stringtranslate.com

Псалом 19

Псалом 19 — 19-й псалом в Книге Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Небеса проповедуют всемогущество Бога, и о делах рук Его вещает твердь ». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 18. Латинская версия начинается со слов « Caeli enarrant gloriam Dei ». [1] Псалом приписывается Давиду .

Псалом рассматривает славу Божию в творении и побуждает размышлять о характере и использовании « закона Господнего ». Псалом 1 , этот псалом и Псалом 119 упоминаются как «псалмы Закона». [2] Он является постоянной частью иудейской , католической , англиканской , Восточной православной церкви и протестантской литургии. Его часто клали на музыку, в частности, Генрих Шютц , Иоганн Себастьян Бах , который начал кантату с его начала, Йозеф Гайдн , который основал часть из Die Schöpfung на псалме, и Бетховен , который положил парафраз Геллерта в « Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre ». Жан-Жозеф Кассанеа де Мондонвиль написал великий мотет Caeli enarrant в 1750 году, а Франсуа Жируст - в 1791 году.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Перевод короля Якова

  1. Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
  2. День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
  3. Нет ни речи, ни языка, где не был бы слышен их голос.
  4. По всей земле прошел слух их, и до пределов вселенной слова их. В них Он поставил жилище солнцу,
  5. Который выходит, как жених из чертога своего, и радуется, как исполин, пробегая поприще.
  6. От края неба — выход Его, и до пределов его — круг Его, и нет ничего, что было бы сокрыто от зноя его.
  7. Закон Господа совершен , укрепляет душу; откровение Господа верно , умудряет простых.
  8. Постановления Господни праведны , веселят сердце; заповедь Господня светла , просвещает очи.
  9. Страх Господень чист , пребывает вовек; суды Господни истинны и праведны целиком.
  10. Они вожделеннее золота, даже множества чистого золота; они слаще меда и сот.
  11. И раб Твой охраняется ими, и в соблюдении их великая награда.
  12. Кто может уразуметь погрешности свои? От тайных моих очисти меня.
  13. Удержи раба Твоего от дерзновенных грехов, да не господствуют они надо мною, и тогда я буду прав и чист от великого преступления.
  14. Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи , крепость моя и Избавитель мой.

Комментарий

Все классические еврейские комментаторы указывают на связь, которую псалмопевец проводит между Солнцем и Торой . Эти связи включают: [5]

По словам баптистского проповедника Чарльза Сперджена , этот псалом сравнивает и противопоставляет «изучение двух великих книг Бога — природы и Писания». [6] Объясняя акцент на небесах, Сперджен поясняет: «Книга природы имеет три листа: небо, земля и море, из которых небо — первый и самый славный…» Начиная со стиха 7 (KJV), псалмопевец затем превозносит совершенство закона Моисея и «учение Божие, весь ход и правило Священного Писания». [6]

Джон Мейсон Гуд предполагает, что этот псалом был составлен либо утром, либо около полудня, когда яркое солнце затмевает другие небесные тела; он противопоставляет это Псалму 8 , в котором псалмопевец созерцает звездное небо вечером. [6] Восхваляя поэзию этого псалма, британский писатель 20-го века К. С. Льюис , как говорят, сказал: «Я считаю, что это величайшее стихотворение в Псалтыре и одно из величайших стихотворений в мире». [7]

По вопросу единства Артур Вайзер утверждает, что первая часть (стихи 1–7) — это совершенно отличная песня от второй (стихи 8–15). Он утверждает, что не только темы, но и метрика, язык и тон различны, и эти две части не могли быть написаны одним и тем же автором. [8] Льюис, с другой стороны, указывает на природу как на «индекс, символ, проявление Божественного» и указывает, что здесь «ищущее и очищающее солнце становится образом ищущего и очищающего Закона», на чем он подавляет идею о том, что эти два субъекта не связаны между собой. [9] Рав Эльханан Самет выявляет те же проблемы, что и Вайзер: «Эти две половины разительно отличаются друг от друга как по содержанию, так и по стилю, до такой степени, что трудно указать на словесные, стилистические или концептуальные связи между ними». Тем не менее, он указывает на то, что эти две части были едины со времен Септуагинты , и соглашается с этим: «Склонность принять это [критическое] решение, вероятно, проистекает из интеллектуальной лени». [10]

Что касается места Псалма 19 в архитектурном расположении Псалмов, Псалом 18 предшествует Псалму 19, в котором противники Давида побеждены. После этого триумфа и Псалма 19 следует последовательность из пяти царских Псалмов, Псалмы 20-24, по мнению О. Палмера Робертсона, по-видимому, подчеркивающих недвусмысленное установление царства Давида [11]

Центральное место Псалма 19 в литературном хиазме, простирающемся от Псалма 15 до Псалма 24, также было изложено в докторской диссертации Кариссы Куинн. [12]

Использует

Последний стих в еврейской и KJV версиях: «Да будут слова уст моих и помышления сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, сила моя и Избавитель мой», используется как молитва как в иудейской [13], так и в христианской традициях. [6] Версия, которая относится к «помышлениям наших сердец», т. е. помышлениям общины, часто используется в начале проповеди . [ 14] [15]

иудаизм

Псалом 19 читается полностью во время Песукей дезимра Шаббата и Йом Тов . [13] [16] Он также читается как псалом дня на Шавуот в Гра сиддуре. [13] В Сидуре Аводас Исроэль он читается как псалом дня на Хануку и как псалом Шаббата для раздела Торы Итро . [ 13] Некоторые произносят этот псалом в день свадьбы и как молитву о небесном руководстве. [17]

Стихи этого псалма читаются перед каждой хакафой на Симхат Тора . [5]

В древнееврейском тексте Перек Шира стих 2 (на иврите) говорится о небесах, а стих 3 — о дне. [13] [18]

Стихи 8 и 9 (на иврите) читаются в синагоге после того, как первый человек вызван к Торе . [13] [19]

Стихи 12 и 13 (на иврите) являются частью Селихоса . [13]

Стих 15 (на иврите) читается в нескольких частях еврейской молитвы, в том числе: в заключение Амиды ; [ 13] [20] во время выноса свитка Торы из Ковчега на Рош ха-Шана , Йом-Кипур и Йом-Тов; [13] [21] как часть Селихот; [13] и в заключение Тфила Закят , молитвы накануне Йом-Кипура. [22]

Новый Завет

Стих 4 цитируется в Послании к Римлянам 10:18. [23]

Католическая церковь

В Уставе Святого Бенедикта Бенедиктинского ордена псалом должен читаться в первый час субботы. [24]

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром четвертого дня месяца [25] , а также на утрене в Рождество [26] .

Музыкальные настройки

Псалом 19 был положен на музыку несколько раз. В «Мессии» Генделя есть постановка четвертого куплета псалма в припеве «Их голос угас».

Во Франции Жан-Жозеф Кассанеа де Мондонвиль сочинил в 1749 году большой мотет типа Версаля « Cæli enarrant gloriam Dei », а Камиль Сен-Санс сочинил в 1865 году один « Cæli enarrant» (Псаум XVIII), op. 42.

Известные настройки для немецких текстов включают в себя:

В протестантском христианстве были опубликованы различные метрические варианты Псалма 19, включая «Небеса и твердь в вышних дивно возвещают» в Полной книге Псалмов ( Томас Стернхольд и Джон Хопкинс, 1584) [27] [28] и «Небеса славу Божию возвещают» в Шотландской Псалтири (1650). [29]

Американский композитор Стив Райх включил часть еврейского текста в свое произведение 1981 года «Техилим» .

Растафарианская песня « Rivers of Babylon » (записанная в 1970 году группой The Melodians ) включает в себя ссылку на Амида через стих 14 Псалма 19 на английском языке вместе со ссылкой на Псалом 137 , который был написан в память о первом разрушении Сиона ( Иерусалима ) вавилонянами в 586 году до нашей эры (город и Второй Храм были разрушены в 70 году нашей эры римлянами). Эта песня также была популяризирована как кавер, записанный Boney M. в 1978 году.

« Торат Хашем Темима » (Слово Божие совершенно), состоящая из первых пяти слов стиха 8 (на иврите), является популярной еврейской песней. [30]

Другой

«Суды Господни истинны и праведны во всем», — фраза из Псалма 18:9, высечена на Мемориале Линкольна в Вашингтоне, округ Колумбия . [31]

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 18 (19) Архивировано 07.05.2017 на Wayback Machine medievalist.net
  2. Брин, К., Псалмы Закона, The Ferrow , том 15, № 8 (август 1964 г.), стр. 516-525.
  3. ^ «Псалмы - Глава 19». Мехон Мамре.
  4. ^ "Псалмы 19 - JPS 1917". Sefaria.org .
  5. ^ ab Yaffe, Barry (7 октября 2019 г.). «Tehillim 19 and the Essence of Simchas Torah». Orthodox Union . Архивировано из оригинала 28 декабря 2019 г. Получено 28 декабря 2019 г.
  6. ^ abcd "Псалом 19 Библейский комментарий: Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена". Christianity.com. 2019. Архивировано из оригинала 8 августа 2020 г. Получено 28 декабря 2019 г.
  7. ^ Гузик, Дэвид (2019). «ПСАЛОМ 19 – НЕБЕСА, СЛОВО И СЛАВА БОЖЬЯ». Enduring Word . Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 г. Получено 28 декабря 2019 г.
  8. ^ Артур Вайзер, Ос Салмос (Паулюс, 1994), ISBN 8534900361 стр. 141 
  9. ^ К. С. Льюис , Размышления о псалмах (Лондон: Джеффри Блес, 1958), ISBN 0-15-676248-X стр.69 
  10. ^ Рав Эльханан Самет, Шиур № 61: Псалом 19 «Небеса возвещают славу Божию». Архивировано 2 декабря 2020 г. на Wayback Machine . Получено 4 февраля 2021 г.
  11. ^ Поток псалмов, О. Палмер Робертсон, стр. 66-74, 2015, ISBN 978-1-62995-133-1
  12. ^ На пути к Царству: Форма и послание Псалмов 15 и 24, представленные в Институте библейских исследований, Карисса Куинн, https://www.academia.edu/28709636/Toward_the_Kingdom_The_Shape_and_Message_of_Psalms_15_24
  13. ^ abcdefghij Brauner, Reuven (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). стр. 33. Архивировано (PDF) из оригинала 27 сентября 2020 г.
  14. ^ Moger, P., Like as the hart Архивировано 09.10.2021 в Wayback Machine , проповедь, произнесенная в Peterhouse Chapel, Кембридж, 5 февраля 2006 г., 18:00 Evensong, дата обращения 9 октября 2021 г.
  15. ^ Киттмер, Дж. , Выступление Джона Киттмера, Его Королевского Величества, в Греции на службе в англиканской церкви Святого Павла в Афинах в ознаменование 90-летия Ее Величества Королевы, 5 июня 2016 г., опубликовано 9 июня 2016 г., получено 9 октября 2021 г.
  16. ^ Шерман 2003, стр. 375.
  17. ^ "Псалмы для особых случаев". Псалмы онлайн . Архивировано из оригинала 12 августа 2020 г. Получено 28 декабря 2019 г.
  18. ^ Slifkin, Nosson (2002). "Perek Shirah" (PDF) . Zoo Torah. стр. 3, 4. Архивировано (PDF) из оригинала 28 декабря 2019 г. . Получено 28 декабря 2019 г. .
  19. ^ Шерман 2003, стр. 143.
  20. ^ Шерман 2003, стр. 117.
  21. ^ Шерман 1985, стр. 393.
  22. ^ Шерман 1986, стр. 49.
  23. ^ Kirkpatrick, AF (1901). Книга Псалмов: с Введением и Примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 838. Архивировано из оригинала 29 октября 2020 г. Получено 28 февраля 2019 г.
  24. ^ "Псалтырь Божественной Службы по Правилу Святого Бенедикта". Rosarychurch.net. Архивировано из оригинала 13 сентября 2019 года . Получено 2013-01-31 .
  25. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  26. ^ "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF) . Церковь Англии . стр. 6 . Получено 19 апреля 2023 г. .
  27. ^ "Coeli enarrant". Hymnary.org . Архивировано из оригинала 6 июня 2020 г. . Получено 6 июня 2020 г. .
  28. ^ "Вся книга Псалмов, собранная в английский размер (1584)". The Public Domain Review . Архивировано из оригинала 10 ноября 2020 г. Получено 6 июня 2020 г.
  29. ^ "Псалом 19". The Westminster Standard . 23 мая 2016 г. Архивировано из оригинала 12 августа 2020 г. Получено 6 июня 2020 г.
  30. ^ "Torat Hashem Temimah". База данных Zemirot . Архивировано из оригинала 11 апреля 2019 г. Получено 28 декабря 2019 г.
  31. Служба национальных парков, Авраам Линкольн: Слова, начертанные на Мемориале Линкольна, Вашингтон, округ Колумбия. Архивировано 12 ноября 2020 г. на Wayback Machine.

Источники

Внешние ссылки