Псалом 89 — 89-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Я буду петь милости Господни вечно». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 88. На латыни он известен как «Misericordias Domini in aeternum cantabo». [1] Он описывается как maschil [2] или «созерцание». [3]
Псалом является регулярной частью еврейских , католических литургий. Он был положен на музыку, например, композитором эпохи барокко Генрихом Шютцем на немецком языке.
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Версия короля Якова
Буду петь милости Господни вечно; устами моими возвещать верность Твою всем поколениям.
Ибо Я сказал: вовек утвердится милость Твоя; истину Твою Ты утвердишь до небес.
Я заключил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему,
Навек утвержу семя твое, и в род и род устрою престол твой. Селах.
И небеса восхвалят чудеса Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Ибо кто на небе сравнится с Господом? кто из сынов сильных подобен Господу?
Бог должен быть великим страхом в собрании святых и вызывать благоговение у всех, кто окружает Его.
Господи Боже сил! кто силен, как Ты, Господи, или истина Твоя вокруг Тебя?
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Ты сразил Раав, как убитую, и рассеял врагов Твоих крепкою мышцею Твоею.
Твои небеса, Твоя земля; вселенную и все, что наполняет ее, Ты основал.
Север и юг Ты сотворил их; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
Крепка мышца Твоя: сильна длань Твоя, и высока десница Твоя.
Правосудие и справедливость — основание престола Твоего; милость и истина предойдут пред лицем Твоим.
Блажен народ, знающий радостный глас: они будут ходить во свете лица Твоего, Господи.
О имени Твоем будут радоваться весь день и правдою Твоею вознесутся.
Ибо Ты — украшение могущества их, и во благоволении Твоем вознесется рог наш.
Ибо Господь — защита наша, и Святый Израилев — царь наш.
Тогда говорил Ты в видении святому Твоему и сказал: Я оказал помощь сильному, вознес избранного из народа.
Я нашел Давида, раба Моего, и помазал его святым елеем Моим.
С ним рука Моя пребудет, и мышца Моя укрепит его.
Враг не притеснит его, и сын беззакония не притеснит его.
И сокрушу пред лицем его врагов его и поражу ненавидящих его.
Но верность Моя и милость Моя с ним, и именем Моим вознесется рог его.
И положу на море руку его и на реки десницу его.
Он воззовет ко мне: Ты — Отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
И сделаю его Моим первенцем, превыше царей земли.
Милость Мою сохраню к нему на веки, и завет Мой с ним будет тверд.
И продолжу вовек семя его, и престол его — как дни неба.
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
Если они нарушат уставы Мои и не будут соблюдать заповеди Мои;
И посещу жезлом беззаконие их и ударами — беззаконие их.
Однако Я не отниму у него Моей милости и не поколеблю Моей верности.
Не нарушу завета Моего и не переменю того, что вышло из уст Моих.
Однажды Я поклялся святостью Своей, что не солгу Давиду.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною.
Он пребудет вечно, как луна, и как верный свидетель на небе. Села.
Но Ты отверг и отринул, прогневался на помазанника Твоего.
Ты разрушил завет раба Твоего, осквернил венец его, повергнув его на землю.
Ты разрушил все ограды его, разорил крепости его.
Его грабят все проходящие по дороге: он становится посмешищем у соседей своих.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его.
Ты отклонил острие меча его и не дал ему устоять в битве.
Ты уничтожил славу его и поверг престол его на землю.
Дни юности его Ты сократил, покрыл его стыдом. Села.
Доколе, Господи, будешь скрываться вечно? будет пылать гнев Твой, как огонь?
Помни, как коротко мое время: зачем Ты всех людей сотворил тщетными?
Кто из живущих не увидит смерти, избавит душу свою от руки преисподней? Села.
Где прежние милости Твои, Господи, о которых Ты клялся Давиду в истине Твоей?
Вспомни, Господи, поношение рабов Твоих, как я ношу в недре моем поношение всех сильных народов;
Как поносили Тебя, Господи, враги Твои, как бесславили следы помазанника Твоего.
Благословен Господь во веки веков. Аминь и аминь.
Анализ
В надписях к псалму указано, что его написал Ефан Езрахитянин , который, как и Еман Езрахитянин (которому приписывается Псалом 88 ), был мудрым человеком со времен царя Соломона или до него . В 3 Царств 4:31 говорится, что Соломон «был мудрее всех людей, мудрее Ефана Езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола, и имя его было во всех окрестных народах» (ESV).
В 2 Царств 7 :12–17 Бог обещает царю Давиду , что всегда будет царь из его рода, чтобы править Израилем. Некоторые ученые утверждают, что этот псалом был написан после переселения евреев в Вавилон . [6] Однако это утверждение не согласуется с датировкой Этана временем Соломона. Более вероятно, что он был написан от имени царя (Давида или Соломона) во время скорби. [ требуется цитата ] Автор выражает свою веру в то, что обещания, изложенные во 2 Царств 7:12–17, будут исполнены.
Чарльз Сперджен назвал этот псалом Псалмом Завета и описал его как «речь верующего». [2] Он начинается со слов хвалы благости Яхве и верности завету . В первых 37 стихах псалом перечисляет обещания, данные царю Давиду , и завет, заключенный Богом с ним; со стиха 38 по 51 псалмопевец сетует на то, что, как ему кажется, является невниманием Бога к своим заветным обещаниям.
Стих 52
Благословен Господь во веки веков!
Аминь и Аминь. [7]
Этот заключительный стих является благословением или славословием , которым завершается третья книга псалтыря [ 2], «[не] частью оригинального псалма, [но] полностью гармонирующим с его духом». [8]
Использует
иудаизм
Этот псалом читается во время Селихот в некоторых традициях. [9]
Генрих Шютц положил Псалом 90 в размеренной версии на немецком языке как часть Псалтыря Беккера , впервые опубликованного в 1628 году. Он разделен на две части: «Ich will von Gnade singen» и «Ach Gott, warum verstößt du nun», SWV 186 и 1878. Алан Ховханесс положил текст на музыку в своем соч. 27, хоровом произведении O Lord God of Hosts . [17]
↑ Гордон Черчярд, Псалом 89 в книге «Да придет Царствие Твое скорее!»
^ Псалом 89:52
^ Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей о Псалме 89, доступ 17 марта 2022 г.
^ The Artscroll Tehillim, стр. 329
↑ Полный Artscroll Siddur, стр. 74
↑ Полный Artscroll Siddur, стр. 264
↑ Полный Artscroll Machzor для Рош Хашана, стр. 439
^ ab Kirkpatrick, AF (1901). Книга Псалмов: с Введением и Примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 839. Получено 28 февраля 2019 г.
Псалом 89 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
Текст Псалма 89 по Псалтырю 1928 года
Маскил Этана Эзрахитянина. Я буду петь милость Твою вечно, Господи, возвещать верность Твою во все века. текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
Псалом 89 – Несравненный Бог и Его Завет с Давидом текст и подробный комментарий, enduringword.com
Псалом 89:1 введение и текст, biblestudytools.com
Псалом 89 / Припев: Воистину Господь — наш щит. Церковь Англии