Псалом 81 — это 81-й псалом Книги Псалмов , который начинается на английском языке в версии короля Иакова : «Пойте вслух Богу, сила наша». В несколько иной системе нумерации, используемой в переводах Библии на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату , этот псалом — 80-й псалом . На латыни это известно как «Exultate deo adiutori nostro». [1] Это один из 12 псалмов Асафа . [2] Его темы связаны с празднованием и покаянием. В Новой версии короля Иакова его подзаголовок - «Призыв к покаянию Израиля» . [3]
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
С этого момента Псалом 80:1–16 в английских версиях соответствует стихам 2–17 в еврейском тексте.
Комментарий
Начало 81-го псалма из Утрехтской Псалтири , ок. 800, Библиотека Утрехтского университета
Ссылка на новолуние и полнолуние, а также на трубный звук в стихе 3 может отражать празднование Нового года и Кущей . [6] Учение стихов 9 и 10 похоже на начало Декалога , хотя «слова, обозначающие «чужого» бога и «чужого» бога, отличаются от слов «другие боги» в Исходе 20 и Второзаконии 5 , с глагол «воспитал [тебя]» и порядок фраз обратный. [6]
Начало псалма похоже на гимн (стихи 1–5б), за которым следует оракул (стихи 5в–16). В частности, стихи 6-10 описывают «избавление Богом Своего народа из Египта», тогда как стихи 11-16 напоминают о прошлом непослушании людей и обещают дать победу над их врагами, если они будут послушны Богу. [6]
Марка «Радостные праздники» 5716 — 60 мил — Рог барана с надписью на вкладке стиха 81:4 (на иврите).
Значение
У. Роберт Годфри доказал, что поэтическим центром Псалтири является средняя книга (книга 3 из 5), средний Псалом (8 из 17) и даже указывает на средние стихи этого Псалма (Псалом 81:8,9). с «если бы мои люди слушали»). [7]
Использование
иудаизм
Псалом читается полностью в Шир Шел Йом четверга . [8]
Генрих Шютц установил 81-й псалом в размерной версии на немецком языке «Singet mit Freuden unserm Gott», SWV 178, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Георг Фридрих Гендель сочинил часть своей « Случайной оратории» , HWV 62, постановку стихи 1 и 2 в. 1745.
Кантата Уильяма Уолтона 1931 года « Пир Валтасара» основана на тексте псалма. В 1964 году Герман Берлинский использовал псалом на английском языке « Пойте радостно» для четырехголосного хора, органа и трубы -облигато , соединив его с текстами из Молитвенника к праздникам). Стихи 1–4 были включены Адрианом Баттеном в священный гимн под названием «О, пой радостно». [17] Куплет 1 был установлен Аланом Хованессом для его мотета Opus 68 Sing Aloud . [18]
Офер Бен-Амотс установил псалом на иврите для смешанного хора и металлических ударных инструментов в 1989 году. Песня новозеландской певицы Брук Лигертвуд 2022 года « Honey in the Rock » основана на стихе 16. Аль-женская группа а капелла Sweet Компания Honey in the Rock , основанная в 1973 году, получила свое название от того же стиха.
Рекомендации
^ Параллельный латинский/английский Псалтырь, Псалм 80 (81). Архивировано 7 мая 2017 г. в Wayback Machine Medievalist.
^ abc Родд, CS (2007). «18. Псалмы». В Бартоне, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. п. 389. ИСБН978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 г.
^ «Псалом 81: Слово в центре У. Роберта Годфри».
^ Полный Сидур Artscroll, страница 166.
↑ Artscroll Tehillim, стр. 329.
↑ Artscroll Tehillim, стр. 329.
^ Полный Сидур Artscroll, стр. 479
^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 273
^ Полный Сидур Artscroll, страница 493
^ Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, страница 458
^ Полный Сидур Artscroll, стр. 64
↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь, напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 258-259.
^ «О, пойте радостно (Эдриан Баттен)» . КПДЛ . Проверено 14 июня 2020 г.
^ "Список работ Алана Хованесса по номерам опусов" . www.hovhaness.com . Проверено 30 октября 2022 г.