stringtranslate.com

Псалом 70

Псалом 70 — это 70-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : « Поспеши, Боже, спасти меня ». Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии [ 1] и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в переводах Библии на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату , этот псалом — Псалом 69 . На латыни оно известно как « Deus, in adiutorium meum Indee ». [2]

Всего 5 стихов (6 в еврейской нумерации). [3] Весь псалом почти идентичен заключительным стихам 40-го псалма . Стих 1 используется как литургическая вступительная молитва к каждому часу Часовой литургии .

Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Его часто ставили на музыку, особенно в музыке для вечерни , которую открывает его начало, например, в «Веспро делла Беата Верджине» Монтеверди .

Предыстория и темы

Первый стих на иврите идентифицирует этот псалом как псалом напоминания ( иврит : להכיר , «помнить»). Это вступительное слово встречается только в одном псалме, Псалме 38 . [4]

Весь этот псалом практически идентичен заключительным стихам 40-го псалма (стихи 14–18 на иврите, 13–17 в KJV). [4] [5] Согласно Малбиму , Псалом 40 был составлен Давидом , когда он бежал от Саула , и Давид повторил этот псалом позже, когда бежал от Авессалома . [4] Мидраш Теилим отмечает небольшое несоответствие между стихом 6 здесь («Но я беден и нищ, о Боже, поспеши ко мне») и стихом 18 в Псалме 40 («Но я беден и нищ, пусть Господь подумай обо мне"). Мидраш учит, что Давид говорил Богу: «Подумай обо мне в моей бедности и в моей нужде, и тогда Ты поспешишь освободить меня, ибо Ты - мой помощник и мой избавитель». [6]

Что касается сходства между Псалмами 40 и 70, Мэтью Генри отмечает, что иногда бывает полезно читать молитвы, произнесенные в подобных ситуациях, наполняя их новыми эмоциями. [5]

Первый стих буквально звучит так: «Боже, избавь меня, мне на помощь! Поторопись!» Это ускоренная и сокращенная версия Псалма 40:14. Это соответствует спешке, неоднократно использованной в дебюте. По некоторым мнению, первые стихи 40-го псалма касаются пришествия Помазанника и Его избавления, тогда как более поздние стихи касаются отчаявшихся в целом. Это более поздние стихи из 40-го псалма, перенесенные в 70-й псалом. [7]

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится еврейский текст Псалма 70:

Версия короля Джеймса

  1. Поспеши, Боже, спасти меня; Поспеши мне помочь, ОЛ ОРД .
  2. Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и смутятся желающие мне зла.
  3. Пусть возвратятся назад в награду за свой позор те, кто говорит: «Ага, ага».
  4. Да радуются и веселятся о Тебе все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: да возвеличится Бог.
  5. А я 𝘢𝘮 беден и нищ: поспеши ко мне, Боже: Ты помощь моя и избавитель мой; ОЛ ОРД , не медли.

Использование

Псалом 69 (псалм 70 в еврейской нумерации), «Deus, in adiutorium meum Inde», и начало псалма 68 (69), «Salvum me fac, Deus», в Les Très Riches Heures du duc de Berry , Folio 153v Музей Конде, Шантийи.

иудаизм

Псалом 70 традиционно читают в военное время. [8]

Католик

Первый стих этого псалма «Deus in adjutorium meum Inde» («О Боже, приди мне на помощь») с ответом «Domine ad adjuvandum me festina» («Господи, поспеши мне на помощь») образует вступительную молитву. в каждый Час римских, монашеских и амброзианских Бревиариев , за исключением последних трех дней Страстной недели и Службы мертвых . Пока эти слова произносятся или поются, все присутствующие крестятся . [9]

Книга общей молитвы

В Книге общих молитв англиканской церкви этот псалом предназначен для чтения вечером 13-го числа месяца. [10]

Музыкальные настройки

В качестве стандартной фразы для открытия литургических часов начало 70-го псалма часто полагалось на музыку, особенно как часть музыки для вечерни . Клаудио Монтеверди написал постановку из шести частей с оркестром, чтобы начать свою Веспро делла Беата Верджине , опубликованную в 1610 году, используя переработанную версию вступительной токкаты своей оперы «Орфей» , партитуру для двух корнетто , трех тромбонов, струнных и континуо . Его описывали как «призыв к вниманию» и «произведение, блеск которого может сравниться только со смелостью его концепции». [11] [12]

Уильям Берд написал сеттинг для шести голосов в начале своей карьеры, но не опубликовал его для публичного ознакомления; Рукопись находится в Партбуках Болдуина, за исключением тенорового партбука, который был утерян.

Генрих Шютц установил псалом в размерной версии на немецком языке «Eil, Herr mein Gott, zu retten mich», SWV 167, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Бальдассаре Галуппи составил четырехчастный полный псалом на латыни для хора и оркестра. [13]

В 1691 году Мишель-Ришар де Лаланд сочинил большой мотет (каталог S.33) для хора, солистов и высоких струнных. Анри Демарест сочинил великий мотет «Deus in adjuditorium» (дата неизвестна).

Бенджамин Бриттен положил этот псалом на музыку как часть партитуры, которую он написал для пьесы «Путь к гробнице» в 1945 году . [14] В 1951 году Алан Ховханесс записал первый куплет в своем хоровом произведении «Спеши» . [15]

Рекомендации

  1. ^ Мазор 2011, с. 589.
  2. ^ "Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 69 (70)" . Medieval.net . Проверено 26 марта 2019 г.
  3. ^ Псалом 70: Еврейско-английская Библия согласно масоретскому тексту и изданию JPS 1917 года.
  4. ^ abc Абрамовиц, раввин Джек (2019). «Помнишь 40-й псалом?». Православный союз . Проверено 12 декабря 2021 г.
  5. ^ аб Генри, Мэтью (2019). «Библейский комментарий к псалму 70». Христианство.com . Проверено 26 марта 2019 г.
  6. ^ «Мидраш Теилим / Псалмы 70» (PDF) . matsati.com. Октябрь 2012 года . Проверено 26 марта 2019 г.(Пароль: https://www.matsati.com)
  7. Заметки из Библии Евангельской трансформации, Crossway 2013, стр. 716
  8. ^ «Защита». Ежедневный Теилим . Архивировано из оригинала 14 декабря 2018 года . Проверено 26 марта 2019 г.
  9. ^ Герберманн 1913.
  10. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь, напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  11. ^ Уэнэм, Джон (1997). Монтеверди: Вечерня 1610 года. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета . стр. 61–62. ISBN 978-0-521-45377-6.
  12. ^ Бесплатные партитуры Веспро делла Беата Верджине (Клаудио Монтеверди) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  13. ^ Бесплатные партитуры Domine ad adjuvandum me (Baldassare Galuppi) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  14. ^ «BTC974 Путь к могиле» . Тематический каталог Бриттена . Проверено 20 сентября 2021 г.
  15. ^ "Список работ Алана Хованесса по номерам опусов" . www.hovhaness.com . Проверено 30 октября 2022 г.

Цитируемые источники

Атрибуция

Внешние ссылки