты он начинается словами «Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius». [2] Он состоит из 35 стихов (36 по еврейской нумерации). Методистский писатель Арно К. Гэбелейн называет его «Великим свершившимся искуплением» и описывает его как «один из величайших псалмов». [3]
Псалом 68 используется как в иудейской, так и в христианской литургии, а также в литургии эфиопских новых религиозных движений, таких как Растафари . [ требуется ссылка ] Его часто клали на музыку, например, Exurgat Deus (H.215) Марка-Антуана Шарпантье на латыни около 1690 года для солистов, хора, двух дискантовых инструментов и континуо. Гендель использовал стихи 11 и 18 в своей оратории 1742 года «Мессия» ( HWV 56).
Ответ
Сложность
Такие авторы, как Петтинато в «Эбле» и Дахуд в «Псалмах II», говорят, что этот псалом является одним из самых трудных в каноне.
Псалом 68 представляет собой одну из самых сложных задач для переводчика и толкователя Псалтыря.
Джованни Петтинато, «Архивы Эблы», стр. 300, 1981 г.
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Перевод короля Якова
- Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
- Как рассеивается дым, так и Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
- А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом, да, да возрадуются в радости.
- Пойте Богу, пойте имени Его; превозносите Шествующего на небесах во имя Иегова и радуйтесь пред Ним.
- Отец сирот и судья вдов — Бог во святом жилище Своем.
- Бог помещает одиноких в домы, выводит окованных цепями; непокорные же живут в земле безводной.
- Боже, когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты проходил по пустыне; Села:
- Земля потряслась, даже небеса пали от лица Божия; даже сам Синай потрясся от лица Бога, Бога Израилева.
- Ты, Боже, послал обильный дождь, которым Ты утвердил наследие Твое, когда оно изнемогло.
- Общество Твое обитало там; Ты, Боже, приготовил по благости Твоей бедным.
- Господь дал слово: велико было общество возвещавших его.
- Цари армий быстро бежали, а оставшаяся дома делила добычу.
- Хотя вы и будете лежать среди горшков, все равно вы будете подобны крыльям голубя, покрытым серебром, а перья ее — желтым золотом.
- Когда Всевышний рассеял в ней царей, она стала белой, как снег в Лососе.
- Холм Божий – как холм Васан, холм высокий, как холм Васан. [а]
- Что вы, горы высокие, прыгаете? это гора, на которой благоволит обитать Бог, и Господь будет обитать на ней вовек.
- Колесниц Божиих — двадцать тысяч, тысячи ангелов: Господь среди них, как на Синае, во святилище.
- Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, даже для непокорных, чтобы Господь Бог обитал среди них.
- Благословен Господь, ежедневно одаряющий нас благами, Бог спасения нашего. Села.
- Бог наш есть Бог спасения, и во власти Господа нашего врата смерти.
- Но Бог поразит голову Своих врагов и волосатую голову того, кто продолжает свои преступления.
- Сказал Господь: возвращу от Васана, возвращу народ Мой из глубин морских.
- Да обмакнутся ноги твои в кровь врагов твоих и языки твоих псов в той же.
- Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святилище.
- Впереди шли певцы, за ними — музыканты; среди них были и девушки, игравшие на бубнах.
- Благословите в собраниях Бога, Господа от источника Израилева.
- Вот малый Вениамин с князем своим, князья Иудины и их совет, князья Завулоновы и князья Неффалимовы.
- Бог Твой заповедал крепость Твою: укрепи, Боже, то, что Ты сотворил для нас.
- Ради храма Твоего в Иерусалиме цари будут приносить Тебе дары.
- Укроти сонм копьеносцев, множество волов с тельцами народа, так что каждый из них покорится с сребрениками; рассей народ, любящий войну.
- Из Египта выйдут князья; Эфиопия скоро прострет руки свои к Богу.
- Пойте Богу, царства земли; пойте Господу; села!
- Тому, кто шествует по небесам небес, которые были от века, Он посылает голос Свой, и голос могущественный.
- Воздайте силу Богу: величие Его над Израилем, и могущество Его на облаках.
- Боже, Ты страшен в святилищах Твоих: Бог Израиля — Он дает силу и мощь народу Своему. Благословен Бог.
Имя Бога
По словам Гебелейна, имя Бога встречается в этом псалме в семи различных формах: Иегова (или YHWH), Адонай, Эль, Шаддай, Джа (или Ях), Иегова-Адонай и Джа-Элохим. [3]
Использует
В иудаизме
Согласно «Полному сидуру ArtScroll », отредактированному Носсоном Шерманом в 1984 году, отдельные стихи из псалма являются частью современной еврейской литургии:
Согласно «The ArtScroll Tehillim» Гилеля Данцигера (1989, стр. 329), в некоторых традициях на Шавуот читают весь псалом .
Новый Завет
Стих 18 Псалма 67 упоминается в Новом Завете в Послании к Ефесянам 4:8 :
- διὸ λέγει Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν καὶ ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις
- Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
В отрывке из псалма упоминается Ковчег Завета, восходящий на гору Сион , и Павел здесь проводит сравнение с Вознесением Иисуса . [7]
Римско-католическая литургия
В монашеской традиции, восходящей к раннему Средневековью , этот псалом традиционно читался на утрене в среду, [8] [9] согласно распределению правила святого Бенедикта, зафиксированному в 530 году. [10]
В текущей Литургии часов псалом 68 читается или поется в Чтении во вторник третьей седмицы четырехнедельного цикла. Он также читается в 22-е воскресенье рядового времени в году C трехгодичного цикла воскресных месс.
Восточная православная традиция
Первые два стиха церковнославянского варианта псалма образуют начало «Крестной молитвы» или Молитвы Кресту в русской традиции, входящей в состав ежедневных вечерних молитв: [11]
- Да воскрес́снетъ Богъ, и расточается врази́ Его, и да бѣжа́тъ отъ лица́ Его́ ненави́дящіи Его́. Я́ко исчеза́етъ дымъ, да исче́знутъ; я́ко та́етъ воскъ съ лица́ огонь́, та́ко да поги́бнутъ бѣси отъ лица́ любимыхъ Бо́га и зна́менующихся кре́стнымъ зна́меніемъ
- Да воскреснет Бог, да расточатся враги Его, да бегут от лица Его ненавидящие Его. Как дым рассеивается, так да рассеются; как тает воск от огня, так да погибнут нечестивые от лица любящих Бога и знаменующихся знамением креста.
Но, более важное использование этого псалма в восточно-православной традиции - в пасхальной литургии. А именно, все службы в день Пасхи и в первую неделю после Пасхи начинаются с пения этого псалма, т. е. протоиерей или священник произносит его, и вся Церковь отвечает. Также, во время праздников святых, очень часто употребляется последний стих (Дивенъ Богъ въ свѧтыхъ своихъ...).
Книга общих молитв
В Книге общих молитв Церкви Англии это единственный псалом, который предписано читать утром 13-го дня месяца [12] и один из псалмов, надлежащих для утрени в Троицу [13] .
Музыкальные настройки
Генрих Шютц установил 68-й псалом в размерной версии на немецком языке «Es steh Gott auf, daß seine Feind», SWV 165, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Марк-Антуан Шарпантье сочинил Exurgat Deus (H.215) около 1690 года, для солистов, хора, двух басовых инструментов и континуо.
Около 1710 года Филипп Генрих Эрлебах сочинил Gelobet sei der Herr täglich , церковную кантату для первого воскресенья после Троицы , начинающуюся с Псалма 68:20.
В оратории Генделя 1742 года «Мессия» (HWV 56) цитируются стихи 1 и 18 согласно версии короля Якова . [14]
Британский композитор Хавергал Брайан включил псалом в свою Симфонию № 4 «Das Siegeslied», используя оригинальную лютеранскую версию на немецком языке и переведя ее на английский язык.
Светские намеки
Вторая часть стиха 31: «Эфиопия скоро протянет руки свои к Богу» ( Ge'ez : ኢትዮጵያ ታበድ አደዊሃ ሃበ አግዚአብሐር , Itiyopia tabetsih edewiha habe Igziabiher ) использовался в гербе императора Хайле Селассие , а также ранее был используется как национальный девиз Эфиопии. (В оригинале на иврите имеется в виду Куш (כוש).) [15]
Сборник рассказов Джона Бьюкена «Клуб беглецов» (1928) получил свое название от стиха 6, который в Книге общих молитв гласит: «но пусть беглецы продолжают жить в нужде» [12], тогда как в версии короля Якова сказано «но мятежные обитают в сухой земле»; «беглецы» — устаревшая форма написания слова «ренегат» .
Примечания
- ↑ Этот стих также был переведен как «Холм Божий — холм тучный» . [6]
Ссылки
- ^ "Псалмы / 2, Псалмы 51-100: Dahood, Mitchell: Бесплатная загрузка, заимствование и потоковая передача: Интернет-архив". Архив Интернета . 25 марта 2023 г. Получено 28 октября 2023 г.
- ^ "Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 67 (68)" . Medieval.net . Проверено 26 марта 2019 г.
- ^ ab Gaebelein, AC (1919), Аннотированная Библия Gaebelein к Псалму 68, доступ 10 декабря 2021 г.
- ^ «Псалмы – Глава 68». Мехон Мамре.
- ^ "Псалмы 68 - JPS 1917". Sefaria.org .
- ↑ Иоанн Златоуст , о Матфея 5:1, цитируется в Catena Aurea: Commentary on the Four Gospels collected from the Fathers of the Works by S. Thomas Aquinas, page 146, по состоянию на 2 июля 2024 г., см. также Псалом 67:15 в Библии Уиклифа.
- ^ Киркпатрик, А. Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 839. Получено 28 февраля 2019 г.
- ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique , стр. 239, 1938/2003
- ^ La Distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoit, по состоянию на 15 июля 2019 г.
- ^ Traduction de Prosper Guéranger , Règle de Saint Benoit , глава XVIII, ( Abaye Saint-Pierre de Solesmes , reimpression), стр.46.
- ^ Алексиос Мальцев, Andachtsbuch der Православно-Католическая Кирхе де Моргенландес , Берлин (1895), стр. 761.
- ^ Церковь Англии, Книга общей молитвы: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 244
- ^ "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF) . Церковь Англии . стр. 6 . Получено 19 апреля 2023 г. .
- ^ Блок, Дэниел И. (2001). «Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы» (PDF) . Didaskalia . 12 (2) . Получено 19 июля 2011 г. .
- ^ Псалом 67:31 biblehub.com
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Псалом 68
На Викискладе есть медиафайлы по теме Псалом 68 .
- Пьесы с текстом из Псалма 68: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
- Псалом 68: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 68 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст Псалма 68 по Псалтырю 1928 года
- Для лидера. Псалом Давида; песнь. / Да восстанет Бог; да расточатся враги его; / да бегут от него ненавидящие его. Текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 67:1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 68 – Победоносное шествие Бога на Сион enduringword.com
- Псалом 68 / Припев: Пойте Богу, пойте имени Его. Церковь Англии
- Псалом 68 на biblegateway.com
- Гимны к Псалму 67 hymnary.org