Псалом 72 — 72-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Дай царю суды Твои, Боже, и правду Твою — сыну царя». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 71. На латыни он известен как «Deus iudicium tuum regi da». [1] Традиционно считается, что он был написан царем Соломоном , его заголовок можно перевести как «Соломону или для Соломона».
Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку.
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [2] [3] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Перевод короля Якова
- Дай, Боже, суд Твой царю и правду Твою сыну царя.
- Он будет судить народ Твой по правде и бедных Твоих — по правде.
- Горы принесут мир людям, и холмы — правду.
- Он будет судить бедных народа, спасет детей неимущих и сокрушит притеснителя.
- Они будут бояться тебя, пока существуют солнце и луна, во все поколения.
- Он сойдет, как дождь на скошенную траву, как ливни, поливающие землю.
- Во дни его расцветет праведник; и будет изобилие мира, пока светит луна.
- У него будет также владычество от моря до моря и от реки до пределов земли.
- Преклонятся перед ним обитатели пустыни, и враги его будут лизать прах.
- Цари Фарсиса и островов принесут дары; цари Савы и Севы принесут дары.
- Да, все цари падут пред ним, и все народы будут служить ему.
- Ибо Он избавит нуждающегося, когда он воззовет, и нищего и беспомощного.
- Он пощадит бедных и нищих и спасет души нуждающихся.
- От коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами Его.
- И он будет жив, и ему будет дано от золота Савского; и за него будут непрестанно молиться, и ежедневно будут прославлять его.
- Горсть зерна будет на земле, на вершине гор; плоды его будут колебаться, как Ливан, и жители города расцветут, как трава на земле.
- Имя его пребудет вовек: имя его будет продолжаться, пока существует солнце: и люди будут благословляться в нем: все народы будут называть его благословенным.
- Благословен Господь Бог, Бог Израилев, творящий только чудеса.
- И да будет благословенно славное имя Его во веки, и да наполнится вся земля славою Его; Аминь и Аминь.
- Молитвы Давида, сына Иессея, окончены.
Заголовок
Лютеранский теолог Джон Бруг пишет: «Заголовок Псалма 71 — «О Соломоне». Это также можно перевести как «Соломону или для Соломона». По этой причине некоторые комментаторы считают, что это Псалом, написанный Давидом , чтобы выразить свою надежду на Соломона». [4] Джозеф Бенсон называет его «псалом для Соломона» и связывает его с помазанием Соломона на царство, когда Давид был еще жив, как записано в 3 Царств 1:39–43. [5]
Анализ
Некоторые комментаторы считают, что молитвы Давида в некотором смысле исполнились в царствование Соломона: будет построен храм , и наступит великий мир и процветание; однако язык больше, чем у Соломона. «Вся земля наполнена славой его» (стих 19) подобно ангелу, говорящему из Исаии 6. Мэтью Генри видит это исполнение в некотором смысле в царствование Соломона, но еще больше в грядущем более великом, чем Соломон: «псалом принадлежит Соломону отчасти, но Христу более полно и ясно». [6]
Использует
иудаизм
Новый Завет
В Новом Завете стих 18 цитируется в Евангелии от Луки 1:68. [8]
христианство
Гимн «Иисус будет править там, где солнце» представляет собой лирическую адаптацию Псалма 72, написанного Айзеком Уоттсом . [9]
Лютеране используют этот псалом для празднования Богоявления каждый год и Пятидесятницы 14 года по версии Межлютеранской комиссии по богослужению. [10] В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром 14-го дня месяца. [11]
Канадский национальный девиз
Национальный девиз Канады « A Mari Usque Ad Mare » взят из Псалма 72:8: [12]
У него будет также владычество от моря до моря и от реки до пределов земли.
— Псалом 71:8, KJV
Музыкальные настройки
« Reges Tharsis », положенный на музыку в виде мотета многими композиторами, использует слова, начинающиеся с 10-го стиха. Генрих Шютц переложил Псалом 72 на немецкий язык в размеренную версию «Gott, gib dem König auserkorn», SWV 169, как часть Псалтыря Беккера , впервые опубликованного в 1628 году.
Ссылки
- ↑ Параллельный латинский/английский Псалтырь, Псалом 71 (72). Архивировано 07.05.2017 в Wayback Machine Medievalist.
- ^ «Псалмы - Глава 72». Мехон Мамре.
- ^ "Псалом 72 - JPS 1917". Sefaria.org .
- ^ Brug, John F. (2005). Народный Библейский комментарий: Псалмы I. Сент-Луис: Издательский дом Concordia. стр. 285. ISBN 0-7586-0427-0.
- ^ Бенсон, Дж. (1857), Комментарий Бенсона к Ветхому и Новому Заветам, Псалом 72, доступ 15 декабря 2021 г.
- ^ Библейский комментарий Мэтью Генри (краткий): Псалом 72, доступ 15 декабря 2021 г.
- ↑ Шерман, Носсон (1985), The Complete Artscroll Siddur , стр. 74, 264..
- ^ Kirkpatrick, AF (1901). Книга Псалмов: с Введением и Примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 839. Получено 28 февраля 2019 г.
- ↑ Уинчелл, Джеймс М. (1821). Аранжировка псалмов, гимнов и духовных песнопений преподобного Айзека Уоттса, DD Boston: Lincoln & Edmands. #490.
- ^ "Lectionary Summarys". Lutheran Church Missouri Synod . Lutheran Church Missouri Synod . Получено 2020-01-07 .
- ↑ Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ Кэй Лэмб, В. (2016), «Марийская кобыла», Канадская энциклопедия..
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Псалом 72
На Викискладе есть медиафайлы по теме Псалом 72 .
- Пьесы с текстом из Псалма 72: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
- Псалом 72: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 72 на иврите и английском языке, Мехон-мамре
- Текст Псалма 72 по Псалтырю 1928 года
- О Боже, дай свой суд царю, свою справедливость — сыну царя (текст и сноски) Конференция католических епископов Соединенных Штатов
- Псалом 72 – Царь и Царь царей (текст и подробный комментарий) enduringword.com
- Псалом 71:1 (введение и текст) Инструменты для изучения Библии
- Псалом 72 / Припев: Господь царствует; да радуется земля. Церковь Англии
- Псалом 72 Библейский портал
- Чарльз Х. Сперджен : Псалом 72 (комментарий) spurgeon.org
- Гимны к Псалму 72 hymnary.org